diff options
author | Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com> | 2016-08-02 20:17:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-02 20:17:55 +0000 |
commit | c76cace9e60f40648c7bb25879399451dbed2894 (patch) | |
tree | d4e7fd626754d3d924570a58092ea7e993948381 /po/de.po | |
parent | 9c38cb21dae2dc3b23aaf315e7963e492c2d1644 (diff) | |
download | nautilus-c76cace9e60f40648c7bb25879399451dbed2894.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1881 |
1 files changed, 986 insertions, 895 deletions
@@ -44,15 +44,16 @@ # Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016. +# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 21:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-12 21:58+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-16 06:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,8 +102,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Software ausführen" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2727 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Legt fest, ob die Suche rekursiv ausgeführt werden soll" +msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suche ausgeführt werden soll" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -769,255 +770,236 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " "ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Geändert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Zugegriffen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Der Dateibesitzer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Der Pfad zur Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Geändert - Zeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Löschdatum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Ursprungsort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "auf dem Schreibtisch" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" @@ -1025,56 +1007,56 @@ msgstr "" "desktop-Dateien vor" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: ../src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: ../src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: ../src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1082,7 +1064,7 @@ msgstr "%e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1090,14 +1072,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: ../src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: ../src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1105,7 +1087,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1113,61 +1095,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: ../src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: ../src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../src/nautilus-file.c:5245 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 +#: ../src/nautilus-file.c:5540 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: ../src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../src/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: ../src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: ../src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: ../src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: ../src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1175,97 +1157,88 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: ../src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 +#: ../src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: ../src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: ../src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1274,24 +1247,22 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1300,202 +1271,201 @@ msgstr "" "bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im " "Ordner ersetzt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Ursprungsordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Objekte:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Zusammenführen mit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Ordner zusammenführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Alle _löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d Stunde" msgstr[1] "%'d Stunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1503,7 +1473,7 @@ msgstr[0] "circa %'d Stunde" msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1512,25 +1482,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" @@ -1540,12 +1510,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1553,36 +1523,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1591,10 +1559,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" @@ -1604,40 +1570,40 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1652,30 +1618,29 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " "Papierkorb löschen möchten?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« unwiderruflich löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1683,22 +1648,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "»%B« gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "»%B« wird gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d Datei gelöscht" msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1707,15 +1672,15 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1725,30 +1690,30 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %T verbleibend" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %T verbleibend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)" msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1756,21 +1721,21 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, weil Sie keine " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1778,36 +1743,36 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "»%B« wird gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "%B gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1815,39 +1780,39 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%B« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " "Papierkorb." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1856,63 +1821,62 @@ msgstr "" "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1920,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1928,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1936,34 +1900,34 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1971,70 +1935,70 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "»%B« wird dupliziert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "»%B« wurde dupliziert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« dupliziert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« dupliziert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%B« dupliziert" @@ -2042,8 +2006,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%B« dupliziert" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2053,7 +2017,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" @@ -2064,13 +2028,13 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2078,11 +2042,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2090,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2098,680 +2062,678 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " "werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Verschieben _rückgängig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "Verschieben _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen" msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "»%s« löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopieren _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopieren _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d Objekt in »%s« duplizieren" msgstr[1] "%d Objekte in »%s« duplizieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "»%s« in »%s« duplizieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Duplizieren _rückgängig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Duplizieren _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "Umbenennen _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "Umbenennen wiede_rholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Bild-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Enthält Digitalfotos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Enthält Musik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Enthält Programme" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Erkannt als »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enthält Musik und Fotos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Enthält Fotos und Musik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Verknüpfung aufheben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-Dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " "öffnen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " "ausführen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " "kopieren und dann noch einmal hier ablegen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2780,40 +2742,38 @@ msgstr "" "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " "wurden bereits geöffnet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden." #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2821,7 +2781,7 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2829,7 +2789,7 @@ msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2837,13 +2797,35 @@ msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Letztes Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " +"ignorieren)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "auf dem Schreibtisch" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Schreibtisch" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2858,11 +2840,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2874,7 +2856,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:167 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2886,24 +2868,19 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:559 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:582 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "" -"»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 +#: ../src/nautilus-application.c:695 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2912,56 +2889,44 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:826 +#: ../src/nautilus-application.c:810 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: ../src/nautilus-application.c:837 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen" -#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-" -"Dialog ignorieren)." - -#: ../src/nautilus-application.c:843 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " -"ignorieren)." - -#: ../src/nautilus-application.c:845 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-application.c:847 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: ../src/nautilus-application.c:848 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2970,16 +2935,16 @@ msgstr "" "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2988,24 +2953,24 @@ msgstr "" "»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese " "gestartet werden?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so drücken Sie bitte " "Abbrechen." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -3015,8 +2980,8 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -3024,68 +2989,63 @@ msgstr "Beschreibung" msgid "Command" msgstr "Befehl" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "Schreibtisch" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " "anzuzeigen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -3093,7 +3053,7 @@ msgstr "" "Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen " "anderen Namen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3101,12 +3061,12 @@ msgstr "" "Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben " "oder gelöscht?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3115,118 +3075,118 @@ msgstr "" "Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 msgid "File name" msgstr "Dateiname" @@ -3238,7 +3198,7 @@ msgstr "Erstellen" msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3246,19 +3206,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3266,14 +3226,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3281,7 +3241,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3292,7 +3252,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3304,267 +3264,267 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5327 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5839 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5944 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6733 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6801 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6804 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6820 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6823 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6829 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6832 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8303 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8304 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d Pixel" msgstr[1] "%d Pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Breite" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Höhe" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titel" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Erstellt Am" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Erstellt Von" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Vorgabe verwenden" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3580,135 +3540,135 @@ msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " "angezeigt werden sollen." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3717,11 +3677,11 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n" "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3731,15 +3691,15 @@ msgstr "" "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " "unsicher sein." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3747,142 +3707,141 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" # Spaltenname #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Dateioperationen" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation" msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -3892,224 +3851,224 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "frei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Übergeordneter Ordner:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Ändern" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Sicherheitskontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Nur Geräte durchsuchen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort - es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" @@ -4146,81 +4105,100 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument«." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederholen" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Leeren" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#: ../src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: ../src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: ../src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: ../src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: ../src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: ../src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: ../src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: ../src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: ../src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." @@ -4228,49 +4206,50 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: ../src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" "Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n" "Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4281,7 +4260,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4289,17 +4268,17 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Öffnen mit:" @@ -4510,7 +4489,7 @@ msgstr "Listenansicht" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Gitteransicht" +msgstr "Symbolansicht" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 msgctxt "shortcut window" @@ -4539,40 +4518,45 @@ msgstr "Dauerhaft löschen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Alles markieren" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Objekteigenschaften anzeigen" @@ -4606,7 +4590,6 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -4623,7 +4606,6 @@ msgid "Create _Link" msgstr "_Verknüpfung erstellen" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -4671,12 +4653,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -4773,7 +4755,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21 msgid "Try a different search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" @@ -4870,7 +4852,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" @@ -5089,18 +5071,17 @@ msgstr "Dateiname" msgid "Search only on the file name" msgstr "nur nach dem Dateinamen suchen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1 +msgid "New folder" +msgstr "Neuer Ordner" -# Im Menü - möglichst kurz halten -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Ort eingeben" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Lesezeichen für diesen Ort anlegen" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3 +msgid "New tab" +msgstr "Neuer Reiter" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 msgid "Action menu" @@ -5111,12 +5092,12 @@ msgid "Open action menu" msgstr "Das Aktions-Menü öffnen" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Anzeige-Menü" +msgid "View mode toggle" +msgstr "Ansicht umschalten" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Das Ansicht-Menü öffnen" +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Zwischen Symbolansicht und Listenansicht umschalten" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 msgid "Search files" @@ -5130,50 +5111,64 @@ msgstr "Aktionen laufen" msgid "Open operations in progress" msgstr "Aktive Aktionen laufen" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" + #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Name" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Letzte Änderung" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Älteste Änderung" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 msgid "_Size" msgstr "_Größe" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "_Änderungsdatum" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 msgid "Last _Trashed" msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Such_relevanz" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" - # CHECK -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Sichtbare Spalten …" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "A_ktualisieren" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16 +msgid "R_eload" +msgstr "_Neu laden" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17 msgid "St_op" msgstr "_Anhalten" @@ -5181,53 +5176,53 @@ msgstr "_Anhalten" msgid "_Files" msgstr "_Dateien" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" @@ -5251,27 +5246,123 @@ msgstr "Trennen" msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" -#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Serveradressen" + #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. " +"Beispiele:" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://muster.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Verfügbare Protokolle" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)" + +# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System (NFS)" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Samba" +msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11 +msgid "Prefix" +msgstr "Präfix" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// oder ftps://" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// oder davs://" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18 msgid "No recent servers found" msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19 msgid "Recent Servers" msgstr "Zuletzt verwendete Server" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20 msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22 msgid "Connect to _Server" msgstr "Mit _Server verbinden" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24 msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "" +#~ "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet " +#~ "werden." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im " +#~ "Einstellungen-Dialog ignorieren)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Neuer _Reiter" + +# Im Menü - möglichst kurz halten +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "_Ort eingeben" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Anzeige-Menü" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Das Ansicht-Menü öffnen" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Name" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Such_relevanz" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" + #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Unbenannt %s" |