diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2019-02-06 20:13:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-06 20:13:52 +0000 |
commit | fdd9145d8e9f6e7537402e24ef03201bfd77634a (patch) | |
tree | fbce022d370627a8fa9a3639b3626984f44333cc /po/fi.po | |
parent | be4652440652fea5f92fa297cdaa74911616c8d7 (diff) | |
download | nautilus-fdd9145d8e9f6e7537402e24ef03201bfd77634a.tar.gz |
Update Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1309 |
1 files changed, 662 insertions, 647 deletions
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-19 16:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:13+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -108,12 +108,36 @@ msgstr "" "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja " "komentosarjoilla." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle view" +msgid "Tile view" +msgstr "Vaihda näkymää" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "Luettelonäkymä" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Muut sijainnit" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -133,11 +157,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " @@ -151,11 +175,11 @@ msgstr "" "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " "loppuun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -163,11 +187,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -176,19 +200,19 @@ msgstr "" "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " "koskaan)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -200,13 +224,13 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -218,7 +242,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -228,7 +252,7 @@ msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " "tyhjennetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -236,11 +260,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " @@ -260,11 +284,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " @@ -276,11 +300,11 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "What to do with executable text files when they are activated (single or " @@ -298,11 +322,11 @@ msgstr "" "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " @@ -315,13 +339,13 @@ msgstr "" "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "käsittelevää sen sovellusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 #, fuzzy #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -329,11 +353,11 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -343,11 +367,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " @@ -362,11 +386,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -381,11 +405,11 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " @@ -400,27 +424,27 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -438,11 +462,11 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -453,11 +477,11 @@ msgstr "" "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " "”icon-view” ja ”compact-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -465,22 +489,22 @@ msgstr "" "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-" "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -490,42 +514,42 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -540,17 +564,15 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -#, fuzzy -#| msgid "Default icon zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" +msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " @@ -597,39 +619,33 @@ msgstr "" "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 -#, fuzzy -#| msgid "Default list zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -#, fuzzy -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" -msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" +msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#, fuzzy -#| msgid "Default column order in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" +msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan alkukoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " @@ -639,36 +655,36 @@ msgid "" msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." @@ -683,13 +699,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -699,8 +715,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1016 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" @@ -729,7 +745,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" @@ -767,7 +783,7 @@ msgstr "Ohjelmisto" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Nimi" @@ -810,7 +826,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Kuva" @@ -853,20 +869,20 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -875,7 +891,7 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -883,45 +899,45 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -930,16 +946,16 @@ msgstr "" "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -948,11 +964,11 @@ msgstr "" "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti " "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" @@ -1006,23 +1022,23 @@ msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Ensin muokattu" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muokattu" @@ -1078,13 +1094,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Muut sijainnit" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -1094,7 +1110,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -1106,7 +1122,7 @@ msgstr "Palauta _oletukset" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1340,8 +1356,8 @@ msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin " -"juuri." +"Kohdetta “%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai " +"poistettiin juuri." #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format @@ -1381,97 +1397,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:339 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1479,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1487,14 +1503,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1510,61 +1526,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1572,88 +1588,88 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7432 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1662,12 +1678,12 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -1945,8 +1961,8 @@ msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1288 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -1992,9 +2008,9 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 -#: src/nautilus-file-operations.c:8409 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2018,7 +2034,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." @@ -2084,21 +2100,21 @@ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2106,70 +2122,70 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2178,13 +2194,13 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2192,12 +2208,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2205,30 +2221,30 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2236,81 +2252,81 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kahdennetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Kahdennettiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2324,9 +2340,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2349,8 +2365,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2362,14 +2378,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2378,12 +2394,12 @@ msgstr "" "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2392,11 +2408,11 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2404,280 +2420,280 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:5839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5843 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6126 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6365 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6460 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:6610 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6619 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: src/nautilus-file-operations.c:6627 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7214 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7229 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7780 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: src/nautilus-file-operations.c:7822 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Vahvistetaan kohde" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Puretaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Virhe purettaessa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7974 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8035 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Valmistellaan purkamista" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Puretaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8298 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8462 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:395 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1701 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6438 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 +#: src/nautilus-files-view.c:6390 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2861 +#: src/nautilus-files-view.c:2826 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2685,19 +2701,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3376 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2705,14 +2721,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3375 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2720,7 +2736,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2731,7 +2747,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2743,139 +2759,144 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5965 +#: src/nautilus-files-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6386 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" -#: src/nautilus-files-view.c:6622 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 msgid "Wallpapers" msgstr "Taustakuvat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6696 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" +msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7729 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7789 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7801 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract Here" msgstr "Pura tänne" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7807 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7881 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7887 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: src/nautilus-files-view.c:9726 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-files-view.c:9727 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Raahattu teksti.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" @@ -3209,7 +3230,7 @@ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "Nimetään kohde “%s” kohteeksi “%s”." +msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format @@ -3337,68 +3358,68 @@ msgstr "_Kumoa pakkaaminen" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Sisältää ohjelmistoja" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" @@ -3406,22 +3427,22 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: src/nautilus-list-view.c:1600 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: src/nautilus-list-view.c:3356 +#: src/nautilus-list-view.c:3345 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3365 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" @@ -3524,8 +3545,9 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." #: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." +#| msgid "Could not display “%s”." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Ei voitu näyttää “%s”" #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3549,31 +3571,35 @@ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n" -"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" +"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. " +"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3836,13 +3862,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:304 msgid "Administrator Root" msgstr "Ylläpitäjän juuri" @@ -4024,7 +4050,6 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format -#| msgid "Details: " msgid "Details: %s" msgstr "Tiedot: %s" @@ -4207,20 +4232,11 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 -msgid "Search" -msgstr "Etsi" - -#: src/nautilus-query.c:527 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" @@ -4229,7 +4245,7 @@ msgstr "Haun ”%s” tulokset" msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" @@ -4267,7 +4283,7 @@ msgstr "Valitse päivät…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -4290,11 +4306,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" @@ -4391,24 +4407,24 @@ msgstr "Takaisin" msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1596 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4416,42 +4432,42 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" -#: src/nautilus-window.c:1768 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/nautilus-window.c:1875 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" @@ -4459,10 +4475,10 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2874 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jiri Grönroos, 2011-2018\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2019\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -4546,7 +4562,7 @@ msgstr "" msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" @@ -4830,121 +4846,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "_Uusi ikkuna" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automaattiset numerot" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sivupaneeli" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "A_setukset" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Pikanäppäimet" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "O_hje" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Luontipäivä" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Kausinumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Jaksonumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Kappalenumero" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Esittäjän nimi" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_Tietoja" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albumin nimi" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Lopeta" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "Nimeä uudelleen _mallista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Etsi ja korvaa _teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Lisää" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automaattinen numerojärjestys" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Muoto" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Olemassa oleva teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Korvaa tekstillä" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automaattiset numerot" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Luontipäivä" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Kausinumero" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Jaksonumero" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Kappalenumero" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Esittäjän nimi" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Albumin nimi" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Luo arkisto" @@ -4975,7 +4963,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Uusi _asiakirja" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" @@ -4985,13 +4973,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Luo _linkki" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -5020,12 +5008,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" @@ -5104,14 +5092,12 @@ msgstr "Tunnisteet" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Tähti" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Poista tähtimerkintä" @@ -5125,7 +5111,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" @@ -5137,13 +5123,13 @@ msgstr "Uusi _kansio…" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" @@ -5169,15 +5155,15 @@ msgstr "Järjestys" msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5186,201 +5172,201 @@ msgstr "" "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Toinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Kolmas" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Avaamisen toiminto" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Linkin luominen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Näytä ne" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_Suorita ne" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Kysy mitä tehdään" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Etsi alikansioista:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "_Vain tältä tietokoneelta" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Kaikista sijainneista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Ei koskaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Pienoiskuvat" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Näytä pienoiskuvat:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "Kaiki_sta tiedostoista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "Ei k_oskaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Tiedostojen lukumäärä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Kaikis_ta tiedostoista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "Ei kosk_aan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Haku ja esikatselu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Aina" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Vain paikalliset tiedostot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Pieni" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Tavallinen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Suuri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" @@ -5436,92 +5422,116 @@ msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Si_vupaneeli" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Pikanäppäimet" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +msgid "_About Files" +msgstr "_Tietoja - Tiedostot" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 msgid "Show operations" msgstr "Näytä toimenpiteet" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 msgid "Toggle view" msgstr "Vaihda näkymää" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "Loitonna" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Palauta mittakaava" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "Lähennä" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Viimeksi _muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "_Ensin muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "_Koko" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Näytä _piilotiedostot" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "P_ysäytä" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Loitonna" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Palauta mittakaava" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Roskakori on tyhjä" @@ -5530,38 +5540,77 @@ msgstr "Roskakori on tyhjä" msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// tai ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// tai ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// tai davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" @@ -5601,73 +5650,42 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Käytettävissä olevat protokollat" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System (NFS)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// tai ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// tai ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// tai davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Viimeisimmät palvelimet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Yhdistä _palvelimeen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen osoite…" +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Uusi ikkuna" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "A_setukset" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + #~ msgid "org.gnome.Nautilus" #~ msgstr "org.gnome.Nautilus" @@ -5717,9 +5735,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" |