summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-05-04 23:32:18 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-05-04 23:32:18 +0000
commita602f7cff43697fa25886a6edf66269be7284406 (patch)
treeda34a1750e20eada9cdb170ea211a8c231948691 /po/fr.po
parent17d646524df360e93c39be8b6c08541a622bc49d (diff)
downloadnautilus-a602f7cff43697fa25886a6edf66269be7284406.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po558
1 files changed, 257 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ac2ba987d..461b1e8e9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# nautilus fr.po
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001-2002.
+# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002.
# Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-05 02:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-05 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Pause"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
@@ -1082,34 +1082,29 @@ msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS invalide !"
#: components/news/nautilus-news.c:1870
-#, fuzzy
msgid "Edi_t"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Édi_ter"
#: components/news/nautilus-news.c:2145
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#: components/news/nautilus-news.c:2171
-#, fuzzy
msgid "_Remove Site"
-msgstr "Enlever le site"
+msgstr "_Enlever le site"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2197
-#, fuzzy
msgid "Site _Name:"
-msgstr "Nom du site :"
+msgstr "_Nom du site :"
#: components/news/nautilus-news.c:2215
-#, fuzzy
msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "URL RSS du site : "
+msgstr "URL _RSS du site : "
#: components/news/nautilus-news.c:2235
-#, fuzzy
msgid "_Add New Site"
-msgstr "Ajouter un nouveau site"
+msgstr "_Ajouter un nouveau site"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2265
@@ -1117,21 +1112,18 @@ msgid "Add a New Site:"
msgstr "Ajouter un nouveau site :"
#: components/news/nautilus-news.c:2276
-#, fuzzy
msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "Enlever un site :"
+msgstr "Enlever un _site :"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2326
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites:"
-msgstr "Sélectionnez les sites :"
+msgstr "_Sélectionnez les sites :"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2356
-#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Terminer"
+msgstr "_Terminer"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2427
@@ -1144,9 +1136,8 @@ msgstr ""
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2448
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites"
-msgstr "Sélectionner les sites"
+msgstr "_Sélectionner les sites"
#: components/news/nautilus-news.c:2515
msgid "image indicating that the news has changed"
@@ -1382,9 +1373,8 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "_Emplacement..."
+msgstr "Chargement..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "Oh non"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
-msgstr ""
+msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
@@ -1732,23 +1722,20 @@ msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Voir les préférences"
+msgstr "Préférences du bureau"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "Réglages système"
+msgstr "Réglages du serveur"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure network services"
-msgstr "Configurer vos préférences de services"
+msgstr "Configurer les services réseau"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
@@ -1990,9 +1977,8 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Aperçu"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2123,9 +2109,8 @@ msgid "_Move here"
msgstr "_Déplacer ici"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copier le texte"
+msgstr "_Copier ici"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
msgid "_Link here"
@@ -3827,9 +3812,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Terminer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "Modifier..."
+msgstr "_Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
@@ -3837,9 +3821,8 @@ msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
-#, fuzzy
msgid "_Go There"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "_Aller à"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
msgid ""
@@ -4351,7 +4334,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
@@ -4359,18 +4342,17 @@ msgstr "Sélectionner _tout"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Répertoire maison"
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
@@ -4863,14 +4845,12 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
-#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
-msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
+msgstr "E_nlever les icônes personnalisées"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
-#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
-msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
+msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "Cu_t File"
@@ -5163,22 +5143,21 @@ msgstr ""
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:286
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:299
msgid "File name"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:315
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:321
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:325
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:332
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:335
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:343
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@@ -5306,14 +5285,12 @@ msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
-#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..."
+msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
+msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "Set User ID"
@@ -5615,9 +5592,8 @@ msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Changer le fond d'écran"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Créer un nouvel index"
+msgstr "Créer un nouveau lanceur"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
@@ -5629,18 +5605,16 @@ msgid "Disks"
msgstr "Disques"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Format"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Format Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Media Properties"
-msgstr "Propriétés de %s"
+msgstr "Propriétés du média"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
@@ -5652,9 +5626,8 @@ msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Monte ou démonte les disques"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "New Launcher"
-msgstr "Panneau de News"
+msgstr "Nouveau lanceur"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "New Terminal"
@@ -5673,30 +5646,32 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-msgstr ""
-"Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du bureau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
"l'arrière-plan de votre bureau"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Démonter le volume"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Unmount Voulme Conditionally"
msgstr "Démonter le volume"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Background"
+msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
@@ -5810,90 +5785,82 @@ msgstr ""
"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icons"
-msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
+msgstr "Enlever les icônes personnalisées"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr ""
-"Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
"à cette vue"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Select All Files"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select _All Files"
msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Show Properties"
msgstr "Afficher les propriétés"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Trash"
msgstr "Afficher la corbeille"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show _Properties"
msgstr "Voir les _propriétés"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Affiche le contenu de la corbeille"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
@@ -6242,9 +6209,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "_Supprimer"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6320,7 +6286,7 @@ msgstr "Relancer Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6350,9 +6316,8 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
-#, fuzzy
msgid "Default font:"
-msgstr "Police anti-aliasée par défaut :"
+msgstr "Police par défaut :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
@@ -6441,7 +6406,7 @@ msgstr "Erreur lors du tri"
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
@@ -6508,7 +6473,7 @@ msgstr "Complexité de recherche"
msgid "search type to do by default"
msgstr "recherche par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"
@@ -6579,70 +6544,69 @@ msgstr "Onglets"
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:374
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mise à jour (minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:376
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Windows"
-msgstr "Nouvelle fenêtre"
+msgstr "Fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vues par icônes et listes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Panneaux latéraux"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Accélération affichage"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "News Panel"
msgstr "Panneau de News"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
@@ -6665,14 +6629,12 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
#: src/nautilus-property-browser.c:369
-#, fuzzy
msgid "_Remove..."
-msgstr "Supprimer... "
+msgstr "_Supprimer... "
#: src/nautilus-property-browser.c:390
-#, fuzzy
msgid "_Add new..."
-msgstr "Ajouter un nouveau... "
+msgstr "_Ajouter un nouveau... "
#: src/nautilus-property-browser.c:866
#, c-format
@@ -6694,15 +6656,13 @@ msgstr "Créer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:947
-#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Mot-clé :"
+msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:965
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "Image :"
+msgstr "_Image :"
#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
@@ -6714,14 +6674,12 @@ msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
-#, fuzzy
msgid "Color _name:"
-msgstr "Nom de couleur :"
+msgstr "_Nom de couleur :"
#: src/nautilus-property-browser.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Color _value:"
-msgstr "Valeur de couleur :"
+msgstr "_Valeur de couleur :"
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
#, c-format
@@ -6746,9 +6704,8 @@ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif :"
+msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif"
#: src/nautilus-property-browser.c:1182
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -6759,9 +6716,8 @@ msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
-msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter :"
+msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
#: src/nautilus-property-browser.c:1320
#, c-format
@@ -6803,24 +6759,20 @@ msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
#: src/nautilus-property-browser.c:2015
-#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Annuler la suppression"
+msgstr "_Annuler la suppression"
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Ajouter un nouveau motif..."
+msgstr "_Ajouter un nouveau motif..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
+msgstr "_Ajouter une nouvelle couleur..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Ajouter un nouvel emblème..."
+msgstr "_Ajouter un nouvel emblème..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -6847,19 +6799,16 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Supprimer un motif..."
+msgstr "_Supprimer un motif..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Supprimer une couleur..."
+msgstr "_Supprimer une couleur..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2096
-#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Supprimer un emblème..."
+msgstr "_Supprimer un emblème..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -7059,17 +7008,18 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Ferme cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
@@ -7079,270 +7029,260 @@ msgstr ""
"personnaliser l'apparence"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
+msgstr "Éditer les préférences de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Va au répertoire Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va à votre répertoire personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:565
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go up one level"
msgstr ""
-"Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Cacher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
-msgid "P_references..."
-msgstr "Préférences"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "P_references"
+msgstr "P_références"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Recharger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Recherche des fichiers en local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "À _propos de Nautilus..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_About Nautilus"
+msgstr "À _propos de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Clear History"
-msgstr "Oublier l'historique"
+msgstr "_Vider l'historique"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Éditer les signets..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Éditer les signets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Home"
msgstr "_Rép. perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Reload"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "_Recharger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Papproter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Start Here"
msgstr "_Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Arreter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Remonter d'un niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
+
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -7384,9 +7324,9 @@ msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Impossible d'installer le thème"
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
@@ -7427,9 +7367,8 @@ msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
-#, fuzzy
msgid "a title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "un titre"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
@@ -7576,44 +7515,42 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:348
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Clear History?"
-msgstr "Oublier l'historique ?"
+msgstr "Vider l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:354
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid "Clear"
-msgstr "Année"
+msgstr "Vider"
-#: src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:456
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:462
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:468
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
@@ -7621,7 +7558,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7629,27 +7566,22 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducteurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz\n"
"Christophe Merlet (RedFox)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus est un shell\n"
-"graphique pour GNOME\n"
-"permettant de gérer\n"
-"simplement vos fichiers\n"
-"ainsi que l'ensemble de\n"
-"votre système."
+"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
+"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:685
+#: src/nautilus-window-menus.c:676
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7658,24 +7590,24 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:689
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:690
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:701
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:702
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
@@ -7693,23 +7625,53 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2083
-#, fuzzy
msgid "Application ID"
-msgstr "Applications"
+msgstr "ID Application"
#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2090
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Applications"
+msgstr "Application"
#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du "
+#~ "bureau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement"
+
+#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
+#~ msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus"
+
+#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
+#~ msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
+
+#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
+
+#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus User _Manual"
+#~ msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
+
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "P_références..."
+
+#~ msgid "_About Nautilus..."
+#~ msgstr "À _propos de Nautilus..."
+
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Configuration du serveur"
@@ -7969,9 +7931,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Documents par sujet"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contenus"
-
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
@@ -8398,9 +8357,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
-#~ msgid "About Nautilus"
-#~ msgstr "À propos de Nautilus"
-
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"