diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-10 15:37:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-10 15:37:35 +0000 |
commit | 9061d5028eef1ab6b06abda800ef6ef808ef67b2 (patch) | |
tree | 14ec6d99a449255011878ac308d8b487f1f80f3f /po/gd.po | |
parent | 899482716a5d009cd53bb6dbe97fc9aa2a5c53f0 (diff) | |
download | nautilus-9061d5028eef1ab6b06abda800ef6ef808ef67b2.tar.gz |
Updated Scottish Gaelic translation
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 1160 |
1 files changed, 556 insertions, 604 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-22 01:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-08 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:37+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -476,9 +476,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -#| msgid "" -#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -746,11 +743,11 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an " "uinneagan a tha air ùr-fhosgladh." -#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254 +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -759,15 +756,13 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-files-view.c:1488 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5217 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:558 ../src/nautilus-mime-actions.c:562 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" @@ -781,210 +776,203 @@ msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 #: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Ionadan eile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 #: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2480 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:415 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na " "liosta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Meud an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Seòrsa an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:77 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Air atharrachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Air inntrigeadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Sealbhadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Sealbhadair an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Buidheann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Buidheann an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ceadan an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Seòrsa MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Ionad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Ionad an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:135 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Air atharrachadh - Àm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Air a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "An t-ionad tùsail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Buntainneas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:524 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Gluais an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Ceangai_l an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:368 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:546 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1829 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1898 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" @@ -992,56 +980,56 @@ msgstr "" "nach eil dligheach" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../src/nautilus-file.c:4748 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../src/nautilus-file.c:4751 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../src/nautilus-file.c:4758 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "An-dè %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../src/nautilus-file.c:4796 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1049,7 +1037,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../src/nautilus-file.c:4803 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1057,14 +1045,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1072,7 +1060,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816 +#: ../src/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1080,47 +1068,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 +#: ../src/nautilus-file.c:4839 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../src/nautilus-file.c:5238 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../src/nautilus-file.c:5533 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../src/nautilus-file.c:5551 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807 +#: ../src/nautilus-file.c:5815 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 +#: ../src/nautilus-file.c:5833 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5960 +#: ../src/nautilus-file.c:5968 msgid "Me" msgstr "Mise" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5984 +#: ../src/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1129,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "%'u nì" msgstr[2] "%'u nithean" msgstr[3] "%'u nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5985 +#: ../src/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1138,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan" msgstr[2] "%'u pasganan" msgstr[3] "%'u pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5986 +#: ../src/nautilus-file.c:5994 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1148,97 +1136,88 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean" msgstr[3] "%'u faidhle" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 msgid "? items" msgstr "? nithean" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../src/nautilus-file.c:6401 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6514 +#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-file.c:6522 msgid "Program" msgstr "Prògram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6456 +#: ../src/nautilus-file.c:6464 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +#: ../src/nautilus-file.c:6465 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../src/nautilus-file.c:6467 msgid "Archive" msgstr "Tasg-lann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../src/nautilus-file.c:6468 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Taisbeanadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Cliath-dhuilleag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../src/nautilus-file.c:6524 msgid "Binary" msgstr "Bìnearaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6528 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../src/nautilus-file.c:6559 msgid "Link" msgstr "Ceangal" @@ -1247,24 +1226,22 @@ msgstr "Ceangal" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ceangal ri %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587 +#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 msgid "Link (broken)" msgstr "Ceangal (briste)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "A bheil thu airson am pasgan \"%s\" a cho-aonadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1273,189 +1250,183 @@ msgstr "" "chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an " "fheadhainn a thig 'nan àite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air " "falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#| msgid "Original file" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Am pasgan tùsail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#| msgid "? items" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Nithean:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Am faidhle tùsail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Meud:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#| msgid "Merge" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Co-aonaich le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Cuir na leanas 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Co-aonaich" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:518 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#| msgid "Apply this action to all files" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:561 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:567 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 -#| msgid "New Folder" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Co-aonaich am pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 -#| msgid "File conflict" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean 's pasgain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Feuch ris a-rithist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Sguab às na h-_uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite _na h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Co-aonaich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Co-_aonaich na h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1464,8 +1435,7 @@ msgstr[1] "%'d dhiog" msgstr[2] "%'d diogan" msgstr[3] "%'d diog" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1474,7 +1444,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid" msgstr[2] "%'d mionaidean" msgstr[3] "%'d mionaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1483,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde" msgstr[2] "%'d uairean a thìde" msgstr[3] "%'d uair a thìde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1493,7 +1463,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde" msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ceangal eile ri %s" @@ -1502,25 +1472,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dd cheangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dna ceangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ds ceangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dmh ceangal ri %s" @@ -1530,12 +1500,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (lethbhreac)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (lethbhreac eile)" @@ -1543,36 +1513,34 @@ msgstr " (lethbhreac eile)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "mh lethbhreac)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "d lethbhreac" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "na lethbhreac" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "s lethbhreac" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (lethbhreac)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (lethbhreac eile)%s" @@ -1581,10 +1549,8 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s" @@ -1594,41 +1560,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu " "buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1649,31 +1615,30 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh " "às an sgudal gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 -#: ../src/nautilus-window.c:1359 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "Falamhaich an _sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1691,15 +1656,15 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh " "às gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 msgid "Deleting “%B”" msgstr "A' sguabadh às \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1708,7 +1673,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às" msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às" msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1719,15 +1684,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1737,8 +1702,8 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail" @@ -1746,8 +1711,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1756,15 +1721,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)" msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)" msgstr[3] "(%d faidhle/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Error while deleting." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1772,21 +1737,21 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's " "nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na " "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 msgid "_Skip files" msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1794,29 +1759,29 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead " "agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1825,7 +1790,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal" msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1835,37 +1800,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh " "às sa bhad?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Trashing Files" msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Deleting Files" msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1873,18 +1838,17 @@ msgstr "" "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. " "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Na falamhaich an sgudal" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5643 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1893,7 +1857,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1902,7 +1866,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1911,7 +1875,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1920,24 +1884,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while copying." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4003 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 msgid "Error while moving." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1945,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a " "chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1953,7 +1917,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1961,33 +1925,33 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-" "uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1995,41 +1959,41 @@ msgstr "" "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean " "airson àite a shaoradh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "The destination is read-only." msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A' dùblachadh \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2037,7 +2001,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2045,7 +2009,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" @@ -2053,7 +2017,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" @@ -2061,7 +2025,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" @@ -2069,7 +2033,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”" msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”" @@ -2079,8 +2043,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2090,7 +2054,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2103,7 +2067,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3364 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2111,7 +2075,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2119,12 +2083,12 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's " "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2132,7 +2096,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a " "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2140,89 +2104,89 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's " "nach eil cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4831 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4902 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann " "mu thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5287 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an " "%F a thoirt air falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4903 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 msgid "Copying Files" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2231,20 +2195,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5444 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5704 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 msgid "Moving Files" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5742 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2253,85 +2217,84 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle" msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail " "ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 msgid "Setting permissions" msgstr "A' suidheachadh nan cead" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6470 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 msgid "Untitled Document" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6700 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6702 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6962 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 msgid "Emptying Trash" msgstr "A' falamhadh an sgudail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7051 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7121 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 -#: ../src/nautilus-window.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2340,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2349,7 +2312,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2358,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2367,33 +2330,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2402,8 +2365,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2412,17 +2375,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal" msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal" msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2431,7 +2394,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2440,7 +2403,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2449,7 +2412,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2458,27 +2421,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "_Sguab às '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2487,7 +2450,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2496,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\"" msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2505,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2514,20 +2477,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2536,7 +2499,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2545,78 +2508,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -2625,239 +2588,238 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Suidhich ceadan \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:914 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "CD fuaime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD fuaime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "CD video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "CD fhotografaichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "CD dhealbhan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Tha dealbhan digiteach air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Tha ceòl air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Tha bathar-bog air" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid " "bhunaiteach: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Sgrìobhainn %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s" "\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach " "iomallach." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur gu dol am prògram." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:359 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Chan eil an targaid leigeil seo a' cur taic ach ri faidhlichean ionadail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth " "is leig às iad a-rithist." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2866,40 +2828,38 @@ msgstr "" "is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu " "thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Mion-fiosrachadh: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:296 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:377 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Lorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:472 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Lorg \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:200 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh" #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:364 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2909,9 +2869,8 @@ msgstr[2] "%d làithean air ais" msgstr[3] "%d latha air ais" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:369 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 #, c-format -#| msgid "Last _used" msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d seachdain air ais" @@ -2920,7 +2879,7 @@ msgstr[2] "%d seachdainean air ais" msgstr[3] "%d seachdain air ais" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:374 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2930,9 +2889,8 @@ msgstr[2] "%d mìosan air ais" msgstr[3] "%d mìos air ais" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:379 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 #, c-format -#| msgid "Last _used" msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d bhliadhna air ais" @@ -2940,6 +2898,10 @@ msgstr[1] "%d bhliadhna air ais" msgstr[2] "%d bliadhna air ais" msgstr[3] "%d bliadhna air ais" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." + #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" @@ -2996,19 +2958,19 @@ msgstr "" "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:554 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile." -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI." -#: ../src/nautilus-application.c:682 +#: ../src/nautilus-application.c:687 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -3017,41 +2979,41 @@ msgstr "" "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:797 +#: ../src/nautilus-application.c:802 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dèan sgrùdadh beag." -#: ../src/nautilus-application.c:804 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh." -#: ../src/nautilus-application.c:804 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: ../src/nautilus-application.c:806 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Show the version of the program." msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim." -#: ../src/nautilus-application.c:808 +#: ../src/nautilus-application.c:813 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh" -#: ../src/nautilus-application.c:810 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte." -#: ../src/nautilus-application.c:812 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Fàg Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:814 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -3089,7 +3051,7 @@ msgstr "" "Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air " "\"Sguir dheth\"." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Ruith" @@ -3234,21 +3196,21 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:375 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 msgid "Searching…" msgstr "'Ga lorg..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:375 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 #: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "'Ga luchdadh..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1006 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3257,7 +3219,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1009 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3266,77 +3228,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-tha" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1485 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5218 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323 msgid "_Select" msgstr "_Tagh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pàtran:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1504 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 msgid "Examples: " msgstr "Buill-eisimpleir: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1762 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1769 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1772 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1774 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134 msgid "Folder name" msgstr "Ainm a’ phasgain" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2068 msgid "File name" msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2072 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2133 msgid "Create" msgstr "Cruthaich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2074 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 msgid "New Folder" msgstr "Pasgan ùr" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2515 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2576 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3344,12 +3306,12 @@ msgstr "" "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3006 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3358,7 +3320,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2954 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3016 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3368,7 +3330,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2965 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3377,7 +3339,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3387,7 +3349,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3049 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3400,7 +3362,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3412,42 +3374,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5207 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5312 msgid "Select Move Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5209 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5314 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5670 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5697 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5802 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5719 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3456,61 +3418,61 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6718 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Fosgail le %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Run" msgstr "Ruith" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6624 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6675 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6780 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Tòisich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6678 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6681 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6684 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 msgid "Stop Drive" msgstr "Cuir stad air an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6703 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dì-cheangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6709 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6814 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6712 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6817 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Glais an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8294 msgid "Content View" msgstr "Sealladh susbaint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8295 msgid "View of the current folder" msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" @@ -3700,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?" msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?" msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3742,53 +3704,53 @@ msgstr "Dealbh" msgid "Text File" msgstr "Faidhle teacsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s" "\" ann." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Gl_uais dhan sgudal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ruith san _tèirmineal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Taisbean" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3797,33 +3759,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Tagh aplacaid" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3832,11 +3794,11 @@ msgstr "" "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n" "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3846,15 +3808,15 @@ msgstr "" "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur " "gu dol." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Tòisich co-dhiù" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3864,22 +3826,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A' fosgladh \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3899,17 +3861,16 @@ msgstr "Dùin an taba" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:129 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:200 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:131 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:134 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:154 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3918,7 +3879,7 @@ msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach" msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach" msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:202 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh" @@ -4206,7 +4167,7 @@ msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" -msgstr "Ai_sig" +msgstr "_Till" #. Open item is always present #: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 @@ -4273,7 +4234,6 @@ msgid "Trash" msgstr "An sgudal" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 -#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean air " @@ -4284,8 +4244,8 @@ msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -5019,19 +4979,16 @@ msgstr "" "Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -#| msgid "Second" msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "An dàrna" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 -#| msgid "Third" msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "An treas" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 -#| msgid "First" msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "A' chiad" @@ -5358,7 +5315,6 @@ msgstr "Air a' choimpiutair seo" #. #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format -#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn" @@ -5408,10 +5364,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)." -#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "" -#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." - #~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." #~ msgstr "" #~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"." |