summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gd.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-06-10 15:37:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-06-10 15:37:35 +0000
commit9061d5028eef1ab6b06abda800ef6ef808ef67b2 (patch)
tree14ec6d99a449255011878ac308d8b487f1f80f3f /po/gd.po
parent899482716a5d009cd53bb6dbe97fc9aa2a5c53f0 (diff)
downloadnautilus-9061d5028eef1ab6b06abda800ef6ef808ef67b2.tar.gz
Updated Scottish Gaelic translation
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r--po/gd.po1160
1 files changed, 556 insertions, 604 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 6167ac88e..1f83d79c7 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 01:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-08 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:37+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -476,9 +476,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-#| msgid ""
-#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -746,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
"uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
+#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -759,15 +756,13 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-files-view.c:1488
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5217 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:558 ../src/nautilus-mime-actions.c:562
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
@@ -781,210 +776,203 @@ msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
msgid "Other Locations"
msgstr "Ionadan eile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2480
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:415
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na "
"liosta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Meud an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Seòrsa an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Air inntrigeadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Sealbhadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Sealbhadair an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Buidheann an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ceadan an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Seòrsa MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Ionad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Ionad an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:135
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Air atharrachadh - Àm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Air a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "An t-ionad tùsail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Buntainneas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:524
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Gluais an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Ceangai_l an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:368
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:546
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1829
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1898
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
"Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
@@ -992,56 +980,56 @@ msgstr ""
"nach eil dligheach"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../src/nautilus-file.c:4748
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../src/nautilus-file.c:4751
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../src/nautilus-file.c:4758
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../src/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "An-dè %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "An-dè %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:4777
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../src/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../src/nautilus-file.c:4796
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1049,7 +1037,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../src/nautilus-file.c:4803
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1057,14 +1045,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:4817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1072,7 +1060,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
+#: ../src/nautilus-file.c:4824
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1080,47 +1068,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../src/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
+#: ../src/nautilus-file.c:4839
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../src/nautilus-file.c:5238
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../src/nautilus-file.c:5533
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../src/nautilus-file.c:5551
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807
+#: ../src/nautilus-file.c:5815
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
+#: ../src/nautilus-file.c:5833
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5960
+#: ../src/nautilus-file.c:5968
msgid "Me"
msgstr "Mise"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5984
+#: ../src/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1129,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
msgstr[2] "%'u nithean"
msgstr[3] "%'u nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5985
+#: ../src/nautilus-file.c:5993
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1138,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
msgstr[2] "%'u pasganan"
msgstr[3] "%'u pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5986
+#: ../src/nautilus-file.c:5994
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1148,97 +1136,88 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
msgstr[3] "%'u faidhle"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
msgid "? items"
msgstr "? nithean"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-file.c:6401
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "neo-aithnichte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6514
+#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
+#: ../src/nautilus-file.c:6522
msgid "Program"
msgstr "Prògram"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6456
+#: ../src/nautilus-file.c:6464
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+#: ../src/nautilus-file.c:6465
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../src/nautilus-file.c:6467
msgid "Archive"
msgstr "Tasg-lann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../src/nautilus-file.c:6468
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../src/nautilus-file.c:6473
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../src/nautilus-file.c:6474
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../src/nautilus-file.c:6475
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Taisbeanadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Cliath-dhuilleag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../src/nautilus-file.c:6524
msgid "Binary"
msgstr "Bìnearaidh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6528
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../src/nautilus-file.c:6559
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
@@ -1247,24 +1226,22 @@ msgstr "Ceangal"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ceangal ri %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
+#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ceangal (briste)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson am pasgan \"%s\" a cho-aonadh?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1273,189 +1250,183 @@ msgstr ""
"chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an "
"fheadhainn a thig 'nan àite."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air "
"falbh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Am pasgan tùsail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#| msgid "? items"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "Nithean:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Am faidhle tùsail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#| msgid "Merge"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Co-aonaich le"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#| msgid "Apply this action to all files"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "Gearr leum thairi_s air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Thoir ainm ùr air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Cuir 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
-#| msgid "New Folder"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Co-aonaich am pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
-#| msgid "File conflict"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean 's pasgain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Feuch ris a-rithist"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Sguab às na h-_uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Co-aonaich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1464,8 +1435,7 @@ msgstr[1] "%'d dhiog"
msgstr[2] "%'d diogan"
msgstr[3] "%'d diog"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1474,7 +1444,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid"
msgstr[2] "%'d mionaidean"
msgstr[3] "%'d mionaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1483,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde"
msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
msgstr[3] "%'d uair a thìde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1493,7 +1463,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde"
msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ceangal eile ri %s"
@@ -1502,25 +1472,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dd cheangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dna ceangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ds ceangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
@@ -1530,12 +1500,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (lethbhreac)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (lethbhreac eile)"
@@ -1543,36 +1513,34 @@ msgstr " (lethbhreac eile)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "mh lethbhreac)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "d lethbhreac"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "na lethbhreac"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "s lethbhreac"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
@@ -1581,10 +1549,8 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
@@ -1594,41 +1560,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu "
"buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1649,31 +1615,30 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
"às an sgudal gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
-#: ../src/nautilus-window.c:1359
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Falamhaich an _sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1691,15 +1656,15 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
"às gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "A' sguabadh às \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1708,7 +1673,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às"
msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1719,15 +1684,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1737,8 +1702,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
@@ -1746,8 +1711,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1756,15 +1721,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "Error while deleting."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1772,21 +1737,21 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's "
"nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
"fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
msgid "_Skip files"
msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1794,29 +1759,29 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead "
"agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1825,7 +1790,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1835,37 +1800,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh "
"às sa bhad?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "Trashing Files"
msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Deleting Files"
msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1873,18 +1838,17 @@ msgstr ""
"Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. "
"Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5643
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1893,7 +1857,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1902,7 +1866,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1911,7 +1875,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1920,24 +1884,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3873
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while copying."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4003
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
msgid "Error while moving."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1945,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
"chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1953,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1961,33 +1925,33 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
"uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1995,41 +1959,41 @@ msgstr ""
"Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
"airson àite a shaoradh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2037,7 +2001,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2045,7 +2009,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -2053,7 +2017,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -2061,7 +2025,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -2069,7 +2033,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -2079,8 +2043,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2090,7 +2054,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2103,7 +2067,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3364
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2111,7 +2075,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2119,12 +2083,12 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
"nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2132,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
"dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2140,89 +2104,89 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
"nach eil cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4831
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4902
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
"mu thràth."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5287
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
"%F a thoirt air falbh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4903
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
msgid "Copying Files"
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2231,20 +2195,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5444
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5704
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
msgid "Moving Files"
msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5742
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2253,85 +2217,84 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
"ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
msgid "Setting permissions"
msgstr "A' suidheachadh nan cead"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6470
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasgan gun tiotal"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6698
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6700
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6962
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A' falamhadh an sgudail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7051
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7121
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2340,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2349,7 +2312,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2358,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2367,33 +2330,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2402,8 +2365,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2412,17 +2375,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2431,7 +2394,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2440,7 +2403,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2449,7 +2412,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2458,27 +2421,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "_Sguab às '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2487,7 +2450,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2496,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2505,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2514,20 +2477,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2536,7 +2499,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2545,78 +2508,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2625,239 +2588,238 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:914
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "CD fuaime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD fuaime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "CD fhotografaichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "CD dhealbhan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Tha ceòl air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Tha bathar-bog air"
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid "
"bhunaiteach: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Sgrìobhainn %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s"
"\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach "
"iomallach."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur gu dol am prògram."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:359
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Chan eil an targaid leigeil seo a' cur taic ach ri faidhlichean ionadail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth "
"is leig às iad a-rithist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2866,40 +2828,38 @@ msgstr ""
"is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu "
"thràth."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Mion-fiosrachadh: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:296
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
msgid "Cancelled"
msgstr "Air a sgur dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:377
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Ag ullachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:472
+#: ../src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Lorg \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:200
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh"
#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:364
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2909,9 +2869,8 @@ msgstr[2] "%d làithean air ais"
msgstr[3] "%d latha air ais"
#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:369
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
#, c-format
-#| msgid "Last _used"
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d seachdain air ais"
@@ -2920,7 +2879,7 @@ msgstr[2] "%d seachdainean air ais"
msgstr[3] "%d seachdain air ais"
#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:374
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -2930,9 +2889,8 @@ msgstr[2] "%d mìosan air ais"
msgstr[3] "%d mìos air ais"
#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
#, c-format
-#| msgid "Last _used"
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
@@ -2940,6 +2898,10 @@ msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
msgstr[2] "%d bliadhna air ais"
msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
@@ -2996,19 +2958,19 @@ msgstr ""
"pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:554
+#: ../src/nautilus-application.c:559
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:569
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:682
+#: ../src/nautilus-application.c:687
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -3017,41 +2979,41 @@ msgstr ""
"Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:797
+#: ../src/nautilus-application.c:802
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
-#: ../src/nautilus-application.c:804
+#: ../src/nautilus-application.c:809
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
-#: ../src/nautilus-application.c:804
+#: ../src/nautilus-application.c:809
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../src/nautilus-application.c:806
+#: ../src/nautilus-application.c:811
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:813
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
-#: ../src/nautilus-application.c:810
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
-#: ../src/nautilus-application.c:812
+#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Fàg Nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:814
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:820
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -3089,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air "
"\"Sguir dheth\"."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "_Run"
msgstr "_Ruith"
@@ -3234,21 +3196,21 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:375
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376
msgid "Searching…"
msgstr "'Ga lorg..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:375 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "'Ga luchdadh..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1006
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3257,7 +3219,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1009
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3266,77 +3228,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5218
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1504
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
msgid "Examples: "
msgstr "Buill-eisimpleir: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1762
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1769
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1772
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1774
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134
msgid "Folder name"
msgstr "Ainm a’ phasgain"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2068
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2133
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2074
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2135
msgid "New Folder"
msgstr "Pasgan ùr"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2576
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3344,12 +3306,12 @@ msgstr ""
"Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
"rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3358,7 +3320,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3368,7 +3330,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2965
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3377,7 +3339,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3387,7 +3349,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2987
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3049
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3400,7 +3362,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3412,42 +3374,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5207
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5312
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5209
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5314
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5670
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5775
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5802
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5719
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3456,61 +3418,61 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6718
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Fosgail le %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6727
msgid "Run"
msgstr "Ruith"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6675
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Tòisich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6678 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Connect"
msgstr "_Ceangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6684
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6700
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
msgid "Stop Drive"
msgstr "Cuir stad air an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6703
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Dì-cheangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6814
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6712
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6817
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Glais an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8294
msgid "Content View"
msgstr "Sealladh susbaint"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8295
msgid "View of the current folder"
msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
@@ -3700,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?"
msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3742,53 +3704,53 @@ msgstr "Dealbh"
msgid "Text File"
msgstr "Faidhle teacsa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s"
"\" ann."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Gl_uais dhan sgudal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ruith san _tèirmineal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Taisbean"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3797,33 +3759,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d taba fa leth."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Tagh aplacaid"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3832,11 +3794,11 @@ msgstr ""
"Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
"A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3846,15 +3808,15 @@ msgstr ""
"Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur "
"gu dol."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Tòisich co-dhiù"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3864,22 +3826,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3899,17 +3861,16 @@ msgstr "Dùin an taba"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:129
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:200
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:131
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:134
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3918,7 +3879,7 @@ msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach"
msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:202
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh"
@@ -4206,7 +4167,7 @@ msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
-msgstr "Ai_sig"
+msgstr "_Till"
#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
@@ -4273,7 +4234,6 @@ msgid "Trash"
msgstr "An sgudal"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
-#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean air "
@@ -4284,8 +4244,8 @@ msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -5019,19 +4979,16 @@ msgstr ""
"Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "Second"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "An dàrna"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
-#| msgid "Third"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "An treas"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
-#| msgid "First"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "A' chiad"
@@ -5358,7 +5315,6 @@ msgstr "Air a' choimpiutair seo"
#.
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
-#| msgid "%s / %s available"
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn"
@@ -5408,10 +5364,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
-
#~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
#~ msgstr ""
#~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"."