diff options
author | Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com> | 2015-11-07 14:37:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-07 14:37:54 +0000 |
commit | 97447c1d5aa9647305d9359661b59cf459a96e63 (patch) | |
tree | 7a8bfacf51b1e3250dc2cd8de11b8f2015dd3615 /po/hu.po | |
parent | 292fc99280bd9a2b15c98fd919246a179b04cff6 (diff) | |
download | nautilus-97447c1d5aa9647305d9359661b59cf459a96e63.tar.gz |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1506 |
1 files changed, 571 insertions, 935 deletions
@@ -15,51 +15,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-10 23:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-11 07:39+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N" +"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-25 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way " +"of managing your files and browsing your file system." msgstr "" -"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett " -"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez " -"és fájlrendszere tallózásához." +"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket " +"nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához." #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, " +"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It " +"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. " -"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton " -"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, " -"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: " -"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " -"parancsfájlokkal bővíthető." +"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére és " +"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, parancsfájlokat " +"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel " +"és parancsfájlokkal bővíthető." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Szoftver futtatása" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -84,17 +77,12 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -106,22 +94,18 @@ msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" @@ -131,11 +115,10 @@ msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" +msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -163,8 +146,7 @@ msgstr "A fájl típusa." msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." @@ -192,8 +174,7 @@ msgstr "Csoport" msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" @@ -209,8 +190,7 @@ msgstr "MIME-típus" msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Hely" @@ -246,8 +226,7 @@ msgstr "Fontosság" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" @@ -257,122 +236,118 @@ msgstr "az asztalon" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -380,7 +355,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -388,14 +363,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -403,7 +378,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -411,61 +386,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 msgid "Me" msgstr "Én" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -473,97 +448,88 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -572,15 +538,13 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" @@ -591,11 +555,8 @@ msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " -"felülírása előtt megerősítést kér." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést kér." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -654,20 +615,17 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" @@ -694,8 +652,7 @@ msgstr "Visszaállítás" msgid "Apply this action to all files" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" @@ -754,8 +711,7 @@ msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -827,10 +783,8 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" @@ -865,10 +819,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -912,17 +864,12 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." @@ -934,9 +881,8 @@ msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1206 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" @@ -947,8 +893,7 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" @@ -976,15 +921,11 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -994,85 +935,71 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1080,212 +1007,195 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be " +"permanently lost." msgstr "" -"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " -"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." +"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen " +"elvész." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " -"felszabadítani." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "„%B” kettőzése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "„%B” megkettőzve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" @@ -1293,8 +1203,7 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1304,7 +1213,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" @@ -1315,200 +1224,183 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3948 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4078 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Névtelen %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6936 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" @@ -1516,8 +1408,7 @@ msgstr "Visszavonás" msgid "Undo last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Mégis" @@ -1586,8 +1477,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1632,8 +1522,7 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" @@ -1764,8 +1653,7 @@ msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" @@ -1813,13 +1701,11 @@ msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreáll msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" @@ -1938,48 +1824,40 @@ msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " -"próbálja onnan kihúzni." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already " +"been opened." msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " -"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az " +"alkalmazás már megnyitotta." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -1999,12 +1877,11 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are " +"appended to the end of the tab list." msgstr "" -"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " -"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." +"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a " +"legutolsó lesz." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2012,12 +1889,11 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of " +"the pathbar." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy " -"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " -"helyett." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely " +"eszköztáron az útvonalsáv helyett." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to enable recursive search or not" @@ -2032,12 +1908,10 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " -"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz " +"kísérletet." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2045,28 +1919,23 @@ msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even " +"if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " -"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " -"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " -"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " -"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." +"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még " +"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található mappák " +"esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " -"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." +"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla kattintással való " +"indításhoz." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2074,15 +1943,12 @@ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" " +"to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "" -"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " -"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " -"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " -"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." +"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: " +"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a szöveges " +"fájlként történő megjelenítéshez." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2090,26 +1956,20 @@ msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an " +"application to handle it." msgstr "" -"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " -"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." +"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " -"kukába való áthelyezésnél" +msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just delete." msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " -"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű " -"törlésig." +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél a control + delete " +"használatától az egyszerű törlésig." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2117,12 +1977,11 @@ msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőabla #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of " +"Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek " +"megnyomásakor." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2130,13 +1989,11 @@ msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the " +"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " -"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az " +"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" @@ -2144,13 +2001,11 @@ msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back" +"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " -"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a " +"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2158,19 +2013,15 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then " +"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +"previewable file type." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték " -"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " -"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " -"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " -"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " -"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " -"készíthető." +"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, még " +"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található " +"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " +"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2178,38 +2029,29 @@ msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images " +"that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "" -"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " -"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " -"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." +"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek készítésének " +"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " -"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " -"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " -"„mtime” (módosítás ideje)." +"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), " +"„type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2217,15 +2059,13 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files " +"from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they " +"will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " -"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " -"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " -"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." +"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint " +"rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett csökkenő " +"sorrendben lesznek rendezve." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" @@ -2233,13 +2073,11 @@ msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible " +"values are \"list-view\", and \"icon-view\"." msgstr "" -"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki " -"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" -"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." +"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos mappához. " +"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2247,11 +2085,10 @@ msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." -"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." +"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül " +"felhasználásra." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to switch to the list view on search" @@ -2259,12 +2096,10 @@ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user changes the " +"mode manually, this will be disabled." msgstr "" -"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó " -"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." +"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" @@ -2272,36 +2107,27 @@ msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk " +"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their " +"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for " +"in the search path." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit " -"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező " -"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával " -"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott " -"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként " +"kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával a végrehajtható " +"parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " "keresési útvonalon lesz keresve." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" +msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" +msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -#| "the desktop." msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a " +"timeout" msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " -"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után" +"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan meg lesz " +"nyitva egy időkorlát után" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2309,16 +2135,13 @@ msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the " +"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and " +"\"mime_type\"." msgstr "" -"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " -"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: " -"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " -"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " -"„mime_type” (MIME-típus)." +"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól " +"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), " +"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" @@ -2333,12 +2156,8 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -2346,33 +2165,23 @@ msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each " +"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger " +"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +"the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It " +"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for " +"zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file " +"names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large" msgstr "" -"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " -"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " -"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " -"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " -"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " -"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " -"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " -"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " -"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " -"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " -"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " -"nagy" +"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme " +"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs " +"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez " +"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú " +"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt " +"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs " +"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" @@ -2403,8 +2212,7 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 @@ -2420,107 +2228,74 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve az asztalon." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " -"asztalon." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " -"elhelyezve az asztalon." +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve az asztalon." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " -"ikonnak." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " -"kiszolgálók ikonnak." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is " +"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is " +"imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " -"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " -"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " -"nem lesz korlátozva." +"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz " +"korlátozva." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " -"az asztalháttér megváltoztatásához." +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához." #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 @@ -2528,12 +2303,8 @@ msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " -"karakterlánc." +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." +msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." @@ -2556,11 +2327,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " -"látható lesz." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" @@ -2568,12 +2336,9 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " -"látható lesz." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Küldés…" @@ -2602,32 +2367,27 @@ msgstr "Jaj! Valami elromlott." #: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy " -"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" +"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre " +"lehessen hozni:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be " +"created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy " -"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" +"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy " +"létre lehessen hozni:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " -"költöztetve a ~/.config/nautilus alá" +msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.config/nautilus alá" #: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." @@ -2643,8 +2403,7 @@ msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." #: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "" -"A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." +msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." #: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -2672,14 +2431,11 @@ msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot #: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings " -"beállításokat)." +msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." #: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." +msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." #: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." @@ -2717,8 +2473,7 @@ msgstr "_Névjegy" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2738,18 +2493,12 @@ msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " -"indítani?" +msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" -"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " -"gombot." +msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" @@ -2785,13 +2534,11 @@ msgstr "_Név" msgid "_Location" msgstr "_Hely" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" @@ -2800,10 +2547,8 @@ msgstr "Megjegyzés" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -2870,14 +2615,12 @@ msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 @@ -2887,12 +2630,8 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " -"másik nevet." +msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format @@ -2920,8 +2659,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -2975,8 +2713,8 @@ msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Kuka" @@ -2989,15 +2727,12 @@ msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " -"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan " +"kinagyítja a nézetet." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Listanézet" @@ -3011,8 +2746,7 @@ msgstr "Megjelenítés" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" @@ -3026,8 +2760,7 @@ msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Mappák" @@ -3131,8 +2864,7 @@ msgstr "4 GB" msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3147,18 +2879,15 @@ msgstr "Szélesség" msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Szerző" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" @@ -3253,8 +2982,7 @@ msgstr "Értékelés" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 #: ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" @@ -3263,16 +2991,16 @@ msgstr "Betöltés…" msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" @@ -3290,9 +3018,8 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-files-view.c:1090 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -3315,8 +3042,7 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" @@ -3338,8 +3064,7 @@ msgstr "_Futtatás terminálban" msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" @@ -3392,11 +3117,9 @@ msgstr "A parancsikon nem megbízható" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " -"forrását, az indítása kockázatos lehet." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it " +"may be unsafe." +msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása kockázatos lehet." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" @@ -3414,9 +3137,8 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" @@ -3442,12 +3164,11 @@ msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when pressed on " +"its own." msgstr "" -"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl " -"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " -"lenyomva." +"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete billentyű " +"működni fog, ha önmagában van lenyomva." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" @@ -3469,23 +3190,19 @@ msgstr "A mappa üres" msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 msgid "Open In New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" msgstr "_Tulajdonságok" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" @@ -3493,8 +3210,7 @@ msgstr "Fájlműveletek" msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3517,8 +3233,7 @@ msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." @@ -3643,8 +3358,7 @@ msgstr "Szabad hely:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 ../src/nautilus-properties-window.c:3700 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "nincs " @@ -3705,8 +3419,7 @@ msgstr "Fájl elérése:" msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" @@ -3714,8 +3427,7 @@ msgstr "Tulajdonos:" msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" @@ -3781,7 +3493,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" @@ -3806,8 +3518,8 @@ msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf/Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" @@ -3860,12 +3572,9 @@ msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüb #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " -"menüben." +msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Új mappa létreh_ozása" @@ -3873,8 +3582,7 @@ msgstr "Új mappa létreh_ozása" msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" @@ -4064,12 +3772,8 @@ msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " -"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" +msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" #: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format @@ -4164,60 +3868,59 @@ msgstr "A meghajtó nem állítható le" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" @@ -4265,13 +3968,11 @@ msgstr "Elem _helyének megnyitása" msgid "Open With Other _Application" msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" @@ -4343,8 +4044,7 @@ msgstr "Beállítás háttérképként" msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." @@ -4368,51 +4068,51 @@ msgstr "Ejtett szöveg.txt" msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1224 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 +#: ../src/nautilus-window.c:1234 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 +#: ../src/nautilus-window.c:1488 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 +#: ../src/nautilus-window.c:1493 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#: ../src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: ../src/nautilus-window.c:1681 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-window.c:1691 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 +#: ../src/nautilus-window.c:1699 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 +#: ../src/nautilus-window.c:2627 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -4420,7 +4120,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" @@ -4441,11 +4141,8 @@ msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " -"próbálja meg újra." +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format @@ -4470,12 +4167,8 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " -"hálózati beállításokat." +msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." +msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format @@ -4571,7 +4264,7 @@ msgid "Connect to _Server" msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 msgid "Con_nect" msgstr "Kap_csolódás" @@ -4579,45 +4272,45 @@ msgstr "Kap_csolódás" msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Hálózati helyek keresése" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Nem találhatók hálózati helyek" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 msgid "Cance_l" msgstr "Még_se" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" @@ -4660,12 +4353,8 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Open Flags" #~ msgstr "Megnyitás jelzői" -#~ msgid "" -#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " -#~ "sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " -#~ "kiválasztott helyeket" +#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" +#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket" #~ msgid "Icon of the row" #~ msgstr "A sor ikonja" @@ -4797,12 +4486,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Sorkizárás" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the " +#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" -#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " -#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." +#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-" +#~ "t." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Sorok tördelése" @@ -4819,9 +4507,7 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Kijelölés mérete" -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." +#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #~ msgid "Select All" @@ -4830,19 +4516,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!" -#~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének " -#~ "„Kiadás” parancsát." +#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." +#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát." -#~ msgid "" -#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -#~ "menu of the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének " -#~ "„Kötet leválasztása” parancsát." +#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” parancsát." #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható" @@ -4868,13 +4546,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr[1] "%s törölve" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " -#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of " +#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, " -#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez " -#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, ahelyett, hogy a " +#~ "Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" @@ -4990,15 +4666,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" -#~ msgid "" -#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -#~ msgstr "" -#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját " -#~ "vagy színét" +#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -#~ msgstr "" -#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #~ msgid "Make the selected icons resizable" #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele" @@ -5103,30 +4775,22 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "" -#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "" -#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " -#~ "vagy másolása" +#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" -#~ msgid "" -#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -#~ "selected folder" -#~ msgstr "" -#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " -#~ "vagy másolása a kijelölt mappába" +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása" @@ -5147,8 +4811,7 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -#~ msgstr "" -#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #~ msgid "Ma_ke Link" #~ msgid_plural "Ma_ke Links" @@ -5182,11 +4845,8 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#~ msgid "" -#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -#~ msgstr "" -#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " -#~ "alapértelmezett értékére" +#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása" @@ -5245,12 +4905,8 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" -#~ msgid "" -#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -#~ "folder" -#~ msgstr "" -#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " -#~ "illetve másolása ebbe a mappába" +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a mappába" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" @@ -5401,8 +5057,7 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" -#~ msgstr "" -#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" +#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" @@ -5437,12 +5092,8 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" -#~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " -#~ "felhasználásra." +#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése" @@ -5453,19 +5104,14 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése" -#~ msgid "" -#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse " -#~ "ezeket a tippeket." +#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele" -#~ msgid "" -#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." +#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" @@ -5582,34 +5228,26 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "_Tallózás" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as " +#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " -#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License " -#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." +#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General " +#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +#~ "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " -#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " -#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " -#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." +#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan " +#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " +#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free " +#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " -#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " -#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-" +#~ "nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Beviteli módok" @@ -5711,13 +5349,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Átnevezés…" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed " +#~ "in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a " -#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában " -#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa ." +#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Átnevezés…" |