summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <andika@gmail.com>2015-09-20 10:35:12 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-20 10:35:12 +0000
commitf65b1b8e3c2547ac84e5388f430c04bd733d154d (patch)
tree4a46be5d66d618d707a9e32de01a31b01a666c1a /po/id.po
parent762126304844298056c9442d693bd20fc8a520c9 (diff)
downloadnautilus-f65b1b8e3c2547ac84e5388f430c04bd733d154d.tar.gz
Updated Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r--po/id.po2406
1 files changed, 687 insertions, 1719 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 635112b1e..ca848c406 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,18 +11,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
-"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-23 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-23 23:39+0700\n"
-"Last-Translator: Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:34+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -107,15 +107,13 @@ msgstr " (Unikode tidak sah)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Other Locations"
-msgstr "Ketikkan _Lokasi…"
+msgstr "Lokasi Lain"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
@@ -123,13 +121,11 @@ msgstr "Rumah"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Petak seleksi"
+msgstr "Kotak seleksi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
+msgstr "Kembali ke _Baku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
#, fuzzy
@@ -137,13 +133,13 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ganti pengaturan Kolom Daftar saat ini ke pengatuan baku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Nama berkas dan ikon."
+msgstr "Nama dan ikon berkas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
@@ -195,7 +191,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
@@ -221,10 +217,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Lokasi berkas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
msgid "Modified - Time"
-msgstr "Diubah"
+msgstr "Diubah - Waktu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
@@ -327,59 +321,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
-#, fuzzy
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
msgid "%l:%M %p"
-msgstr " %-H:%M"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr " %-H:%M"
+msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -387,7 +378,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -395,183 +386,179 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
msgid "? items"
msgstr "? objek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -580,15 +567,15 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
@@ -664,13 +651,13 @@ msgstr "Berkas asli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
@@ -693,7 +680,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
@@ -939,7 +926,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: ../src/nautilus-window.c:1173
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
@@ -956,70 +943,67 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”"
+msgstr "Dihapus \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Menggandakan “%B”"
+msgstr "Menghapus \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files"
+#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "Menghapus berkas"
+msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files"
+#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "Menghapus berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
-msgstr ""
+msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1027,109 +1011,96 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
#, fuzzy
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Menggandakan “%B”"
+msgstr "Membuang Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#, fuzzy
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Dibuang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Membuang Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Dibuang"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
-#, fuzzy
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"
-
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1137,59 +1108,59 @@ msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1197,44 +1168,44 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1242,122 +1213,98 @@ msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
+msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
+msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Menggandakan “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Menggandakan “%B”"
+msgstr "Digandakan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”"
+msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”"
+msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”"
+msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”"
+msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)"
+msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)"
+msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
#, c-format
msgid "%S / %S"
-msgstr ""
+msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
-#, fuzzy
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
-#, fuzzy
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1365,11 +1312,11 @@ msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1377,179 +1324,177 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke “%B”"
+msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Membuat taut di “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:471 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
@@ -1558,7 +1503,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:472
+#: ../src/nautilus-window.c:463
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
@@ -1623,7 +1568,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1789,107 +1734,107 @@ msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
@@ -1946,11 +1891,11 @@ msgstr "Buka semua berkas jenis “%s” dengan"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka “%s” dan berkas lain berjenis “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Jadikan bawaan"
@@ -1992,10 +1937,8 @@ msgid "Details: "
msgstr "Rincian: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
-msgstr "Batal"
+msgstr "Dibatalkan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
@@ -2048,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
+msgstr "Dapat dicari"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
@@ -2320,10 +2263,28 @@ msgstr ""
"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
+"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2333,22 +2294,22 @@ msgstr ""
"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. "
"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau "
"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", dan \"mime_type\"."
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
@@ -2356,11 +2317,11 @@ msgid ""
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -2394,69 +2355,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". Untuk "
-"setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, "
-"nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan "
-"bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat "
-"perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa "
-"menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah "
-"baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu "
-"tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 "
-"baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima "
-"baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila "
-"melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat "
-"nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
+"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
+"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
+"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
+"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
+"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
+"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
+"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
+"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
+"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "Gunakan tampilan pohon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan "
"tabel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonta desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2464,11 +2425,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
"rumah akan ditampilkan pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2476,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
"sampah akan ditampilkan pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2488,11 +2449,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2500,11 +2461,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2512,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2524,11 +2485,11 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
"pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon server jaringan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2536,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
"jaringan pada desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2549,11 +2510,11 @@ msgstr ""
"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2561,11 +2522,12 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
"mengubah latar belakang desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2573,38 +2535,38 @@ msgstr ""
"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
"sebelumnya untuk jendela navigasi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah lokasi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
@@ -2612,8 +2574,8 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "Surel..."
+msgid "Send to…"
+msgstr "Kirim ke…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2623,7 +2585,7 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2633,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1579
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
@@ -2667,63 +2629,63 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:545
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:665
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:673
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:680
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama."
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:740
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
-#: ../src/nautilus-application.c:640
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:642
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
-#: ../src/nautilus-application.c:649
+#: ../src/nautilus-application.c:762
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2732,10 +2694,8 @@ msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show Sidebar"
msgid "Sidebar"
-msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
+msgstr "Bilah sisi"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
@@ -2783,7 +2743,7 @@ msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalanka
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
@@ -2791,7 +2751,7 @@ msgstr "_Jalankan"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Penanda masih kosong"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"
@@ -2807,12 +2767,13 @@ msgstr "Naik"
msgid "Move Down"
msgstr "Turun"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "_Lokasi"
@@ -2843,7 +2804,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -2951,8 +2912,8 @@ msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Nihil"
@@ -3027,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
@@ -3057,7 +3018,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
@@ -3110,10 +3071,8 @@ msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar"
msgid "Standard"
-msgstr "Kalender"
+msgstr "Standar"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
@@ -3285,8 +3244,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:588
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
@@ -3294,117 +3253,117 @@ msgstr "Memuat…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tautan “%s” terputus."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3413,11 +3372,11 @@ msgstr ""
"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3426,37 +3385,37 @@ msgstr ""
"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3469,8 +3428,8 @@ msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
-"the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Dengan versi Files terbaru, Anda tidak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
"menghapus—tombol Delete akan langsung menghapus permanen."
@@ -3488,10 +3447,8 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Coba pencarian berbeda"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Folder kosong"
+msgstr "Folder Kosong"
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
@@ -3499,17 +3456,13 @@ msgstr "Menutup tab"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
+msgstr "Buka Di _Tab Baru"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
@@ -3542,7 +3495,9 @@ msgstr ""
"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#, fuzzy
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
@@ -3568,40 +3523,49 @@ msgstr[0] "_Nama"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Properti %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
+msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Properti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "tidak terbaca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
@@ -3611,200 +3575,198 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "terpakai"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "bebas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapasitas total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Umum"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Target taut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste Into Folder"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
+msgstr "Folder Induk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Diakses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "jangan "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "daftar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "buat/hapus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "akses"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan hapus berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Akses folder:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Akses berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "_Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Konteks keamanan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Membuat jendela Properti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
@@ -3871,9 +3833,12 @@ msgstr "Semua Berkas"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
#, fuzzy
-#| msgid "Re_name"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "Ubah _Nama"
@@ -3902,16 +3867,14 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Enter _Location"
-msgstr "Ketikkan _Lokasi…"
+msgstr "Ketikkan _Lokasi"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Tandai Lokasi ini"
+msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
@@ -3929,11 +3892,9 @@ msgstr "Tampilkan menu"
#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open view menu"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+msgstr "menu tilik"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for files"
msgid "Search files"
msgstr "Cari berkas"
@@ -3948,61 +3909,58 @@ msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Menata"
+msgstr "_Urutkan..."
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Size"
-msgid "_Size"
-msgstr "Ukuran"
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nama"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
-msgid "_Type"
-msgstr "Jenis"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Ukuran"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Last modified:"
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Terakhir diubah:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
+msgstr "Dibuang"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "By Search Relevance"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Berdasarkan Relevansi Pencarian"
+msgstr "_Relevansi Pencarian"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Re_versed Order"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Urutan Ter_balik"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Kolom Terlihat..."
+msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+#, fuzzy
msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "Op_asitas:"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
@@ -4017,109 +3975,93 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "_Empty"
-msgstr "Kosongkan"
+msgstr "(kosong)"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
+msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
+msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr ""
+msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr ""
+msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
-#, fuzzy
-#| msgid "This file cannot be ejected"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
-#, fuzzy
-#| msgid "This file cannot be ejected"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder access:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
msgid "Folder name"
-msgstr "Akses folder:"
+msgstr "Nama folder"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
-#, fuzzy
-#| msgid "File access:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
msgid "File name"
-msgstr "Akses berkas:"
+msgstr "Nama berkas"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
-#, fuzzy
-#| msgid "Creator"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
msgid "Create"
-msgstr "Pembuat"
+msgstr "Buat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Folder"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
msgid "New Folder"
-msgstr "_Folder Baru"
+msgstr "Folder Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4127,38 +4069,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(memuat %'d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4168,7 +4110,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4180,106 +4122,104 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Open"
-msgstr "_Buka"
+msgstr "Buka"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
#, fuzzy
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "Stop Drive"
-msgstr "_Kunci Kandar"
+msgstr "Tak dapat menghentikan drive"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
@@ -4295,19 +4235,19 @@ msgstr "Tem_pel"
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
+msgstr "Tetap _Bermain"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
+msgstr "Tata"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
-msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
+msgstr "Ubah Latar…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
@@ -4318,24 +4258,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Buka F_older Skrip"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Buka Lokas_i Butir"
+msgstr "Buka L_okasi Butir"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain…"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
@@ -4364,16 +4300,12 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
-msgstr "Pindah Ke…"
+msgstr "Pindah ke…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
-msgstr "Salin Ke…"
+msgstr "Salin ke…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
#, fuzzy
@@ -4403,17 +4335,13 @@ msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
#, fuzzy
#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
+msgstr "_Ukuran Asli"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rena_me"
-msgstr "Ubah Na_ma…"
+msgstr "Ubah Na_ma"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar Latar"
@@ -4421,83 +4349,79 @@ msgstr "Jadikan Gambar Latar"
#, fuzzy
#| msgid "Remo_ve from Recent"
msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Hapus dari Terkini"
+msgstr "Hapus berkas dari repositori"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1190
+#: ../src/nautilus-window.c:1191
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1200
+#: ../src/nautilus-window.c:1201
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
+#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#, c-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” dipilih"
+msgstr "\"%s\" dihapus"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"
+msgstr[0] "%d berkas dihapus"
-#: ../src/nautilus-window.c:1563
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open With %s"
+#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Buka Dengan %s"
+msgstr "Buka %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1651
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
msgid "_New Tab"
msgstr "_Tab Baru"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1661
+#: ../src/nautilus-window.c:1658
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1669
+#: ../src/nautilus-window.c:1666
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1680
+#: ../src/nautilus-window.c:1677
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../src/nautilus-window.c:2626
+#: ../src/nautilus-window.c:2594
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
@@ -4505,7 +4429,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2635
+#: ../src/nautilus-window.c:2603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
@@ -4524,38 +4448,33 @@ msgstr ""
" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1301 ../src/nautilus-window-slot.c:1427
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
@@ -4564,7 +4483,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4572,16 +4491,19 @@ msgstr ""
"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
"dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
+
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
msgid "_Files"
-msgstr "Berkas"
+msgstr "_Berkas"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
@@ -4642,17 +4564,15 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Buka dengan:"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
-msgstr "_Lepas Kaitan"
+msgstr "Lepas Kait"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
-msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
+msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
#, fuzzy
@@ -4662,1019 +4582,67 @@ msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
-msgstr ""
+msgstr "Tak ditemukan hasil"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Menyambung ke Server"
+msgstr "Terhubung ke _Server…"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
#, fuzzy
#| msgid "C_onnect"
msgid "Con_nect"
-msgstr "_Sambung"
+msgstr "CON-PATH"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Alamat _Server"
+msgstr "Masukkan alamat server…"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari lokasi jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
-msgid "No networks locations found"
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Komputer"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to unmount %V"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
+msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
msgid "Cance_l"
-msgstr "Batal"
+msgstr "Bata_l"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
+msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
-msgid "open-location"
-msgstr "Lokasi"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
-msgid "show-error-message"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Files Only"
-msgid "Local Only"
-msgstr "Berkas Lokal Saja"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show hidden files"
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Loading"
-msgstr "Memuat…"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
-#, fuzzy
-#| msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Membuka tab yang lain"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
-msgid "Open Flags"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
-msgid "Icon of the row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
-msgid "Name of the volume"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "The owner of the file."
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Pemilik berkas."
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop the selected volume"
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "The type of the file."
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Jenis berkas."
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
-msgid "File represented by the row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr ""
+msgstr "Pada Komputer Ini"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
-msgstr "_Putus"
-
-#~ msgid "Saved search"
-#~ msgstr "Pencarian tersimpan"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "Teks untuk label."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Perataan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini "
-#~ "tidak mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca "
-#~ "GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Pembengkokan"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Posisi Kursor"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Batas Seleksi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Pilih Semua"
-
-#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"
-
-#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-#~ msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
-
-#~ msgid "Select all the text in a text field"
-#~ msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Nai_kkan"
-
-#~ msgid "Move Dow_n"
-#~ msgstr "Turu_nkan"
-
-#~ msgid "Use De_fault"
-#~ msgstr "Kon_figurasi Baku"
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume “%s” ke tempat sampah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah “Keluarkan Media” "
-#~ "dengan klik kanan pada media tersebut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah “Lepaskan Volume” "
-#~ "dengan klik kanan pada volume tersebut."
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%R"
-
-#~ msgid "%b %-e"
-#~ msgstr "%-e %b"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
-#~ msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "tersisa %T"
-
-#~ msgid "Moving files to trash"
-#~ msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"
-
-#~ msgid "%'d file left to trash"
-#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
-#~ msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”"
-
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas"
-
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S dari %S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
-#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengizinkan Anda "
-#~ "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
-#~ "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Tak bisa mengurai argumen"
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Tak bisa mendaftarkan aplikasi"
-
-# Judul dialog.
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "Terhubung ke _Server…"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Penanda Tautan"
-
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
-
-#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
-#~ msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
-
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "_Manual"
-
-#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-#~ msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
-
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "Berdasarkan _Nama"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
-
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
-
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "Berdasarkan _Jenis"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
-
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
-
-#~ msgid "By _Access Date"
-#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Di_akses"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-#~ msgstr "Jaga urutan ikon berdasarkan tanggal diakses dalam baris"
-
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "Berdasarkan _Nama"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan relevansi pencarian"
-
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "Tak dapat menampilkan lokasi"
-
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "Cetak tapi jangan buka URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Menambah kaitan untuk koneksi server"
-
-#~ msgid "This file server type is not recognized."
-#~ msgstr "Tipe server berkas ini tak dikenal."
-
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "Ini sepertinya alamat yang salah."
-
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "Contohnya, %s"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Hapus"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "B_ersihkan Semua"
-
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
-
-#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-#~ msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
-
-#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
-
-#~ msgid "Make the selected icons resizable"
-#~ msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
-
-#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
-#~ msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
-
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "Tampila_n folder:"
-
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Baku untuk Tampilan Ikon"
-
-# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "_Tingkat perbesaran:"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Baku untuk Tampilan Tabel"
-
-# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "Tingkat p_erbesaran:"
-
-#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
-
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "66%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
-#~ msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Lokasi:"
-
-#~ msgid "Location options"
-#~ msgstr "Opsi lokasi"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Opsi tampilan"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Kembalikan"
-
-# Judul dialog.
-#~ msgid "Save Search as"
-#~ msgstr "Menyimpan Pencarian"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Simpan"
-
-# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
-#~ msgid "Search _name:"
-#~ msgstr "_Nama:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Folder:"
-
-#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
-#~ msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
-
-#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
-#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-#~ msgstr[0] "Menggunakan “%s” untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
-#~ msgstr "Menjalankan “%s” pada objek manapun yang dipilih"
-
-#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
-#~ msgstr "Membuat dokumen baru dari templat “%s”"
-
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "Buka De_ngan"
-
-#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
-#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "Membuat satu folder kosong"
-
-#~ msgid "New Folder with Selection"
-#~ msgstr "Folder Baru dengan Seleksi"
-
-#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
-#~ msgstr "Membuat folder baru yang memuat objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Open the selected item in this window"
-#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
-
-#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
-#~ msgstr "Buka lokasi butir yang dipilih dalam jendela ini"
-
-#~ msgid "Open in Navigation Window"
-#~ msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
-#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
-#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
-
-#~ msgid "Other _Application…"
-#~ msgstr "_Aplikasi Lain…"
-
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-#~ msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi "
-#~ "Potong atau Salin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#~ "selected folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi "
-#~ "Potong atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
-
-#~ msgid "Copy selected files to another location"
-#~ msgstr "Menyalin berkas yang dipilih ke lokasi lain"
-
-#~ msgid "Move selected files to another location"
-#~ msgstr "Memindahkan berkas yang dipilih ke lokasi lain"
-
-#~ msgid "Select all items in this window"
-#~ msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching…"
-#~ msgstr "Pilih _Objek yang Cocok…"
-
-#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "Bal_ik Seleksi"
-
-#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
-
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "Buat _Taut"
-
-#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-#~ msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Make item the wallpaper"
-#~ msgstr "Menjadikan item yang dipilih sebagai gambar latar belakang"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
-#~ msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
-
-#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat "
-#~ "Sampah"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Tak Jadi"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Jadi Lagi"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan "
-#~ "preferensi untuk tampilan ini"
-
-#~ msgid "Mount the selected volume"
-#~ msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
-
-#~ msgid "Unmount the selected volume"
-#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
-
-#~ msgid "Eject the selected volume"
-#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
-
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
-
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
-
-# Judul dialog.
-#~ msgid "Sa_ve Search"
-#~ msgstr "Sim_pan Pencarian"
-
-#~ msgid "Save the edited search"
-#~ msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search As…"
-#~ msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai…"
-
-#~ msgid "Save the current search as a file"
-#~ msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
-
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
-
-#~ msgid "Open this folder in a new tab"
-#~ msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi "
-#~ "Potong atau Salin ke dalam folder ini"
-
-#~ msgid "Move this folder to the Trash"
-#~ msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
-
-#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
-#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
-
-#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-#~ msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
-
-#~ msgid "Run or manage scripts"
-#~ msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip"
-
-#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
-#~ msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "Menyambung pada kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
-
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
-
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
-
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
-
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "Buka K_unci Kandar"
-
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
-
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#~ msgid "Delete the open folder permanently"
-#~ msgstr "Menghapus permanen folder ini"
-
-#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
-#~ msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
-
-#~ msgid "_Open With %s"
-#~ msgstr "_Buka Dengan %s"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
-
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr "Membuang item yang dipilih dari daftar terkini"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
-#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "Hak cipta © %Id-%Id para penulis Berkas"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tutup"
-
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "Menutup folder ini"
-
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
-
-#~ msgid "Open _Parent"
-#~ msgstr "_Naik"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
-
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "Semu_a Topik"
-
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temukan berkas berdasarkan jenis dan nama berkas. Simpan pencarian Anda "
-#~ "untuk dipakai lagi."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Urutkan berkas dan folder"
-
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah."
-
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "Cari berkas yang hilang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat "
-#~ "atau unduh."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Berbagi dan menyalin berkas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer "
-#~ "berkas."
-
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
-
-#~ msgid "Increase the view size"
-#~ msgstr "Memperbesar tampilan"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "P_erkecil Tampilan"
-
-#~ msgid "Decrease the view size"
-#~ msgstr "Memperkecil tampilan"
-
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "Ukuran _Normal"
-
-#~ msgid "Use the normal view size"
-#~ msgstr "Tampilan normal"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "Ruma_h"
-
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
-
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Mundur"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "Ma_ju"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Menambah penanda tautan yang merujuk pada lokasi sekarang"
-
-#~ msgid "_Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Penanda Tautan…"
-
-#~ msgid "Display and edit bookmarks"
-#~ msgstr "Menampilan dan menyunting penanda tautan"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Tab Sebelumnya"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Tab Sela_njutnya"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
-
-#~ msgid "_Search for Files…"
-#~ msgstr "Cari Berka_s…"
-
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Daftar"
-
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "Menampilkan item dalam bentuk senarai"
-
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "Menampilkan item dalam bentuk susunan ikon"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Naik"
+msgstr "Putuskan"