diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-12-15 13:01:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-12-15 13:01:45 +0000 |
commit | 2ce699c380a984b9f174773b5bf8ba94b1730f9a (patch) | |
tree | 1a0fbd73ce075235a3ccd6faef9c833f2dc0e0b2 /po/it.po | |
parent | 507ddc05269a3ac50c7a401a2cd7caa7496a5a62 (diff) | |
download | nautilus-2ce699c380a984b9f174773b5bf8ba94b1730f9a.tar.gz |
Updated Italian translation.
2006-12-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 221 |
1 files changed, 125 insertions, 96 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 19:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-15 13:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-15 14:01+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1341 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1156,8 +1156,7 @@ msgstr "" "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " "comparsa del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" @@ -1873,11 +1872,12 @@ msgstr "Ricerca" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rete" @@ -2238,12 +2238,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" @@ -2324,19 +2324,19 @@ msgstr "Home di %s" msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alpha normale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891 msgid "Prelight Alpha" msgstr "Alpha in prelight" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892 msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" msgstr "Opacità delle icone in prelight se è impostato frame_text" @@ -2530,13 +2530,14 @@ msgstr "Ripeti modifica" msgid "Redo the edit" msgstr "Ripeti la modifica" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer" +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" +msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Personalizza la gestione dei file" +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2546,13 +2547,14 @@ msgstr "Gestione dei file" msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1392 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Apre la propria cartella personale" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -2680,7 +2682,7 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" @@ -2694,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." @@ -2988,14 +2990,14 @@ msgstr "" # forma rigirata per evitare il futuro -Luca #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" # forma rigirata per evitare il futuro #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" @@ -3023,7 +3025,7 @@ msgstr[1] "" "«Incolla»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1043 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." @@ -3099,7 +3101,7 @@ msgstr "Crea in questa cartella un nuovo file vuoto" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1305 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" @@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" @@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:811 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" @@ -3425,7 +3427,7 @@ msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in nuova finestra" @@ -3862,55 +3864,55 @@ msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." # direcory o cartella vuotA #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1972 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2015 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "List" msgstr "Elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2739 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as List" msgstr "Vedi come elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." @@ -4246,43 +4248,43 @@ msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:811 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "File system" # è la traduzione dell'omonimo sotto Win -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Risorse di rete" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1638 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Tree" msgstr "Albero" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'albero" -#: ../src/nautilus-application.c:275 +#: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:277 +#: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4290,12 +4292,12 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: ../src/nautilus-application.c:280 +#: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4303,18 +4305,18 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: ../src/nautilus-application.c:341 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento vecchia scrivania" -#: ../src/nautilus-application.c:357 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato " "sulla scrivania." # :new -#: ../src/nautilus-application.c:358 +#: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4333,7 +4335,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:554 +#: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:560 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4393,12 +4395,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:590 ../src/nautilus-application.c:608 -#: ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4407,7 +4409,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5149,7 +5151,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5275,14 +5277,14 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "_Search" -msgstr "Ric_erca" +msgid "_Search for Files..." +msgstr "C_erca file..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 -msgid "Search for files" -msgstr "Ricerca di file" +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5352,12 +5354,16 @@ msgstr "Va alla posizione successiva" msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "Ric_erca" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:171 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" "Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:888 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Esplorazione file" @@ -5995,18 +6001,13 @@ msgstr "Connetti al _server..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete" +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:656 -msgid "_Home" -msgstr "_Home" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Va alla cartella home" +msgid "_Home Folder" +msgstr "Cartella _home" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 @@ -6015,8 +6016,9 @@ msgstr "C_omputer" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Va alla posizione «Computer»" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo computer" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 @@ -6024,9 +6026,9 @@ msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "Go to the network location" -msgstr "Va alla posizione «Rete»" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:668 @@ -6035,8 +6037,8 @@ msgstr "_Modelli" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Va alla cartella dei modelli" +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Apre la propria cartella dei modelli" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 @@ -6045,24 +6047,28 @@ msgstr "_Cestino" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Va alla cartella del cestino" +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Apre la propria cartella del cestino" # Voce nel menù "Vai" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Creazione CD/_DVD" +msgid "CD/_DVD" +msgstr "CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»" +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "Apre una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "_Su" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" @@ -6087,9 +6093,32 @@ msgstr "Ingrandimento" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Personalizza la gestione dei file" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Va alla cartella home" + +#~ msgid "Go to the computer location" +#~ msgstr "Va alla posizione «Computer»" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Va alla posizione «Rete»" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»" + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" #~ msgid "<b>Search:</b>" #~ msgstr "<b>Cerca:</b>" |