summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-12-15 13:01:45 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-12-15 13:01:45 +0000
commit2ce699c380a984b9f174773b5bf8ba94b1730f9a (patch)
tree1a0fbd73ce075235a3ccd6faef9c833f2dc0e0b2 /po/it.po
parent507ddc05269a3ac50c7a401a2cd7caa7496a5a62 (diff)
downloadnautilus-2ce699c380a984b9f174773b5bf8ba94b1730f9a.tar.gz
Updated Italian translation.
2006-12-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po221
1 files changed, 125 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 40ff561f7..d8414d5b1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 19:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-15 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-15 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1156,8 +1156,7 @@ msgstr ""
"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
"comparsa del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "Server di rete"
@@ -1873,11 +1872,12 @@ msgstr "Ricerca"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rete"
@@ -2238,12 +2238,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
@@ -2324,19 +2324,19 @@ msgstr "Home di %s"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Alpha normale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891
msgid "Prelight Alpha"
msgstr "Alpha in prelight"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892
msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
msgstr "Opacità delle icone in prelight se è impostato frame_text"
@@ -2530,13 +2530,14 @@ msgstr "Ripeti modifica"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ripeti la modifica"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer"
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer"
+msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Personalizza la gestione dei file"
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
@@ -2546,13 +2547,14 @@ msgstr "Gestione dei file"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1392
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Apre la propria cartella personale"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
@@ -2680,7 +2682,7 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
@@ -2694,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
@@ -2988,14 +2990,14 @@ msgstr ""
# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
# forma rigirata per evitare il futuro
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
@@ -3023,7 +3025,7 @@ msgstr[1] ""
"«Incolla»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
@@ -3099,7 +3101,7 @@ msgstr "Crea in questa cartella un nuovo file vuoto"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
@@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1305
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
@@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
@@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr "Monta il volume selezionato"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:811
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
@@ -3425,7 +3427,7 @@ msgstr "_Script"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in nuova finestra"
@@ -3862,55 +3864,55 @@ msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
# direcory o cartella vuotA
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1972
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2015
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2738
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2739
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as List"
msgstr "Vedi come elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come _elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
@@ -4246,43 +4248,43 @@ msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:811
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "File system"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1644
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'albero"
-#: ../src/nautilus-application.c:275
+#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:277
+#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4290,12 +4292,12 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: ../src/nautilus-application.c:280
+#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:282
+#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4303,18 +4305,18 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: ../src/nautilus-application.c:341
+#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento vecchia scrivania"
-#: ../src/nautilus-application.c:357
+#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato "
"sulla scrivania."
# :new
-#: ../src/nautilus-application.c:358
+#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4333,7 +4335,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:554
+#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4393,12 +4395,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:590 ../src/nautilus-application.c:608
-#: ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: ../src/nautilus-application.c:591
+#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4407,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
"problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5149,7 +5151,7 @@ msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:425
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5275,14 +5277,14 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
-msgid "_Search"
-msgstr "Ric_erca"
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "C_erca file..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
-msgid "Search for files"
-msgstr "Ricerca di file"
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
@@ -5352,12 +5354,16 @@ msgstr "Va alla posizione successiva"
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "Ric_erca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:171
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
"Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:888
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"
@@ -5995,18 +6001,13 @@ msgstr "Connetti al _server..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete"
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Va alla cartella home"
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Cartella _home"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
@@ -6015,8 +6016,9 @@ msgstr "C_omputer"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Va alla posizione «Computer»"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo computer"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
@@ -6024,9 +6026,9 @@ msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
-msgid "Go to the network location"
-msgstr "Va alla posizione «Rete»"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
@@ -6035,8 +6037,8 @@ msgstr "_Modelli"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Va alla cartella dei modelli"
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
@@ -6045,24 +6047,28 @@ msgstr "_Cestino"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
# Voce nel menù "Vai"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Creazione CD/_DVD"
+msgid "CD/_DVD"
+msgstr "CD/_DVD"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»"
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr "Apre una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
@@ -6087,9 +6093,32 @@ msgstr "Ingrandimento"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Personalizza la gestione dei file"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Va alla cartella home"
+
+#~ msgid "Go to the computer location"
+#~ msgstr "Va alla posizione «Computer»"
+
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "Va alla posizione «Rete»"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>Cerca:</b>"