diff options
author | Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com> | 2012-03-10 16:21:21 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-03-10 16:21:21 +0900 |
commit | 6449cbff18611f8583f98a6ce4e97b66c9667d52 (patch) | |
tree | 819dd44e8dd7d6dda2c922f8f535932244a4ed5c /po/ko.po | |
parent | 376678e92a107703ba19dd34fc4012ef4f04cf8c (diff) | |
download | nautilus-6449cbff18611f8583f98a6ce4e97b66c9667d52.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 4806 |
1 files changed, 1945 insertions, 2861 deletions
@@ -4,7 +4,8 @@ # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008. # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2011. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -19,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:08+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 04:23+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -33,11 +34,23 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "자동시작 확인" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "파일 접근 및 정리" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -87,15 +100,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" @@ -107,11 +120,11 @@ msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "내 폴더" @@ -138,7 +151,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -160,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -218,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "권한" @@ -276,23 +289,23 @@ msgstr "원래 위치" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "볼륨 \"%s\"(을)를 휴지통으로 옮길 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 \"꺼내기\"를 사용하십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -320,6 +333,286 @@ msgstr "배경으로 설정(_B)" msgid "Cancel" msgstr "취소" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +msgid "today" +msgstr "오늘" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "어제, 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "어제, %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "yesterday" +msgstr "어제" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 오후 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "항목 %'u개" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "폴더 %'u개" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "파일 %'u개" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +msgid "? items" +msgstr "? 항목" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +msgid "? bytes" +msgstr "? 바이트" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "알 수 없는 MIME 형식" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +msgid "program" +msgstr "프로그램" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 +msgid "link" +msgstr "링크" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s에 링크" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +msgid "link (broken)" +msgstr "링크 (깨짐)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -392,13 +685,13 @@ msgstr "원래 파일" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "형식:" @@ -431,7 +724,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "모든 파일에 이 명령 적용" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" @@ -447,76 +740,65 @@ msgstr "바꾸기" msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d초" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d분" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%d'시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "대략 %'d시간" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s에 링크" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" @@ -525,25 +807,25 @@ msgstr "%s에 또다른 링크" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" @@ -553,12 +835,12 @@ msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" @@ -566,36 +848,36 @@ msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" @@ -604,10 +886,10 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" @@ -617,39 +899,39 @@ msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -659,140 +941,140 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -800,57 +1082,57 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -858,101 +1140,95 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "대상에 복사하기 위해 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 이동 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) 복제 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 \"%B\"(으)로 이동 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 \"%B\"(으)로 복사 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 복제 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -962,12 +1238,12 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -975,11 +1251,11 @@ msgstr "" "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 " "복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -987,451 +1263,532 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "이름 없는 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "취소" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "최근 동작 취소" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 항목을 '%s'(으)로 다시 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 항목을 '%s'(으)로 이동\t" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 이동 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 이동 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "이동 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "이동 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d개의 항목을 휴지통으로 다시 옮기기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d개의 항목을 휴지통으로부터 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d개의 복사한 항목 삭제" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 파일을 '%s'(으)로 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복사 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복사 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "복사 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "today" -msgstr "오늘" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "복사 다시 실행(_R)" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d개의 복사한 항목 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s'에 있는 %1$d개의 항목 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복제 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "어제 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복제 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "어제, 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "어제, %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "복제 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "yesterday" -msgstr "어제" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "복제 다시 실행(_R)" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목에 대한 링크 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목에 대한 링크 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s'의 연결 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s'에 연결 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "연결 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "서식에서 새 파일 \"%s\" 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d개의 항목 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "버리기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "버리기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "항목 %'u개" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목들 권한 설정" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "폴더 %'u개" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "파일 %'u개" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 권한 설정" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "? items" -msgstr "? 항목" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -msgid "? bytes" -msgstr "? 바이트" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 -msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 형식" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "알 수 없는 MIME 형식" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 -msgid "program" -msgstr "프로그램" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 -msgid "link" -msgstr "링크" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 -msgid "link (broken)" -msgstr "링크 (깨짐)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -1526,329 +1883,337 @@ msgstr "자세히: " msgid "Preparing" msgstr "준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "검색" # 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "편집 취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "편집한 사항을 취소합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "편집 다시 실행" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "편집한 사항을 되돌립니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" -"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\", \"mime_type\"." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" +"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 찾아보기 창이 됩니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니" -"다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 " -"큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값" -"이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 " -"\"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다" -"른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시" -"하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 " -"수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외" -"의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" +"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" -"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" -"에 제한이 없어집니다." +"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" +"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "데이터 형식" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" +"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. " +"\"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니" +"다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" +"면 미리 보기를 하지 않습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "기본 간략히 확대 수준" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" +"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " +"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" +"어 보지 않습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "기본 폴더 뷰어" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "기본 아이콘 확대 수준" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " +"눌러야 실행합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 " +"정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " +"상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "기본 목록 확대 수준" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "기본 정렬 순서" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" +"지 설치 창을 표시할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" +"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " +"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "바탕 화면 글꼴" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" +"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 찾아보기 창이 됩니다" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파" +"일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 " +"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" +"이콘을 사용합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" -"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." +"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" +"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" +"다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" -"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " -"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까" +"지 편집하고 표시할 수 있습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" -"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" +"여 줍니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일" -"을 모두 표시합니다." +msgid "Default sort order" +msgstr "기본 정렬 순서" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"mtime\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" +"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" +"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" -"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거" +"짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까" -"지 편집하고 표시할 수 있습니다." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "기본 폴더 뷰어" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" -"여 줍니다." +"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" +"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." +msgid "Date Format" +msgstr "데이터 형식" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" -"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" -"다." +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거" -"짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" -"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." @@ -1857,7 +2222,11 @@ msgstr "" "시작하는 파일이거나, 폴더의 .hidden 파일 안의 목록에 들어 있거나, 물결 표시" "로 (~) 끝나는 파일입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1870,244 +2239,233 @@ msgstr "" "름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" "다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" +"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\", \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "기본 아이콘 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 " -"열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" -"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" -"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" -"다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" +"확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니" +"다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 " +"큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값" +"이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 " +"\"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다" +"른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시" +"하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 " +"수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외" +"의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "기본 간략히 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +msgid "All columns have same width" +msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 " +"열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "기본 목록 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " -"눌러야 실행합니다." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일" +"을 모두 표시합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" +msgid "Desktop font" +msgstr "바탕 화면 글꼴" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "가장자리 창 뷰" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. " -"\"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니" -"다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" -"면 미리 보기를 하지 않습니다." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파" -"일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 " -"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" -"이콘을 사용합니다." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" -"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " -"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" -"어 보지 않습니다." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "글줄임표 제한" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -"\"type\", \"mtime\"입니다." +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2115,108 +2473,110 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" +"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" +"에 제한이 없어집니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" +"다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 " -"정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " -"상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" -"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "가장자리 창의 너비" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" -"지 설치 창을 표시할지 여부." +msgid "Side pane view" +msgstr "가장자리 창 뷰" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "가장자리 창의 너비" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "자동시작 확인" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "다른 사람에게 보내기..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "파일 접근 및 정리" +# tooltip +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보내기..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "파일" +# tooltip +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보내기..." #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format @@ -2252,54 +2612,54 @@ msgstr "" "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" "nautilus 위치로 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2349,9 +2709,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2360,41 +2720,25 @@ msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>책갈피(_B)</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "책갈피 편집" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>위치(_L)</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>책갈피(_B)</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>이름(_N)</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피 편집" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"연결을 서버 마운트에 추가합니다" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>위치(_L)</b>" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" @@ -2455,12 +2799,12 @@ msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" @@ -2474,81 +2818,78 @@ msgid "Server Details" msgstr "서버 상세 정보" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "공유(_A):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "사용자 상세 정보" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "도메인 이름(_D):" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "이 암호 저장(_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "설명" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "명령어" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"연결을 서버 마운트에 추가합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:8532 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" @@ -2570,21 +2911,40 @@ msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "명령어" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2699,494 +3059,494 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "파일 관리 기본 설정" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>기본 보기</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "항목 정렬(_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>아이콘 보기 기본값</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_Z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>간략히 보기 기본값</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>목록 보기 기본값</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_E):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>폴더 보기 기본값</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +msgid "Show _only folders" +msgstr "폴더만 보이기(_O)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "보기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>동작</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>실행할 수 있는 텍스트 파일</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>동작</b>" +msgid "_Ask each time" +msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>간략히 보기 기본값</b>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>휴지통</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>날짜</b>" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>기본 보기</b>" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>실행할 수 있는 텍스트 파일</b>" +msgid "Behavior" +msgstr "동작" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>폴더</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>아이콘 설명</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " +"나타납니다." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>아이콘 보기 기본값</b>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>날짜</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>목록 열</b>" +msgid "_Format:" +msgstr "형식(_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>목록 보기 기본값</b>" +msgid "Display" +msgstr "표시" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>다른 미리 보기 파일</b>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>목록 열</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>텍스트 파일</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>휴지통</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "목록 열" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>폴더 보기 기본값</b>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>텍스트 파일</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Always" -msgstr "항상" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>다른 미리 보기 파일</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "섬네일 보이기(_T):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "동작" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "접근 날짜 순서" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>폴더</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Modification Date" -msgstr "바꾼 날짜 순서" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "항목 개수 보기(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "이름 순서" +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "크기 순서" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 +msgid "Icon View" +msgstr "아이콘 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "버린 시각 순서" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +msgid "List View" +msgstr "목록 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Type" -msgstr "형식 순서" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +msgid "Compact View" +msgstr "간략히 보기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " -"나타납니다." +msgid "Always" +msgstr "항상" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." +msgid "Local Files Only" +msgstr "로컬 파일만" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 -msgid "Compact View" -msgstr "간략히 보기" +msgid "Never" +msgstr "하지 않기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "항목 개수 보기(_N):" +msgid "By Name" +msgstr "이름 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_E):" +msgid "By Size" +msgstr "크기 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_Z):" +msgid "By Type" +msgstr "형식 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "표시" +msgid "By Modification Date" +msgstr "바꾼 날짜 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "파일 관리 기본 설정" +msgid "By Access Date" +msgstr "접근 날짜 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 -msgid "Icon View" -msgstr "아이콘 보기" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "버린 시각 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "List Columns" -msgstr "목록 열" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 -msgid "List View" -msgstr "목록 보기" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Local Files Only" -msgstr "로컬 파일만" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Never" -msgstr "하지 않기" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Show _only folders" -msgstr "폴더만 보이기(_O)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "섬네일 보이기(_T):" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Views" -msgstr "보기" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "항목 정렬(_A):" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "_Ask each time" -msgstr "매 번 물어보기(_A)" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_D):" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Format:" -msgstr "형식(_F):" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." @@ -3288,63 +3648,63 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "이동:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3371,9 +3731,9 @@ msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" @@ -3395,50 +3755,50 @@ msgstr "터미널에서 실행(_T)" msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3447,11 +3807,11 @@ msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3460,87 +3820,87 @@ msgstr "" "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다" "면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "%d개의 프로그램을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "장치" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Network" msgstr "네트워크" @@ -3555,237 +3915,244 @@ msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "책갈피 추가(_A)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 msgid "Remove" msgstr "제거" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "자세히 보이기" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d개 파일 동작 활성화" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "이름(_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" @@ -3795,225 +4162,225 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 날짜:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "사용자 ID 설정(_U)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "사용자 ID 설정(_U)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(_U)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "폴더 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "파일 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 컨텍스트:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" @@ -4109,7 +4476,7 @@ msgstr "검색(_S):" msgid "Search results" msgstr "찾은 결과" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "검색:" @@ -4122,24 +4489,24 @@ msgstr "선택한 항목 복구" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Create New _Folder" msgstr "새 폴더 만들기(_F)" @@ -4147,90 +4514,98 @@ msgstr "새 폴더 만들기(_F)" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "네트워크 환경" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "내용 보기 프로그램" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 폴더 보기" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4241,17 +4616,17 @@ msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -4261,7 +4636,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4278,7 +4653,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4291,37 +4666,37 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5155 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5406 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 서식에서 새 문서를 만듭니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-view.c:5660 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4329,7 +4704,7 @@ msgstr "" " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실" "행합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5664 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4387,95 +4762,89 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " "창 영역에 있는 현재 위치의 URI" -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#: ../src/nautilus-view.c:5743 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#: ../src/nautilus-view.c:5750 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:6163 +#: ../src/nautilus-view.c:6187 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6184 +#: ../src/nautilus-view.c:6207 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6222 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6710 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Create New _Document" msgstr "새 문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" -msgstr "속성(_P)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "_Empty Document" msgstr "빈 문서(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 문서를 새로 만듭니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" @@ -4484,72 +4853,72 @@ msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4557,92 +4926,115 @@ msgstr "" "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Undo the last action" +msgstr "마지막 동작 취소" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "마지막으로 되돌린 동작 다시 실행" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4651,136 +5043,136 @@ msgstr "되살리기(_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4788,364 +5180,358 @@ msgstr "" "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7683 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7687 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7693 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7703 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8367 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8424 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8444 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067 -msgid "Content View" -msgstr "내용 보기 프로그램" +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - 파일 찾아보기" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068 -msgid "View of the current folder" -msgstr "현재 폴더 보기" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "노틸러스" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." @@ -5154,17 +5540,17 @@ msgstr "접근이 거부되었습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5173,7 +5559,7 @@ msgstr "" "오류: %s\n" "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5185,7 +5571,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5197,7 +5583,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5210,16 +5596,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 -msgid "Nautilus" -msgstr "노틸러스" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5229,61 +5610,57 @@ msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" -"류창우 <cwryu@debian.org>" +"류창우 <cwryu@debian.org>\n" +"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "노틸러스 웹 사이트" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "_Undo" -msgstr "실행 취소(_U)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" @@ -5333,7 +5710,9 @@ msgstr "파일 검색" #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 수 있습니다." +msgstr "" +"파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 " +"수 있습니다." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5355,7 +5734,8 @@ msgstr "잃어버린 파일 찾기" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." +msgstr "" +"새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5513,20 +5893,20 @@ msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" @@ -5586,7 +5966,7 @@ msgstr "다음 탭(_N)" msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" @@ -5594,7 +5974,7 @@ msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" @@ -5660,7 +6040,7 @@ msgid "_Search for Files..." msgstr "파일 검색(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" @@ -5692,31 +6072,26 @@ msgstr "트리" msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "기록 뒤로 가기" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Forward history" msgstr "기록 앞으로 가기" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - 파일 찾아보기" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." @@ -5767,1294 +6142,3 @@ msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "다른 사람에게 보내기..." - -# tooltip -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" - -# tooltip -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s 바이트)" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레" -#~ "이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 " -#~ "연주합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. " -#~ "\"never\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." - -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" - -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." - -#~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" - -#~ msgid "<b>Sound Files</b>" -#~ msgstr "<b>사운드 파일</b>" - -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" - -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" - -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" - -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" - -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." - -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "링크 만들기(_L)" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "다운로드(_D)" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "차례(_C)" - -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "기록 지우기(_R)" - -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" - -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." - -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" - -#~ msgid "Open a browser window." -#~ msgstr "찾아보기 창을 엽니다." - -#~ msgid "_Use compact layout" -#~ msgstr "빈틈없는 배치(_U)" - -#~ msgid "Compact _Layout" -#~ msgstr "빈틈없는 배치(_L)" - -#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -#~ msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "위치 열기" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "위치(_L):" - -#~ msgid "The history location doesn't exist." -#~ msgstr "기록 위치가 없습니다." - -#~ msgid "Open Folder W_indow" -#~ msgstr "폴더 창 열기(_I)" - -#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" -#~ msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" - -#~ msgid "S_how Search" -#~ msgstr "검색 보이기(_H)" - -#~ msgid "Show search" -#~ msgstr "검색 보이기" - -#~ msgid "Location _Bar" -#~ msgstr "위치 표시줄(_B)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" -#~ msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "확대/축소(_Z)" - -#~ msgid "_View As" -#~ msgstr "보기 형식(_V)" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "검색(_S)" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "위치(_P)" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "위치 열기(_L)..." - -#~ msgid "Close P_arent Folders" -#~ msgstr "위 폴더 닫기(_A)" - -#~ msgid "Close this folder's parents" -#~ msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" - -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" - -#~ msgid "Close all folder windows" -#~ msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" - -#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -#~ msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다." - -#~ msgid "_Browse Folder" -#~ msgid_plural "_Browse Folders" -#~ msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "확대" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "축소" - -#~ msgid "Zoom to Default" -#~ msgstr "기본 크기로" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "확대/축소" - -#~ msgid "Set the zoom level of the current view" -#~ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s 시작" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "<파일>" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "<ID>" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "세션 관리 옵션:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "표현" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "감청" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "검정" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "푸른색 줄무늬" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "푸르고 거침" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "푸른 글씨" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "흠집난 금속" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "풍선껌" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "포장용 삼베" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "색(_O)" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "위장" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "분필" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "숯" - -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "콘크리트" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "코르크" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "카운터탑" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "흑해" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "어두운 코르크" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "어두운 그놈" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "진암청색" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "점" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "일식" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "질투" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "지우기" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "섬유" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "불타는 엔진" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "불꽃" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "꽃잎" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "화석" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "그놈" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "화강암" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "그레이프프루트" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "녹색 짜임새" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "얼음" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "쪽빛" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "잎새" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "레몬" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "망고" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "마닐라지" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "이끼 줄무늬" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "진흙" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "숫자" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "바다색 줄무늬" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "암흑" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "주황색" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "옅은 파랑" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "자주 대리석" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "줄무늬진 종이" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "구겨진 종이" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "루비" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "바다 거품" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "혈암" - -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "은" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "하늘" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "하늘색 줄무늬" - -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "눈색 줄무늬" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "치장 벽토" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "등색" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "테라코타" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "보라" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "흰 물결" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "흰색" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "흰 깃대" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "꼬리표(_E)" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "무늬(_P)" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "그림/레이블 테두리" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "알림 대화 상자의 레이블 및 그림 주위의 테두리 너비" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "알림 종류" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "알림의 종류" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "알림 단추" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "알림 대화 상자에 표시할 단추" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 오류:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "GConf 오류: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "이후의 모든 오류 메세지는 터미널에서만 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." -#~ msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "검색 표시줄 찾기의 기준" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "검색 표시줄에서 파일을 찾을 때 검색 기준. \"search_by_text\"이면 노틸러스" -#~ "는 파일이름만 가지고 찾습니다. \"search_by_text_and_properties\"면, 노틸러" -#~ "스는 파일 이름과 파일 속성으로 찾습니다." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "현재 노틸러스 테마 (사용 안 함)" - -#~ msgid "Custom Background" -#~ msgstr "사용자 지정 배경" - -#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" -#~ msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음" - -#~ msgid "Default Background Color" -#~ msgstr "기본 배경색" - -#~ msgid "Default Background Filename" -#~ msgstr "기본 배경 파일 이름" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Color" -#~ msgstr "기본 가장자리 창 배경색" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" -#~ msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " -#~ "side_pane_background_set is true." -#~ msgstr "" -#~ "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경" -#~ "우에만 사용합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "이 크기를 넘어가는 크기의 폴더는 이 크기에 맞게 잘려질 것입니다. 이 설정" -#~ "의 목적은, 크기가 아주 큰 폴더를 열다가 힙을 모두 사용해 버려서 노틸러스" -#~ "가 죽어 버리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합" -#~ "니다. 이 값은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 " -#~ "때문입니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견" -#~ "하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. " -#~ "이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-" -#~ "content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " -#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " -#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " -#~ "or similar tasks." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다. 이 설정은 기본값입" -#~ "니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 노틸러스는 미디어 자동 마운트 따위" -#~ "의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -#~ "programs when a medium is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 " -#~ "자동으로 실행/시작하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 표시합니다. 현재 " -#~ "tilde(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -#~ "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#~ "application be started on insertion of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식" -#~ "의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 확인창이나 일치하는 프로그램을 시" -#~ "작하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러" -#~ "한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 열립니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " -#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이" -#~ "러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 프로그램이 시작됩니다." - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -#~ msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -#~ msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -#~ msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신" -#~ "에 아이콘 테마를 사용하십시오." - -#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -#~ msgstr "노틸러스에서 바탕 화면 그리기를 담당합니다" - -#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -#~ msgstr "마지막 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다." - -#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -#~ msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기" - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -#~ "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" - -#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." -#~ msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부." - -#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -#~ msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부." - -#~ msgid "Whether to automatically mount media" -#~ msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부" - -#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -#~ msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" - -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" - -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "무엇을 할지 물어보기" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "아무것도 하지 않기" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "폴더 열기" - -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기..." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." -#~ msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." -#~ msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." -#~ msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a Video CD." -#~ msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." -#~ msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a blank CD." -#~ msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." -#~ msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -#~ msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -#~ msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." -#~ msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." -#~ msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -#~ msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." -#~ msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." - -#~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." -#~ msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." - -#~ msgid "You have just inserted a medium." -#~ msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." - -#~ msgid "Choose what application to launch." -#~ msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 " -#~ "방법을 실행할지 여부를 선택하십시오." - -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" - -#~ msgid "Set as background for _all folders" -#~ msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" - -#~ msgid "Set as background for _this folder" -#~ msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." - -# c-format -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "다른 이름을 사용하십시오." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." - -#~ msgid "new file" -#~ msgstr "새 파일" - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "항상(_A)" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "로컬 파일만(_L)" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "전혀(_N)" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "한번 누르기로 항목을 활성화(_S)" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "두번 누르기로 항목을 활성화(_D)" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "눌렀을 때 파일을 실행(_X)" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "눌렀을 때 파일을 표시(_F)" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "파일 이름으로만 파일 검색" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "파일 이름과 파일 속성으로 파일 검색" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "수동" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "%s의 폴더" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "네트워크 서버" - -#~ msgid "Switch to Manual Layout?" -#~ msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?" - -#~ msgid "Could not set application as the default: %s" -#~ msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "기본값" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "아이콘" - -#~ msgid "Could not remove application" -#~ msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" - -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "알 수 없음" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" -#~ msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "프로그램 선택" - -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "설명을 볼 때 사용할 프로그램을 선택하십시오." - -#~ msgid "_Use a custom command" -#~ msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "찾아보기(_B)..." - -#~ msgid "Open %s and other %s document with:" -#~ msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:" - -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "%s 파일을 열 프로그램:" - -#~ msgid "Open all %s documents with:" -#~ msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:" - -#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -#~ msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" - -#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -#~ msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" - -#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" -#~ msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "추가(_A)" - -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "프로그램 추가" - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -#~ msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s" -#~ "\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -#~ msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " -#~ "\"%s\" locations." -#~ msgstr "" -#~ "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 " -#~ "수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " -#~ "file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하" -#~ "면 열 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " -#~ "onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수" -#~ "도 있습니다." - -#~ msgid "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다" - -#~ msgid "File Browser" -#~ msgstr "파일 찾아보기" - -#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -#~ msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" - -#~ msgid "File Management" -#~ msgstr "파일 관리" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "내 폴더" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "파일 관리자" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "배경" - -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습" -#~ "니다." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "몇몇 파일을 표시하지 않을 수 있습니다." - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "형식(_F)" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" - -#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" - -#~ msgid "Format the volume associated with this folder" -#~ msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" - -#~ msgid "_Home Folder" -#~ msgstr "내 폴더(_H)" - -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서(_E)" - -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" - -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서(_E)" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "꼬리표" - -#~ msgid "Show Tree" -#~ msgstr "트리 보이기" - -#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" 위치를 표시할 수 없습니다" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "사용자 지정 위치" - -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력해야 합니다." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "이름을 입력하시고 다시 시도해 보십시오." - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "위치(_L) (URI):" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "추가 정보:" - -#~ msgid "Bookmark _name:" -#~ msgstr "책갈피 이름(_N):" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "서비스 종류(_T):" - -#~ msgid "Add _bookmark" -#~ msgstr "책갈피 추가(_B)" - -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" - -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "이름 바꾸기" - -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "새 꼬리표 추가..." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표" -#~ "를 구별할 때 쓰입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별" -#~ "할 때 쓰입니다." - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." - -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 보이기" - -#~ msgid "<b>Media Handling</b>" -#~ msgstr "<b>미디어 처리</b>" - -#~ msgid "<b>Other Media</b>" -#~ msgstr "<b>기타 미디어</b>" - -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "동작(_O):" - -#~ msgid "B_rowse media when inserted" -#~ msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" - -#~ msgid "CD _Audio:" -#~ msgstr "CD 오디오(_A):" - -#~ msgid "" -#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " -#~ "system" -#~ msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택" - -#~ msgid "Less common media formats can be configured here" -#~ msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "미디어" - -#~ msgid "_DVD Video:" -#~ msgstr "DVD 동영상(_D):" - -#~ msgid "_Music Player:" -#~ msgstr "음악 플레이어(_M):" - -#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -#~ msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" - -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "사진(_P):" - -#~ msgid "_Software:" -#~ msgstr "소프트웨어(_S):" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "기록" - -#~ msgid "Show History" -#~ msgstr "기록 보이기" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "정보" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "정보 보이기" - -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "기본 배경 사용(_D)" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." - -#~ msgid "_Side Pane" -#~ msgstr "가장자리 창(_S)" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "메모" - -#~ msgid "Show Notes" -#~ msgstr "메모 보이기" - -#~ msgid "Show Places" -#~ msgstr "위치 보이기" - -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "배경 및 꼬리표" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "제거(_R)..." - -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "새로 추가(_A)..." - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." - -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택" - -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "그림(_I):" - -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "새 색을 만듭니다:" - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "색 이름(_N):" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "색 값(_V):" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다." - -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "색을 설치할 수 없습니다." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." - -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "추가할 색을 선택하십시오" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." - -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "분류 선택:" - -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "제거 취소(_A)" - -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "새 무늬 추가(_A)..." - -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "새 색 추가(_A)..." - -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." - -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오" - -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "색을 지우려면 누르십시오" - -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오" - -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "무늬:" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "상:" - -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "꼬리표:" - -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "무늬 제거(_R)..." - -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "색 제거(_R)..." - -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "꼬리표 제거(_R)..." - -#~ msgid "Close the side pane" -#~ msgstr "가장자리 창 닫기" - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..." - -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다" |