summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2015-04-03 21:47:35 +0300
committerRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2015-04-03 21:47:35 +0300
commit306c376a521631ae30545b9d560b555bd7263026 (patch)
treec9733ea46f7672fe40b7621286ffb8203364615f /po/lv.po
parente01c57f9edbc30e23e7a33fbc0b947b71f01b3bf (diff)
downloadnautilus-306c376a521631ae30545b9d560b555bd7263026.tar.gz
Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po5107
1 files changed, 1119 insertions, 3988 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 4d042af56..652f33705 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-03 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-03 21:47+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu "
"sistēmas pārlūkošanas veidu."
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl "
"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, "
"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist "
-"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka saraksts. "
-"Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."
+"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka "
+"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -52,30 +52,24 @@ msgstr "Palaist programmatūru"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Savienoties ar serveri"
-#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Piekļūt un organizēt datnes"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Saglabātais meklējums"
-
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -84,8 +78,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
@@ -131,26 +125,17 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
@@ -166,15 +151,15 @@ msgstr "Rādīt sīkāku _informāciju"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
@@ -187,70 +172,43 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(nepareizs Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _visus"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Pārvietot uz _augšu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pārvietot uz _leju"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Lietot _noklusējuma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Aizvietot pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma "
+"iestatījumiem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Datnes nosaukums un ikona."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Datnes izmērs."
@@ -267,80 +225,86 @@ msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Datnes īpašnieks."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Datnes grupa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Datnes atļaujas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Datnes MIME tips."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Datnes atrašanās vieta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Mainīts — laiks"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Izmests"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Svarīgums"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"
@@ -349,37 +313,37 @@ msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"
msgid "on the desktop"
msgstr "uz darbvirsmas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu \"%s\" miskastē."
+msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu “%s” miskastē."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
-"Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet \"Izgrūst\" no sējuma "
+"Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet “Izgrūst” no sējuma "
"iznirstošās izvēlnes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
-"Ja vēlaties atmontēt sējumu, lūdzu, izmantojiet \"Atmontēt sējumu\" no "
+"Ja vēlaties atmontēt sējumu, lūdzu, izmantojiet “Atmontēt sējumu” no "
"sējuma iznirstošās izvēlnes."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -400,122 +364,193 @@ msgstr "_Saitēt šeit"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šo datni nevar piemontēt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šo datni nevar atmontēt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šo datni nevar izstumt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šo datni nevar startēt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šo datni nevar apstādināt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datne netika atrasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa datnes"
+msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu"
+msgstr "Nevar pārdēvēt darbvirsmas ikonu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi"
+msgstr "Nevar pārdēvēt darbvirsmas mapi"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-H:%M"
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e. %B"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%Y. gada %-d. %B"
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y. gada %-e. %B, %H:%M:%S"
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %l.%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %Y. gada %-e. %B, %T"
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Es"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -523,7 +558,7 @@ msgstr[0] "%'u vienums"
msgstr[1] "%'u vienumi"
msgstr[2] "%'u vienumu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -531,7 +566,7 @@ msgstr[0] "%'u mape"
msgstr[1] "%'u mapes"
msgstr[2] "%'u mapju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -540,92 +575,92 @@ msgstr[1] "%'u datnes"
msgstr[2] "%'u datne"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? vienumi"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Izklājlapa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binārs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Saite"
@@ -634,22 +669,22 @@ msgstr "Saite"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Saite uz %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Saite (pārrauta)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Apvienot mapi \"%s\"?"
+msgstr "Apvienot mapi “%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
@@ -662,17 +697,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -681,17 +716,17 @@ msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?"
+msgstr "Aizvietot mapi “%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Aizvietot datni \"%s\"?"
+msgstr "Aizvietot datni “%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -700,17 +735,17 @@ msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"."
+msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
@@ -718,13 +753,13 @@ msgstr "Sākotnējā datne"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
@@ -763,7 +798,7 @@ msgstr "Izlai_st"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
-msgstr "Pā_rsaukt"
+msgstr "Pārdē_vēt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
@@ -781,11 +816,7 @@ msgstr "_Izlaist visus"
msgid "_Retry"
msgstr "Vēl_reiz"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
@@ -976,12 +1007,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?"
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%B” no miskastes?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -997,30 +1028,30 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iztukšot _miskasti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\"?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1029,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu?
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1037,71 +1068,71 @@ msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d datni"
msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d datnes"
msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d datni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Dzēš datnes"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "atlikusi %T"
msgstr[1] "atlikušas %T"
msgstr[2] "atlikušas %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Kļūda dzēšot."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Datnes mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas."
+msgstr "Datnes mapē “%B” nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē \"%B\"."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "Izlai_st datnes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt."
+msgstr "Mapi “%B” nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi \"%B\"."
+msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Izmet datnes miskastē"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1110,35 +1141,35 @@ msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d datnes"
msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d datne"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%B\" nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"
+msgstr "“%B” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Izmet datnes miskastē"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dzēš datnes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Neizdevās izgrūst %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Neizdevās atmontēt %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1146,18 +1177,18 @@ msgstr ""
"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē "
"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neiztukšot miskasti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Neizdevās piekļūt \"%s\""
+msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1165,7 +1196,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1173,7 +1204,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1181,7 +1212,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1189,71 +1220,71 @@ msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes"
msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Kļūda kopējot."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Kļūda pārvietojot."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Datnes mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
+"Datnes mapē “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
"skatīt tos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
+"Mapi “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
"lasīt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Datni \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
+"Datni “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
"lasīt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par \"%B\"."
+msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Kļūda, kopējot uz \"%B\"."
+msgstr "Kļūda, kopējot uz “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Gala mērķis nav mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1261,54 +1292,54 @@ msgstr ""
"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas "
"datnes, lai atbrīvotu vietu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Vajag %S papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\""
+msgstr "Pārvieto “%B” uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\""
+msgstr "Kopē “%B” uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Dublē \"%B\""
+msgstr "Dublē “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Pārvieto %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\") uz \"%B\""
+msgstr "Pārvieto %'d no %'d datnēm (mapē “%B”) uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Kopē %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\") uz \"%B\""
+msgstr "Kopē %'d no %'d datnēm (mapē “%B”) uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Dublē %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\")"
+msgstr "Dublē %'d no %'d datnēm (mapē “%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Pārvieto %'d datni no %'d uz \"%B\""
+msgstr "Pārvieto %'d datni no %'d uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Kopē %'d datni no %'d uz \"%B\""
+msgstr "Kopē %'d datni no %'d uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dublē %'d datni no %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S no %S"
@@ -1318,114 +1349,114 @@ msgstr "%S no %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"
msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
+"Mapi “%B” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
"mērķī."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Kļūda, veidojot mapi \"%B\"."
+msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Datnes mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."
+"Datnes mapē “%B” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."
+msgstr "Mapi “%B” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Kļūda, pārvietojot \"%B\"."
+msgstr "Kļūda, pārvietojot “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Kļūda, kopējot \"%B\"."
+msgstr "Kļūda, kopējot “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Neizdevās aizvākt datnes no eksistējošas mapes %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopē datnes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\""
+msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1433,20 +1464,20 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Pārvieto datnes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Veido saites \"%B\""
+msgstr "Veido saites “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1454,86 +1485,82 @@ msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni"
msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm"
msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Iestata atļaujas"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nenosaukta mape"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nenosaukts %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Kļūda, veidojot datni %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
@@ -1796,15 +1823,15 @@ msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Pārsaukt '%s' par '%s'"
+msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_Atsaukt pārsaukšanu"
+msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_Atatsaukt pārsaukšanu"
+msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
@@ -1824,93 +1851,93 @@ msgstr "Atjaunot '%s' mapē '%s'"
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Izmest '%s' miskastē"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Atsaukt izmešanu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Atatsaukt izmešanu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas '%s' saturam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Iestatīt atļaujas '%s' saturam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atjaunot '%s' sākotnējās atļaujas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Iestatīt '%s' atļaujas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot '%s' grupu uz '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Mainīt '%s' grupu uz '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Atsaukt grupas maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot '%s' īpašnieku uz '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Mainīt '%s' īpašnieku uz '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu "
+msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Kļūda, pievienojot \"%s\": %s"
+msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
@@ -1927,7 +1954,7 @@ msgstr "Aizmirst saistību"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Kļūda, iestatot \"%s\" ka noklusēto lietotni: %s"
+msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
@@ -1943,13 +1970,13 @@ msgstr "%s dokuments"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Atvērt visas \"%s\" tipa datnes ar"
+msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa datnes"
+msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
@@ -2005,13 +2032,14 @@ msgstr "Sagatavo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Meklēt \"%s\""
+msgstr "Meklēt “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
@@ -2027,8 +2055,8 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"after-current-tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
-"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas "
+"Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
+"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas "
"cilņu saraksta beigās."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2040,7 +2068,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos "
"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
@@ -2052,56 +2080,42 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst "
"datnes vai iztukšot miskasti."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst datni "
-"\"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc "
-"esiet piesardzīgi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad "
+"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad "
"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz "
-"\"local-only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", "
+"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, "
"nerāda nekad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
-"\"double\", lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."
+"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
+"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2109,15 +2123,15 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar parasto "
-"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tās kā "
-"programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - "
+"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās kā "
+"programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - "
"parāda tās kā teksta datnes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem mime tipiem"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2125,6 +2139,19 @@ msgstr ""
"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma mime tipa "
"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz miskasti"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz miskasti "
+"no control + delete uz vienkārši delete."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā"
@@ -2135,13 +2162,13 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī "
"atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no "
"šīm pogām ir nospiesta."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2149,13 +2176,13 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
-"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. "
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī "
+"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. "
"Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -2163,8 +2190,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī "
-"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. "
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī "
+"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. "
"Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
@@ -2180,9 +2207,9 @@ msgid ""
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
-"\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
-"iestatīts uz \"local-only\", tad sīkatēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
-"iestatīts uz \"never\", tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
+"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
+"iestatīts uz “local-only”, tad sīkatēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
+"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru "
"priekšskatāmu datnes veidu."
@@ -2209,7 +2236,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ikonu un saraksta skatos rāda "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus ikonu un saraksta skatos rāda "
"mapes pirms datnēm."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
@@ -2221,8 +2248,8 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir \"name"
-"\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips un \"mtime\" - izmaiņu datums."
+"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name"
+"” - nosaukums, “size” - izmērs, “type” - tips un “mtime” - izmaiņu datums."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2235,9 +2262,9 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas "
-"pretējā secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no \"a\" līdz \"z\", "
-"tās tiks kārtotas no \"z\" un \"a\"."
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas "
+"pretējā secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, "
+"tās tiks kārtotas no “z” un “a”."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
@@ -2250,8 +2277,8 @@ msgid ""
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai "
-"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list-view\" un "
-"\"icon-view\"."
+"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir “list-view” un "
+"“icon-view”."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2267,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Masveida pārsaukšanas sīkrīks"
+msgstr "Masveida pārdēvēšanas sīkrīks"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -2278,7 +2305,7 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Ja iestatīts, Nautilus pievienos izvēlēto datņu URI un izmantos rezultātus "
-"kā komandrindu masveida pārsaukšanai. Masveida pārsaukšanas lietotne var "
+"kā komandrindu masveida pārdēvēšanai. Masveida pārdēvēšanas lietotne var "
"reģistrēt sevi šajā atslēgā, iestatot atslēgu ar atstarpi atdalītā virknē ar "
"izpildāmās datnes nosaukumu un kādām komandrindas opcijām. Ja izpildāmās "
"datnes nosaukums nav iestatīts ar pilnu ceļu, tas tiks meklēts meklēšanas "
@@ -2313,15 +2340,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Noklusējuma izmērs sīktēlu ikonām"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusējuma izmērs."
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Ikonu skata ikonu sīktēla noklusējuma izmērs, kas izmanto "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL izmēru."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Teksta elipses limits"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+msgstr "Teksta daudzpunktes limits"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2334,121 +2380,118 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
msgstr ""
"Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu aizstāt "
-"ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā "
-"\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, "
+"ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā "
+"“Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam palielinājuma līmenim, "
"ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums nebūs garāks par norādīto "
"rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam "
-"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma \"skaitlis\" vērtība arī "
+"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī "
"ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. "
"Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus datņu nosaukumus, 3 - saīsināt datņu "
"nosaukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - "
"Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" "
"palielinājumā. Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas "
"\"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
-"palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"palielinājumi: small standard large."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta tālummaiņai"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Noklusējuma līmenis tālummaiņai saraksta skatā."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Noklusējuma secība kolonnām saraksta skatā"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Noklusējuma secība kolonnām saraksta skatā."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Lietot koka skatu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs saraksts"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbvirsmas fonts"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Darbvirsmas ikonu fonta apraksts."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi "
-"\"Mājas\"."
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi "
+"“Mājas”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz "
"miskasti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto "
"sējumu ikonas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti "
"uz tīkla serveru skatu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2456,11 +2499,11 @@ msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz "
"darbvirsmas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2468,11 +2511,11 @@ msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai "
"uz darbvirsmas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2480,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru "
"ikonai uz darbvirsmas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2488,67 +2531,67 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu "
-"aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes "
+"aizstāt ar daudzpunktēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes "
"nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai "
"mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Mainot izgaisināt fonu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus izmantos izgaišanas efektus, "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus izmantos izgaišanas efektus, "
"lai mainītu darbvirsmas fonu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Virkne, kas satur navigācijas loga ģeometriju un koordinātas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sānu rūts platums"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"vietas josla."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
"sānu rūts."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
@@ -2564,12 +2607,21 @@ msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."
-#: ../src/nautilus-application.c:226
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2580,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:231
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2591,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:365
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2599,128 +2651,93 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/."
"config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kļūda, parādot palīdzību: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1084
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nevar lietot ar URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop un --force-desktop nevar lietot kopā."
-#: ../src/nautilus-application.c:1208
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
-#: ../src/nautilus-application.c:1214
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Rādīt programmas versiju."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rādīt programmas versiju."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1222
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nekad nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt GSettings iestatījums)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1224
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vienmēr pārvaldīt darbvirsmu (ignorēt GSettings iestatījums)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Iziet no Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izvēlieties norādīto URI vecāka mapē."
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pārlūkot datņu sistēmu ar datņu pārvaldnieku"
-
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1251
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Neizdevās apstrādāt argumentus"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1284
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Neizdevās reģistrēt lietotni"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns _logs"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Savienoties ar _serveri…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sānu josla"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Savienoties ar _serveri…"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iesta_tījumi"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -2753,7 +2770,7 @@ msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
-"\"%s\" ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
+"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
"palaist to?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
@@ -2769,7 +2786,7 @@ msgstr "_Palaist"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
@@ -2786,6 +2803,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nosaukums"
@@ -2793,100 +2811,14 @@ msgstr "_Nosaukums"
msgid "_Location"
msgstr "_Vieta"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ap_griezta secība"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Turēt _līdzinātu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Pašrocigi"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Pēc _nosaukuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Pēc _izmēra"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Pēc _tipa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pēc izmaiņu _datuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Pēc piekļuves d_atuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc piekļūšanas datuma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Pēc i_zmešanas laika"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmešanas laika"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Pēc meklēšanas svarīguma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc meklēšanas svarīguma"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu skats"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
@@ -2924,92 +2856,26 @@ msgstr "Šī neizskatās pēc adreses."
msgid "For example, %s"
msgstr "Piemēram, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Attīrīt visu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Servera adrese"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Nesenie serveri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_vienoties"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tukšot _miskasti"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Atjaunot ikonu sākotnējos i_zmērus"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Atjaunot ikonas sākotnējo i_zmēru"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Iztukšot miskasti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizēt darbvirsmu pēc nosaukumiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Mainīt ikonas izmēru…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Padarīt izvēlētās ikonas \"staipāmas\""
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3032,24 +2898,24 @@ msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."
+msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
@@ -3058,13 +2924,13 @@ msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
@@ -3073,7 +2939,7 @@ msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" īpašnieku: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
@@ -3082,7 +2948,7 @@ msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" atļaujas: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3093,18 +2959,18 @@ msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
-"Nosaukums \"%s\" jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Šajā vietā nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
+msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"."
+msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
@@ -3112,38 +2978,38 @@ msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
-"Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet "
+"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet "
"citu nosaukumu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nosaukums \"%s\" ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Neizdevās pārsaukt vienumu."
+msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"."
+msgstr "Pārsauc “%s” par “%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Nekas"
@@ -3221,7 +3087,7 @@ msgstr "_Vaicāt katru reizi"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
@@ -3230,14 +3096,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai datņu dzēšanas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonu paraksti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3245,156 +3107,134 @@ msgstr ""
"Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk "
"tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Pārvietoties pa mapēm koka skatā"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Attēlošana"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Saraksta kolonnas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rādīt _sīktēlus:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tikai datnēm, mazākām par:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vienumu _skaits:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīšana"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tikai lokālās datnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Pēc izmēra"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Pēc tipa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Pēc piekļuves datuma"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pēc izmešanas datuma"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Mazs"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standarta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3526,40 +3366,29 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukša)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Lietot noklusējuma"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Redzamas kolonnas"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Redzamās _kolonnas…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3567,7 +3396,7 @@ msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3578,12 +3407,12 @@ msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta."
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
@@ -3592,25 +3421,22 @@ msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Iz_mest miskastē"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?"
+msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" ir izpildāma teksta datne."
+msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3621,7 +3447,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?"
@@ -3636,7 +3462,7 @@ msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"."
+msgstr "Neizdevās attēlot “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3678,7 +3504,7 @@ msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
+"Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
"šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
@@ -3697,16 +3523,16 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu lietotni."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas lietotnes."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas lietotnes."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Neizdevās startēt vietu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr "Atver \"%s\"."
+msgstr "Atver “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3714,23 +3540,38 @@ msgstr[0] "Atver %d vienumu."
msgstr[1] "Atver %d vienumus."
msgstr[2] "Atver %d vienumu."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu — "
+"taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Skaidrs"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Darbības ar datnēm"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3738,71 +3579,71 @@ msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm"
msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Visas darbības ar datnēm ir veiksmīgi pabeigtas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nosaukums:"
msgstr[1] "_Nosaukumi:"
msgstr[2] "_Nosaukumi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s īpašības"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atcelt grupas maiņu?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "nekas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "nenolasāms"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3810,7 +3651,7 @@ msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s"
msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s"
msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
@@ -3820,284 +3661,370 @@ msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "izmantots"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "brīvs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kopējā ietilpība:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Datņu sistēma:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Saites mērķis:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Atrašanās vieta:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Vecāka mape:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Sējums:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Izmantots:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Mainīts:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Brīvā vieta:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "nevar "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "rādīt sarakstā"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "lasīt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "izveidot/dzēst"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "rakstīt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "piekļūt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Piekļūt datnēm"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Tikai lasīt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Lasīt un rakstīt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Piekļuve:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Mapes piekļuve:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Datnes piekļuve:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Īpašnieks:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Citi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Izpildīt:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ļaut _izpildīt datni kā programmu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Drošības konteksts:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"."
+msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētās datnes atļaujas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Izveido īpašību logu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Datnes tips"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrācija"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Teksta datne"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Izvēlēties tipu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Ikviens"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Cits tips…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Izņemt šo kritēriju no meklējuma"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējā"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Visas datnes"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Datnes šajā mapē parādīsies \"Jauns dokuments\" izvēlnē."
+msgstr "Datnes šajā mapē parādīsies “Jauns dokuments” izvēlnē."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē."
+msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "Vietas opcijas"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Jauna _mape"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauna _cilne"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visus"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Ievadiet vietu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Darbības izvēlne"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Atvērt darbības izvēlni"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Skata izvēlne"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Atvērt skata izvēlni"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search files"
+msgstr "Meklēt datnes"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "Skata opcijas"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "Izmēr_s"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tips"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Pēdēj_o reizi atvērts"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Meklēšanas sva_rīgums"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ap_grieztā secībā"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Redzamās _kolonnas…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Apstādināt"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Atjaunot"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Atjaunot"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4105,10 +4032,15 @@ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Iztukšot"
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Iztukšot"
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4116,7 +4048,7 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4124,43 +4056,23 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst"
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Izvēlēties"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Paraugs:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Piemēri:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Saglabāt meklējumu kā"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Meklējuma _nosaukums:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mape:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4168,20 +4080,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/."
"local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "Satura skats"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Skats pašreizējai mapei"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" izvēlēts"
+msgstr "“%s” izvēlēts"
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4189,7 +4093,7 @@ msgstr[0] "izvēlēta %'d mape"
msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes"
msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju"
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4198,7 +4102,7 @@ msgstr[1] "(satur %'d vienumus) "
msgstr[2] "(satur %'d vienumu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4206,7 +4110,7 @@ msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)"
msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)"
msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4215,7 +4119,7 @@ msgstr[1] "izvēlēti %'d vienumi"
msgstr[2] "izvēlētu %'d vienumu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4227,7 +4131,7 @@ msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienumu"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4239,812 +4143,225 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Atvērt ar %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienumu"
-msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētos vienumus"
-msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētos vienumus"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem vienumiem"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no sagataves \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi"
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Neizdevās izņemt \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izņemt “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Neizdevās izgrūst \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Neizdevās startēt \"%s\""
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "Jauns _dokuments"
+msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Atvē_rt ar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ī_pašības"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katram izvēlētajam vienumam"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Jauna _mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Jauna mape ar izvēli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Izveidot jaunu mapi, kas saturētu izvēlētos vienumus"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vienumu šajā logā"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Atvērt v_ienuma vietu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Atvērt izvēlētā vienuma atrašanās vietu šajā logā"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Atvērt navigācijas logā"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienumu navigācijas logā"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienumu jaunā cilnē"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Cit_a lietotne…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "_Atvērt ar citu lietotni…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Sagatavot izvēlētās datnes pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Sagatavot izvēlētās datnes kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' "
-"komandu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Ielīmēt mapē"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' "
-"komandu izvēlētajā mapē"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopēt uz…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopēt izvēlētās datnes uz starpliktuvi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "Pārvietot uz…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Pārvietot izvēlētās datnes uz citu vietu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izvēlēties visus vienumus šajā logā"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Izvēlē_ties vienumus, kas atbilst…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izvēlieties vienumus šajā mapē pēc norādīta parauga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertēt izvēlējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Izvēlieties vienīgi visus tos vienumus, kas šobrīd nav izvēlēti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Iz_veidot saiti"
-msgstr[1] "Iz_veidot saites"
-msgstr[2] "Iz_veidot saites"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram vienumam"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Pār_saukt…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Iestatīt kā ekrāntapeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Izmantot vienumu kā ekrāntapeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienumu uz miskasti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienumu, nepārvietojot uz miskasti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Atjaunot"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atsaukt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Atatsaukt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusējuma iestatījumiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata "
-"iestatījumiem"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montēt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montēt izvēlēto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Atmontēt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izgrūst"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "_Startēt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Startēt izvēlēto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Apstādināt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Noteikt _datu nesēju"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Atvērt datni un aizvērt Logu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sa_glabāt meklējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Saglabāt laboto meklējumu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā datni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' "
-"komandu šajā mapē"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Pārslēgt neredzamo datņu rādīšanu pašreizējajā logā"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot atvērto mapi no miskastes uz \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi no miskastes uz \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlētās mapes no miskastes uz \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlēto mapi no miskastes"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlētās mapes no miskastes"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto datni no miskastes uz \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlētās datnes no miskastes uz \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlēto datni no miskastes"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlētās datnes no miskastes"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto vienumu no miskastes uz \"%s\""
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%d vienums)"
+msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumi)"
+msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumu)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Pārvietot izvēlētos vienumus no miskastes uz \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atvērt ar %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlēto vienumu no miskastes"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Palaist"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Izņemt izvēlētos vienumus no miskastes"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Startēt izvēlēto dzini"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Startēt"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
msgid "_Connect"
msgstr "_Savienoties"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atslēgt dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Apturēt dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Slēgt dzini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Slēgt izvēlēto dzini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Satura skats"
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skats pašreizējai mapei"
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Jauns _dokuments"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Atslēgt dzini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ī_pašības"
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Turēt līdzinātu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organizēt _darbvirsmu pēc nosaukumiem"
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini "
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Mainīt _fonu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini "
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini "
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini "
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atvērt _vienuma vietu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Dzēst neatgriezeniski"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "_Atvērt ar citu lietotni"
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montēt"
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%d vienums)"
-msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumi)"
-msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumu)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Atmontēt"
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Atvērt ar %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "Palaist"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā"
-msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos"
-msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Noteikt _datu nesēju"
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē"
-msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs"
-msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ielīmēt mapē"
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Dzēst visus izvēlētos vienumus neatgriezeniski"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pārvietot uz…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Izņemt no _nesenajiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopēt uz…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Izņemt katru izvēlēto vienumu no nesen izmantoto saraksta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iz_dzēst no miskastes"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Iztukšot miskasti"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atjaunot no miskastes"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Mainīt ikonas izmēru…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Atjaunot ikonu sākotnējo izmēru"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Pārdē_vēt…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Iestatīt kā ekrāntapeti"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5072,38 +4389,50 @@ msgstr "Nomests teksts.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "nomesti dati"
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "_Īpašības"
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatēt…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” izdzēsts"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Izdzēsta %d datne"
+msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "Jauna cil_ne"
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt _cilni"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Autortiesības © %Id–%Id 'Datnes' autori"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes."
@@ -5111,7 +4440,7 @@ msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
@@ -5120,326 +4449,40 @@ msgstr ""
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Aizvērt šo mapi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Rediģēt Nautilus iestatījumus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Atvērt _virsmapi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Atvērt virsmapi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Pārlādēt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "Visi tem_ati"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Rādīt Nautilus palīdzību"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Meklēt datnes"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Meklēt datnes, izmantojot to nosaukumus un tipus. Saglabājiet savu meklējumu "
-"izmantošanai vēlāk."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Kārtot datnes un mapes"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Kārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai pēc izmaiņu datuma."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Atrast pazudušu datni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Sekojiet šīm norādēm, ja nevarat atrast datni, ko izveidojāt vai "
-"lejupielādējāt."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Rādīt Nautilus veidotājus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Tuv_ināt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Palielināt skata izmēru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Tā_lināt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Samazināt skata izmēru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normāls i_zmērs"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Lietot normālo skata izmēru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Mājas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu ar attēloto atrašanās vietu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Jauna _cilne"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Aizvērt visus logus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atpakaļ"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Uz priekšu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Ievadiet vietu…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Grāmatzīmes…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Attēlot un rediģēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Iepriekšējais cilnis"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nākamais cilnis"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Rādīt sānu joslu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Meklēt datne_s…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Saraksts"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Skatīt vienumus kā sarakstu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Skatīt vienumus kā ikonu režģi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "A_ugšup"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet "
"vēlreiz."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "\"%s\" atrašanās vietas nav atbalstītas."
+msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai."
@@ -5448,7 +4491,7 @@ msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vie
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5456,15 +4499,20 @@ msgstr ""
"Neizodas atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses "
"virkni vai arī tīkla iestatījumus."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Meklē…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datnes"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
@@ -5509,7 +4557,7 @@ msgstr "Satur programmatūru"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Noteikts kā \"%s\""
+msgstr "Noteikts kā “%s”"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
@@ -5523,1920 +4571,3 @@ msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku"
msgid "Open with:"
msgstr "Atvērt ar:"
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Iestatīt kā _fonu"
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "P_ar 'Datnes'"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda."
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Pārlūkot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datnes ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt "
-#~ "saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās "
-#~ "Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu "
-#~ "vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datnes tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts "
-#~ "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS "
-#~ "KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās "
-#~ "Publiskās Licences tekstā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
-#~ "Nautilus; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Ievades metodes"
-
-#~| msgid "Send To..."
-#~ msgid "Send To…"
-#~ msgstr "Sūtīt uz…"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Savienoties ar _serveri"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Ikonas"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda, sākot darbu."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā."
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "Neatpazīst šādu datņu servera tipu."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda."
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_Saraksts"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda, sākot darbu."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Ierīces"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Vietas"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Nesenās"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Nesen lietotās datnes"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Atvērt miskasti"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Montēt un atvērt %s"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Tīkls"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Pārlūkot tīklu"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Pārlūkot tīkla saturu"
-
-#~| msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Ieslēgt"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Savienoties ar dzini"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Atvienot dzini"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "Neizdevās startēt %s"
-
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "Neizdevās apstādināt %s"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
-
-#~| msgid "Re_name"
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Pārsaukt…"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Dators"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), slēptās datnes tiek rādītas pēc "
-#~ "noklusējuma. Slēptās datnes ir vai nu datnes ar punktu nosaukuma sākumā, "
-#~ "tās ir uzskaitītas mapes .hidden datnē, vai arī tās ir rezerves kopiju "
-#~ "datnes, kas beidzas ar tildi (~)."
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Pārsaukt..."
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm..."
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "Tukšs dokum_ents"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu dokumentu šajā mapē"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Izvēlē_ties vienumus, kas atbilst..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Savienoties ar _serveri..."
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "_Ievadiet atrašanās vietu..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Grāmatzīmes..."
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Piekļuves datums"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Oktālās atļaujas"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux konteksts"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "šodien 00:00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "šodien %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "šodien 00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "šodien %-H:%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "šodien, 00:00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "šodien"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "vakar 00:00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "vakar %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "vakar 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vakar %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "vakar, 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vakar, %-H:M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "vakar"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "nezināms tips"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "nezināms MIME tips"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "saite"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Rādīt citas lietotnes"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Rediģēt"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Atsaukt rediģēšanu"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Atsaukt rediģēto"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Pārdarīt rediģēšanu"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Pārdarīt rediģēto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr "Aktivizē Nautilus klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), visi Nautilus logi būs pārlūka stilā. "
-#~ "Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda "
-#~ "uzvedība patīk labāk."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ātruma taupīšana rādot teksta faila saturu tā ikonā. Ja iestatīts uz "
-#~ "\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. "
-#~ "Ja iestatīts uz \"local-only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja "
-#~ "iestatīts uz \"never\", nerāda nekad."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ļaus jums apskatīt un "
-#~ "rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām "
-#~ "ezotēriskākām iespējām."
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus lieto mājas mapi kā darbvirsmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus lietos mājas mapi kā "
-#~ "darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma."
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Datuma formāts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un "
-#~ "\"informal\"."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām "
-#~ "nevis zem tām."
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Noklusējuma līmenis kompaktā skata tālummaiņai"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Noklusējuma līmenis tālummaiņai kompaktajā skatā."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir "
-#~ "vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts "
-#~ "atsevišķi."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus sānu rūtī rādīs tikai mapes. "
-#~ "Citādi rādīs gan failus, gan mapes."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz "
-#~ "datoru."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai "
-#~ "uz darbvirsmas."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas "
-#~ "rīkjoslas."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
-#~ "statusa josla."
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Sānu rūts skats"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet "
-#~ "tādas atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Kļūda, palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Kļūda, automātiski palaižot programmatūru</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad "
-#~ "nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Nosaukums</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Atrašanās vieta</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Publisks FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows koplietojums"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Savienojas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu gvfs instalāciju."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Mēģināt atkal"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lietotāja informāciju."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveris:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Ports:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tips:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "Koplieto_jums:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Sīkāka informācija par lietotāju"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "_Domēna nosaukums:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "_Lietotājvārds:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Pa_role:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Atcerēties šo paroli"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Darbība atcelta"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Teksts blakus ikonām"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Kompaktā skata noklusējuma vērtības</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "_Noklusējuma līmenis tālummaiņai:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Koka skata noklusējuma vērtības</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Rādīt _tikai mapes"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Uzvedība</b>"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Atvērt katru _mapi savā logā"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Miskaste</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Datums</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Saraksta kolonnas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Teksta faili</b>"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Citi priekšskatāmie faili</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Mapes</b>"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Kompaktais skats"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "pēc _nosaukuma"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "pēc _izmēra"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "pēc _tipa"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "pēc izmaiņu _datuma"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "pēc i_zmešanas laika"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "Sakārt_ot vienumus"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Kompakts"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda, sākot darbu."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikselis"
-#~ msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikseļi"
-#~ msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikseļu"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis"
-#~ msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi"
-#~ msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "ielādē..."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Iet Uz:"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Failu sistēma"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lasīt"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Rakstīt"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "Iz_pildīt"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Speciālie karogi:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "Iestatīt _lietotāja ID"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "Iestatīt gr_upas ID"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Lipīgs"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Mapes atļaujas:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Faila atļaujas:"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi mainīts:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Meklēt mapē"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Iet"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Pārlādēt"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Meklēt:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Meklēt:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Tīkla kaimiņi"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Brīvā vieta: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, brīva vieta: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar "
-#~ "izvēlētajiem vienumiem kā ievadi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. "
-#~ "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu "
-#~ "nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa "
-#~ "vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jebkurā gadījumā Nautilus būs iestatījis sekojošus vides mainīgos "
-#~ "izmantošanai skriptos:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi "
-#~ "izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem "
-#~ "failiem\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie "
-#~ "ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja "
-#~ "lokālie)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI "
-#~ "izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā "
-#~ "skata loga neaktīvajā rūtī"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%'d izvēlētais vienums tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%'d izvēlētie vienumi tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%'d izvēlēto vienumu tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%'d izvēlētais vienums tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%'d izvēlētie vienumi tiks kopēti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%'d izvēlēto vienumu tiks kopēti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Neizdevās atmontēt vietu"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Neizdevās izgrūst vietu"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "Saites _nosaukums:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Nav instalētu sagatavju"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Ko_pēt uz"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "Pārviet_ot uz"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "D_ublēt"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienumu"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Pārsaukt..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Savienoties ar šo serveri"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Cita rūts"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Darbvirsma"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo "
-#~ "neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Failu pārlūks"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "Nautilus nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus neprot strādāt ar \"%s\" vietām."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Pieeja tika liegta."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir "
-#~ "pareizi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda: %s\n"
-#~ "Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan "
-#~ "tiešsaistē."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Nautilus tīmekļa vietne"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fails"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediģēt"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Skats"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Atcelt pēdējās teksta izmaiņas"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Dators"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un "
-#~ "mapes"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Tīkls"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "Sagatav_es"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "Miskas_te"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Iet"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Cilnes"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz _citu rūti"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "Tā _pati vieta, kas citā rūtī"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Sānu josla"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Rīkjosla"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "St_atusjosla"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "_Papildus rūts"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Izvēlēties vietas kā noklusējuma sānu joslu"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Koks"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Izvēlēties koku ka noklusējuma sānu joslu"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Iepriekš apmeklētais"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas audio CD."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas audio DVD."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas video DVD."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas super video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas foto CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Atvērt %s"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s baiti)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar "
-#~ "peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas "
-#~ "atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local-only\", tad "
-#~ "atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo "
-#~ "nekad."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Izveidot p_alaidēju..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Skaņas faili</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "norāda uz \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu "
-#~ "sarakstu?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Saturs"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "Attī_rīt vēsturi"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "Atvērt _mapes logā"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "Pārlūkot jaunā _logā"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā"
-#~ msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos"
-#~ msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē"
-#~ msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs"
-#~ msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Lejupielāžu vieta?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "Iz_veidot saiti"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Lejupielādēt"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Startē %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nepalaižama vienība"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FAILS"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"
-
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Parādība"
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azuls"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Melns"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Zilā kore"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Zilā nepabeigtība"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Zilais tips"
-
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Krāsotais metāls"
-
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Košļājamā gumija"
-
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Rupjaudekls"
-
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Krāsas"
-
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Maskēšana"
-
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Krīts"
-
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Krītiņi"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korķis"
-
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Letes virsma"
-
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Danube"
-
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Tumšais korķis"
-
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Tumšā GNOME"
-
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Tumšais krīklis"
-
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Punkti"
-
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu"
-
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu"
-
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam"
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Aptumsums"
-
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Skaudība"
-
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Dzēšana"
-
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "Optika"
-
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Uguns dzinējs"
-
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Puķes"
-
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fosilijas"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granīts"
-
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Greipfrūts"
-
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zaļais vilnis"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Ledus"
-
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indigo"
-
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Lapa"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Citrons"
-
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Manila papīrs"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Sūnu kore"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Purvs"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Skaitļi"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Okeāna ceļi"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Oniks"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Bāli zils"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Purpura marmors"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Šķautnains papīrs"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Raupjš papīrs"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Rubīns"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Jūras putas"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Slāneklis"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Debesis"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Debesu kore"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "Sniega kore"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Apmetuma ģipsis"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarīns"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Violets"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Viļņoti balts"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Balts"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Baltas rievas"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Emblēmas"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Raksti"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Attēla/etiķetes robeža"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Robežas platums ap etiķetēm vai attēliem paziņojumu dialogos"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Paziņojuma veids"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Paziņojuma veids"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Paziņojuma pogas"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Pogas, kas būs redzamas paziņojuma dialogā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf kļūda:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "GConf kļūda: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Visas tālākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir "
-#~ "patiess."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Kritērijs meklēšanai meklēšanas joslā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kritērijs failu atlasīšanai meklējot meklēšanas joslā. Ja iestatīts uz "
-#~ "\"search_by_text\", Nautilus meklēs tikai failu nosaukumos. Ja iestatīts "
-#~ "uz \"search_by_text_and_properties\", Nautilus meklēs pēc failu "
-#~ "nosaukumiem un atribūtiem."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Pašreizējā Nautilus tēma (nerekomendēts)"
-
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Pielāgots fons"
-
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa"
-
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Noklusētā fona krāsa"
-
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja "
-#~ "background_set ir patiess."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja "
-#~ "side_pane_background_set ir patiess."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapes, lielākas par šo izmēru, tiks saīsinātas. Nolūks ir izvairīties no "
-#~ "Nautilus avārijas, atverot lielas mapes. Negatīva vērtība norāda, ka "
-#~ "limita nav. Limits ir aptuvens, jo mape tiek ielasīta pa gabaliem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus startējoties automātiski "
-#~ "piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai "
-#~ "noņemamos datu nesējus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus automātiski atvērs mapi "
-#~ "piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts "
-#~ "zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta "
-#~ "lietotāja definētā darbība."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus izies, ja visi logi tiks "
-#~ "aizvērti. Šis ir noklusētais iestatījums. Ja \"false\" (nepatiess), tas "
-#~ "var tikt palaists bez neviena atvērta loga, tādējādi nautilus var kalpot "
-#~ "kā dēmons, lai novērotu datu nesēju automātisko piemontēšanu, vai veikt "
-#~ "citus līdzīgus uzdevumus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus nekad neprasīs automātiski "
-#~ "palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), rezerves kopiju faili tiks rādīti. "
-#~ "Patlaban par rezerves kopiju failiem tiek uzskatīti tikai tie, kas "
-#~ "beidzas ar tildi (~)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti "
-#~ "pretējā secībā."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos "
-#~ "tiks izkārtotas ciešāk."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), jaunos logos pēc noklusējuma tiks "
-#~ "lietots manuālais izklājums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko"
-#~ "\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks "
-#~ "palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi"
-#~ "\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu "
-#~ "lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista "
-#~ "atbilstošā lietotne."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\""
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maksimālais vienā mapē apstrādājamo failu skaits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietojamās Nautilus tēmas vārds. To vairs nav vēlams izmantot kopš "
-#~ "Nautilus versijas 2.2. Lūdzu, tā vietā izmantojiet ikonu tēmu."
-
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus atbild par darbvirsmas attēlošanu"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus izies pēc pēdējā loga aizvēršanas."
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" "
-#~ "- vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"modification_date\" - "
-#~ "izmaiņu datums un \"emblems\" - emblēmas."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Jaunos logos lietot pašrocīgu izkārtojumu"
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu"
-
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons."
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Nav atrasta neviena lietotne"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Vaicāt, ko darīt"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Nedarīt neko"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Atvērt mapi"
-
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts "
-#~ "automātiski palaist."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa "
-#~ "datu nesējiem."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību"
-
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm"
-
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
-#~ "skaitļus."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu."
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "jauns fails"
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Vienmēr"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Tikai lokālos failus"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Aktivizēt vienības ar _vienu klikšķi"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Aktivizēt vienības ar _dubultklikšķi"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "Pa_laist failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Rādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Meklēt failus tikai pēc faila nosaukuma"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila īpašībām"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Pašrocīgi"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Pēc emblēmas"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%s mājas"
-
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz pašrocīgu izkārtojumu?"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Noklusētā"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Nav izvēlētas lietotnes"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s"
-
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "Izvēlieties lietotni"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "Izmantot _norādītu komandu"
-
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:"
-
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:"
-
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem"
-
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Pievienot lietotni"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" "
-#~ "vietās."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem "
-#~ "\"%s\" vietās."