diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2003-09-04 13:26:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2003-09-04 13:26:21 +0000 |
commit | ea121f911b7dacee10f6cecc6467d77c50e2b69a (patch) | |
tree | 2cce11e7a6886db0c5d36a2416c3708eef44852b /po/mk.po | |
parent | ce2899749a2175a6a6c6976e92a19a02ac243238 (diff) | |
download | nautilus-ea121f911b7dacee10f6cecc6467d77c50e2b69a.tar.gz |
updated macedonian translation
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1517 |
1 files changed, 809 insertions, 708 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of mk.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.po to @@ -12,29 +13,29 @@ # Арангел Ангов, 2002 # Арангел Ангов, 2002 # Арангел Ангов, 2002 -# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002 -# <maraton@petlica>, 2002 -# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002 -# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003 -# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003 -# Milorad Pesevski <miki78@mt.net.mk>, 2003 -# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003 -# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003 -# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003 -# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003 +# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002. +# <maraton@petlica>, 2002. +# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002. +# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003. +# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003. +# Milorad Pesevski <miki78@mt.net.mk>, 2003. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003. +# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003. +# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003. +# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mk\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-18 14:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-04 15:26+0200\n" "Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -49,8 +50,8 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Фабрика за објекти кои ги обвиткуваат вообичаените Bonobo контроли " -"или Embeddables за да изгледаат како Nautilus погледи" +"Фабрика за објекти кои ги обвиткуваат вообичаените Bonobo контроли или " +"Embeddables за да изгледаат како Nautilus погледи" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Nautilus странична-лента панел на емблем" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautilus поглед на амблеми" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "" "Неможам да го отстранам амблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради " "тоа што амблемот е перманентен и не е тој што си го додал/а." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Неможам да го отстранам амблемот" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -96,77 +97,83 @@ msgstr "" "Неможам да го преименувам емблемот со името '%s'. Ова е најверојатно поради " "тоа што емблемот е перманентен и не е тој што си го одал." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Неможам да го преименувам амблемот." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименувај aмблем..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Преименувај" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додади емблеми..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на амблемот на други места" +msgstr "" +"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на " +"амблемот на други места" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на амблемот на други места " +msgstr "" +"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на " +"амблемот на други места " -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "Некои од датотеките не можеа да се додадат како амблеми бидејќи не се слики" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Неможам да додадам амблеми" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." -msgstr "Ниту една од датотеките не може да се додаде како амблем бидејќи ниту една не е слика" +msgstr "" +"Ниту една од датотеките не може да се додаде како амблем бидејќи ниту една " +"не е слика" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Довлечениот текст не е валидна локација на датотека" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Неможам да додадам емблем" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "датотеката '%s' не е валидна слика" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Повлечената датотека не е валидна слика" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Избриши" @@ -397,14 +404,26 @@ msgstr "Nautilus Tree преглед" msgid "Tree" msgstr "Tree" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашен директориум" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521 +msgid "Filesystem" +msgstr "Фајлсистем" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:523 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Соседна мрежа" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Апликации" @@ -1045,33 +1064,38 @@ msgstr "Преглед" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" "Листа на наслови под икона во икона прегледот и десктопот.Бројот на " -"покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности " -" се:големина, тип.дата на модификација,дата на промена,дата на отварање, " -"поседувач, група, овластувања,octal_permissions and mime_type" +"покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности се:" +"\"големина\", \"тип\", \"дата на модификација\", \"дата на промена\", \"дата на отварање\", " +"\"сопственик\", \"група\", \"овластувања\", октални_овластувања и \"mime_type\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "Додади го nautilus на сесијата " +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Додади го Nautilus на сесијата" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Отвори ја секоја датотека во нов прозорец" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." +msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критериум за пребарување преку search bar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." -msgstr "Критериум кога се софпаѓаат датотеки барани во пребарувачка лента.Ако е подесена на “барај текст“ тогаш nautilus ќе пребарува само по имиња на датотеки.Ако е подесен на “барај по текст и својства“ тогаш nautilus ќе пребарува по име на датотека и по својства." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Критериум кога се софпаѓаат датотеки барани во пребарувачка лента. Ако е " +"подесена на \"барај според текст\" тогаш nautilus ќе пребарува само по имиња на " +"датотеки. Ако е подесен на \"барај според текст и својства\" тогаш Nautilus ќе " +"пребарува по име на датотека и по својства." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1106,20 +1130,20 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандарден преглед" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default sort order" -msgstr "стандардно за оваа датотека" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Стандардно ниво за зум на икона" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Стандардна ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" +msgid "Default sort order" +msgstr "стандардно за оваа датотека" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -1138,278 +1162,315 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на десктоп иконата за ѓубре" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Повеќето од директориумите кои ја надминуваат големината ќе бидат намалени " +"приближно на граничната големина. Намерата на ова е да се одбегне губење на " +"податоци. Негативните вредности означуваат без граница." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Овозможи специјални атрибути во дијалогот за својвтва на датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" -"Име на стандардна датотека за позадина.Се користи единствено доколку background_set " -"is true." +"Име на стандардна датотека за позадина.Се користи единствено доколку " +"background_set is true." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено доколку background_set " -"is true." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Скриј ги стандардните обележувачи во менито на обележувачи" +"Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено " +"доколку background_set is true." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Сокриј ги стандардните обележувачи во менито на обележувачи" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконата Дома е видлива на десктоп" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Ако е подесено на true, Nautilus ќе ги покаже само директориумите во дрвото " -"во страничната лента.Инаку ќе ги покаже и директориумите и датотеките." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за локација" +"на страничната лента. Инаку ќе ги покаже и директориумите и датотеките." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." -msgstr "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната лента " +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за " +"локација" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната лента" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната " +"лента." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со алатки" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната " +"лента" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "Ако е подесено на true,Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да ставите датотека во ѓубре" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со " +"алатки" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Ако е подесено на true,Nautilus ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па затоа користете го внимателно" +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ве остава да напишете некои од по есотеричните " +"опции на датотеката во дијалогот за референци на датотеката." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "Ако е подесено на true,тогаш сигурносните датотеки како оние креирани од Emacs се прикажани.Моментално само датотеките кои завршуваат со тилда (~) се сметаат за сигурносни датотеки" +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ги покажува директориумите пред " +"датотеките во прегледниците на икони и листи." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" -"Ако е подесено на true,тогаш скриените датотеки " -"(датотеки кои започнуваат со точка) се покажани во уредувачот на датотеки." +"Ако е подесено на true,Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да " +"ставите датотека во ѓубре" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "Ако е подесено на true тогаш nautilus ве остава да напишете некои од по есотеричните опции на датотеката во дијалогот за референци на датотеката " +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus стандардно ќе отвара нов прозорец секогаш " +"кога ќе се отвори некој предмет." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." -msgstr "" -"Ако е подесено на true, тогаш nautilus ги покажува директориумите пред " -"датотеките во прегледниците на икони и листи." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Ако е подесено на true,тогаш Nautilus ќе ги црта иконите на десктопот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "Ако е подесено на true, тогаш nautilus ќе ја стартува во нов прозорец секоја нова датотека" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,Nautilus ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на " +"самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па " +"затоа користете го внимателно" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ако е подесено на true,тогаш nautilus ќе црта иконите на десктопот" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, тогаш во менито со обележувачи Nautilus ќе ги покажува само обележувачите на " +"корисникот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -" Ако е подесено на true,тогаш nautilus ќе ги покаже обележените места " -" на корисникот во менито на обележувачот." +"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ќе го користи директориумот на " +"корисникот како десктоп. Ако е false, тогаш ќе го користи ~/Desktop " +"како десктоп." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." -msgstr "Ако е подесено на true,тогаш nautilus ќе го користи директориумот на корисникот како десктоп.Ако е false,тогаш ќе го користи ~/.gnome-desktop како десктоп." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,тогаш сигурносните датотеки како оние креирани од " +"Emacs се прикажани.Моментално само датотеките кои завршуваат со тилда (~) се " +"сметаат за сигурносни датотеки" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, тогаш скриените датотеки се прикажани во менаџерот на датотеки. " +"Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се излистани во .hidden датотеката на директориумот" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "Ако е подесено на true,тогаш nautilus ќе се додаде самиот на сесијата при старт.Тоа значи дека тој ќе се стартува наредниот пат кога вие ќе се логирате." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,тогаш nautilus ќе се додаде самиот на сесијата при " +"старт.Тоа значи дека тој ќе се стартува наредниот пат кога вие ќе се " +"логирате." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." -msgstr "Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со линк на домашен директориум" +msgstr "" +"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со линк " +"на домашен директориум" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со линк на директориумот Ѓубре" +msgstr "" +"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со линк " +"на директориумот Ѓубре" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Ако ова е подесено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш\", " -"тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\"." +"Ако ова е подесено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во " +"обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш" +"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ако ова е подесено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш\", " -"тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед " - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." -msgstr "Ако е подесено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите прозорци" +"Ако ова е подесено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во " +"обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш" +"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по " +"големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." -msgstr "Ако е подесено на true,ознаките ќе бидат поставени странично од иконите наместо под нив." +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Ако е подесено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите " +"прозорци" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ако е подесено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите " +"наместо под нив." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ако е подесено на true,новите прозорци ќе користат рачен изглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта " -"на ова подесување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле " +"Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на " +"ова подесување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле " "да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Листа на можни изгледи на икони." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Максимален број на датотеки во директориум." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Име на Nautilus тема за користење. Ова не е одобрено како Nautilus 2.2. Ве молиме користете иконска тема." +msgstr "" +"Име на Nautilus тема за користење. Ова не е одобрено како Nautilus 2.2. Ве " +"молиме користете иконска тема." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus може да црта на десктопот" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Користи ја твојота домашна папка како десктоп" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Покажи само директориуми во страничната лента." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double" -"\" за стартување со двоен клик." +"Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за " +"стартување со двоен клик." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Стави ознаки покрај иконите." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Прикажи по обратен редослед во новите прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Покажи директориуми прво во прозорците" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Покажи странична линија во нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Покажи статусна линија во нови прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Покажи линија со алатки во нови прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Странична линија панел" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Губитокот во брзина за прегледување на звучни датотеки кога поминува глушецот" -"преку нивната икона доколку е поставено на \"секогаш\" тогаш секогаш се стартува" -"ја датотеката, дури и доколку датотеката е на оддалечен сервер. Ако е" -"поставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните системи." -"Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. " - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички ако е поставено " -" на \"секогаш\" тогаш секогаш прикажи мали сликички, и кога датотеката е на " -"оддалечен сервер.Доколку е поставен на \"само_локални\",тогаш покажи " -"мали сликички само за локалните датотеки.Ако е поставено на \"никогаш\" " -"тогаш никогаш не прикажувај мали сликички." +"Губитокот во брзина за прегледување на звучни датотеки кога поминува " +"глушецотпреку нивната икона доколку е поставено на \"секогаш\" тогаш секогаш " +"се стартуваја датотеката, дури и доколку датотеката е на оддалечен сервер. " +"Ако епоставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните " +"системи.Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1419,93 +1480,97 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Губиток на брзина за прегледување на текстуални датотеки во иконата на " -" датотеката.Ако е поставено на \"секогаш\",тогаш секогаш прикажува преглед " -"дури и ако датотеката е на оддалечен сервер.Ако е поставено на \"само_локални\", " -"тогаш покажува преглед само на датотеките на локалниот систем. " -"Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не прикажува преглед. " +"Губиток на брзина за прегледување на текстуални датотеки во иконата на " +"датотеката.Ако е поставено на \"секогаш\",тогаш секогаш прикажува преглед " +"дури и ако датотеката е на оддалечен сервер.Ако е поставено на \"само_локални" +"\", тогаш покажува преглед само на датотеките на локалниот систем. Ако е " +"поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не прикажува преглед. " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички. Ако е " +"поставено на \"секогаш\" тогаш секогаш прикажи мали сликички дури и кога " +"датотеката е на оддалечен сервер. Доколку е поставен на \"само_локални\"," +"тогаш покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на " +"\"никогаш\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Губиток на брзина при поажување број на објекти во директориум " -"ако е поставен на \"always\",тогаш секогаш прикажи број. " -"Ако е поставен на \"local_only\",тогаш прикажи број само за директориуми " -"на локален систем.Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не прикажувај " -"број. " +"Губиток на брзина при поажување број на објекти во директориум ако е " +"поставен на \"always\",тогаш секогаш прикажи број. Ако е поставен на " +"\"local_only\",тогаш прикажи број само за директориуми на локален систем.Ако " +"е поставено на \"never\",тогаш никогаш не прикажувај број. " -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" -"Стандарден редослед на објекти при прегледување на икони. Можни вредности " -" се име, големина, тип, дата на модификација и амблеми." +"Стандардниот редослед на подредување на објекти при прегледот со икони. Можни вредности " +"се \"име\", \"големина\", \"тип\", \"дата на модификација\" и \"амблеми\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" -"Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. " -"Можни вредности се име, големина, тип, дата на модификација и амблеми." +"Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се " +"име, големина, тип, дата на модификација и амблеми." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандардна ширина на странична лента во нови прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на десктоп." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Покажи го страничниот панел во новоотворените прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за линкот " -"„дома“ на десктоп." +"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата „дома“ на " +"десктопот." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за линкот корпа на десктоп." +msgstr "" +"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за линкот корпа на " +"десктоп." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Видлива икона на десктоп" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "Користи рачен изглед" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "Користи постегнат изглед во новите прозорци." +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Користи мануелен изглед во нови прозорци" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Повеќето од директориумите кои ја надминуваат големината ќе бидат намалени приближно на " -"граничната големина. Намерата на ова е да се одбегне губење на податоци. Негативните вредности " -"немаат граница." +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Користи постегнат изглед во новите прозорци." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1517,16 +1582,21 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже како текстуални датотеки." +msgstr "" +"Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или " +"двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како " +"програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже " +"како текстуални датотеки." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" -"Кога директориум е посетен се користи овој прегледувач доколку немате избрано друг за овој одреден директориум.Можни вредности се list_view и" -"icon_view." +"Кога директориум е посетен се користи овој прегледувач доколку немате " +"избрано друг за овој одреден директориум. Можни вредности се \"list_view\" " +"и \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1565,12 +1635,12 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "Дали да ги покаже скриените директориуми." +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "Ширина на страничната лента." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ширина на страничната лента" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1698,18 +1768,20 @@ msgstr "ресетирај" msgid "on the desktop" msgstr "на работната околина" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." -msgstr "Не може да се избрише иконата на волуменот. Ако сакате да го отворите волуменот користете Eject од менито од десниот клик врз волуменот." +msgstr "" +"Не може да се избрише иконата на волуменот. Ако сакате да го отворите " +"волуменот користете Eject од менито од десниот клик врз волуменот." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "Неможам да го избришам волуменот" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1744,19 +1816,19 @@ msgstr "Постави го како позадина за сите директ msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави ја како позадина за овој директориум" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Извини, но мораш да специфицираш не-празен важен збор за новиот емблем." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Неможам да го инсталирам амблемот" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места " @@ -1766,18 +1838,18 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "Извини, но постои амблем со име \"%s\" Избери друго име за него." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Извини,не сум во можност да го зачувам креираниот амблем. " -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Жалам,не можам да го зачувам името на креираниот amblem" @@ -2152,7 +2224,7 @@ msgstr "Замени Се" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "врска до %s" @@ -2478,8 +2550,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготвувам празнење на корпата." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни ја корпата " @@ -2769,64 +2841,64 @@ msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2835,133 +2907,133 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013 msgid "0 items" msgstr "0 предмети" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013 msgid "0 folders" msgstr "0 папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4014 msgid "0 files" msgstr "0 датотеки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018 msgid "1 item" msgstr "1 предмет" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4019 msgid "1 file" msgstr "1 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u предмети" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u датотеки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2971,7 +3043,7 @@ msgstr "" "значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат " "да бидат најдени поради некоја друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2980,11 +3052,11 @@ msgstr "" "Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати " "mail на gnome-vfs mailing листата." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 msgid "link" msgstr "линк" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" @@ -3092,7 +3164,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" @@ -3185,17 +3257,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "големина" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "вид" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "дата на модификација" @@ -3204,27 +3276,27 @@ msgid "date changed" msgstr "дата на менување" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "дата на пристапување" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "сопственик" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "група" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "пермисии" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "октални пермисии" @@ -3234,7 +3306,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME тип" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ништо" @@ -3251,99 +3323,99 @@ msgstr "ништо" msgid "%s's Home" msgstr "Домот на %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "икона на датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "променилив текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "променливиота лабела" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "додатен текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "уште повеќе текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "обележан за избирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "дали сме обележани за избирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "обележано како фокус за тастатура" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "дали сме обележани за рендерирање на фокус за тастаура" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "обележано за пуштање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 msgid "The selection rectangle" msgstr "Селекција правоаголник" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 msgid "Frame Text" msgstr "Постави го текстот во рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Нацртај рамка околу неизбраниот текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја на кутијата за бирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја на кутијата за бирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Изборна кутија алфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "??? на кутијата за избирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Означи Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "обоележан за избирање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла почетна боја" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја користена за информационен текст врз темна позадина" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Dark Info Color" msgstr "Темна боја за инфо" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја користена за информационен текст врз светла позадина" @@ -3565,8 +3637,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -" можеш да конфигурираш кои програми се понудени за " -"кој вид на датотека во типови на датотеки и дијалогот на програмите." +" можеш да конфигурираш кои програми се понудени за кој вид на датотека во " +"типови на датотеки и дијалогот на програмите." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3627,7 +3699,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Можеш да го конфигурираш GNOME да асоцира апликации со типови на датотеки.Сакаш ли да асоцираш апликација со овој тип на датотека сега?" +"Можеш да го конфигурираш GNOME да асоцира апликации со типови на датотеки." +"Сакаш ли да асоцираш апликација со овој тип на датотека сега?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" @@ -3671,7 +3744,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Можеш да го конфигурираш GNOME да асоцира друга апликација или прегледувач со овој тип на датотека.Сакаш ли да асоцираш апликација или прегледувач за овој тип на датотека сега?" +"Можеш да го конфигурираш GNOME да асоцира друга апликација или прегледувач " +"со овој тип на датотека.Сакаш ли да асоцираш апликација или прегледувач за " +"овој тип на датотека сега?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" @@ -3691,7 +3766,9 @@ msgstr "" msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" -msgstr "Стандардната акција не може да го отвори \"%s\" бидејќи не може да пристапи до датотеките во \"%s\".Сакаш ли да избереш друга акција? " +msgstr "" +"Стандардната акција не може да го отвори \"%s\" бидејќи не може да пристапи " +"до датотеките во \"%s\".Сакаш ли да избереш друга акција? " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 @@ -3716,7 +3793,11 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Стандардната акција не може да го отвори\"%s\" бидејќи не може да пристапи до датотеките на \"%s\"локацијата.Не се достапни други апликации за прегледување на оваа датотека.Ако ја копираш оваа датотека на твојот компјутер можеби ќе можеш да ја отвориш. " +msgstr "" +"Стандардната акција не може да го отвори\"%s\" бидејќи не може да пристапи " +"до датотеките на \"%s\"локацијата.Не се достапни други апликации за " +"прегледување на оваа датотека.Ако ја копираш оваа датотека на твојот " +"компјутер можеби ќе можеш да ја отвориш. " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 @@ -3776,7 +3857,8 @@ msgid "" msgstr "" "Дестинацијата поддржува само локални датотеки.\n" "\n" -"За да отворите нелокални датотеки ископирајте ги во локален директориум и обидете се повторно.Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени." +"За да отворите нелокални датотеки ископирајте ги во локален директориум и " +"обидете се повторно.Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4061,43 +4143,43 @@ msgstr "Преглед како %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s Прегледувач" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Драјв" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Root Јачина" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Mount Грешка" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Unmount Грешка" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4106,13 +4188,13 @@ msgstr "" "во уредот." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus неможеше да ја маунтува јачината. Најверојатно нема " -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4120,26 +4202,28 @@ msgstr "" "Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот. Дискетата е најверојатно во " "формат кој што неможе да се маунтува." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." -msgstr "Nautilus не можеше да го монтира избраниот волумен. Волуменот најверојатно е во формат кој не може да се монтира." +msgstr "" +"Nautilus не можеше да го монтира избраниот волумен. Волуменот најверојатно е " +"во формат кој не може да се монтира." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus.не беше во можност да го монтира избраниот волумен." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus.не беше во можност да го демонтира избраниот волумен." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Volume" @@ -4187,10 +4271,6 @@ msgstr "Промени како се поредени датотеките" msgid "File Management" msgstr "Подредување на датотеки" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашен директориум" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Види го својот домашен директориум во поредувачот на датотеки на Nautilus" @@ -4222,22 +4302,28 @@ msgstr "Фабрика на Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" -"Компонента од поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки " -" лист" +"Компонента од поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки " +"лист" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" -msgstr "компонента на поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки лист за резултатите од барањето" +msgstr "" +"компонента на поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки " +"лист за резултатите од барањето" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува дво-димензионален простор за икони " +msgstr "" +"компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува дво-" +"димензионален простор за икони " #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува икони на десктоп" +msgstr "" +"Компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува икони на " +"десктоп" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -4295,108 +4381,106 @@ msgstr "Преглед како икони" msgid "View as _List" msgstr "Преглед како листа" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при извршувањето на програмата '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Унмаунтирај" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ова ќе отвори %d посебни прозорци. Дали си сигурен дека сакаш да го направиш " "ова?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Отвори ги %d Прозорците?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" -"Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d избраните " -"предмети?" +msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d избраните предмети?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" избрани" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 избрана папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d избрани папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содржи 0 премдети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содржи 1 предмет)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содржи %d предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (содржи 0 предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (содржи вкупно 1 предмет)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (содржи вкупни %d предмети)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d предмети избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 друг избран предмет (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d други избрани предмети (%s)" @@ -4408,7 +4492,7 @@ msgstr "%d други избрани предмети (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4417,7 +4501,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4426,47 +4510,45 @@ msgstr "" "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки од колку што Nautilus може да прикаже. " "Некои датотеки нема да бидат прикажани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Премногу Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"\"%s\" неможе да се премести во корпата. Дали сакаш да го " -"избришеш веднаш?" +msgstr "\"%s\" неможе да се премести во корпата. Дали сакаш да го избришеш веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"%d избраните предмети неможат да се преместат во корпата. " -"Дали сакаш да ги избришеш веднаш?" +"%d избраните предмети неможат да се преместат во корпата. Дали сакаш да ги " +"избришеш веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d од избраните предмети неможат да бидат преместени во корпата за " -"Отпадоци. Дали сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?" +"%d од избраните предмети неможат да бидат преместени во корпата за Отпадоци. " +"Дали сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Избриши Веднаш?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш \"%s\" од корпата за " "Отпадоци?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4475,63 +4557,63 @@ msgstr "" "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш %d избраните предмети " "од корпата?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избриши од корпата?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Друга _апликација..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "_Апликација..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Друг _прегледувач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Прегледувач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не може да ја изврши зададената акција: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не може да ја изврши зададената акција." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за Скрипти. Со " -"избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите " -"избрани предмети." +"избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите избрани " +"предмети." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "За Скриптите" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4553,111 +4635,111 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отвори _во Овој Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отвори во Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од корпата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во корпа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во корпата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Направи _врски" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "На_прави врска" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни ја корпата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "Ис_ечи Датотеката" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Ис_ечи_Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Копирај Датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копирај Датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "Оваа врска неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во корпата?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4666,11 +4748,11 @@ msgstr "" "Оваа врска неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали " "сакаш да го сместиш оваа врска во корпата?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Скршено Поврзување" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4679,28 +4761,28 @@ msgstr "" "\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја " "прикажеш неговата содржина?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Изврши или Прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Се отвора \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи Отворање?" @@ -4824,74 +4906,74 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Откажи Преименување?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "по _Име" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "по _Големина" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "по _Тип" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "по Дата на _Модификација" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "по _Емблеми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Поврати ја оригиналната големина на иконата" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag and Drop error" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." @@ -4914,7 +4996,7 @@ msgstr "Вид" msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модификација" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4923,12 +5005,12 @@ msgstr "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Повеќе од една слика" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4937,12 +5019,12 @@ msgstr "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Само Локални Слики" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -4951,225 +5033,226 @@ msgstr "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Само Слики" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Својства" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Менувам група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Менувам Сопственик" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 предмет со големина %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d предмети, пресметувам %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Јачина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Модифицирано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избери Друга Икона..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Отстрани ја Другата Икона" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничка идентификација" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID на групата" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Сопственик на датотека:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Група на датотека:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Група на датотека:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Преглед на број:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5178,19 +5261,19 @@ msgstr "" "Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n" "%s." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Неможам да покажам помош" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Откажи го покажувањето на својствата на прозорецот?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Создавам прозорец со Својства" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Избери икона" @@ -5421,39 +5504,39 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промени ја позадината на десктопот" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Креирај С_тартувач" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создади нов лансер" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во корпата" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "Дис_кови" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај ја избраната јачина" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Медија својства" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Моунтирај или Унмоунтирај дискови" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Нов Л_ансер" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" -msgstr "Нов терминал" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Отвори Т_ерминал" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5483,7 +5566,7 @@ msgstr "Умаунтирај ја избраната јачина" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи стандардна позадина" @@ -5508,127 +5591,139 @@ msgstr "Избери друга апликација со која што сак msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Избери друг прегледувач а да го видиш избраниот предмет" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Креирај _Папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создади симболичка врска за секој избран предмет" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплицирај" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во корпата за " -"Отпадоци" +msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во корпата за Отпадоци" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплицирај го секој избран предмет" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Уреди лансер" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Преуредија стартерската информација" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата Исечи датотеки или Копирај датотеки" +msgstr "" +"Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата Исечи датотеки или " +"Копирај датотеки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата Исечи датотеки или " +"Копирај датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори С_о" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во нов прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека " "командата" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека " "командата" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименувај го избраниот предмет" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите " "за овој поглед" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Избери ги _Сите Датотеки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Искористи ја стандардната позадина за оваа локација" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или модифицирај ги својствата на секој избран предмет" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Нова Папка" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори Папка со Скрипти" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "_Вметни Датотеки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Вметни Датотеки во Папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименувај..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" @@ -5686,7 +5781,9 @@ msgstr "Об_ратен Редослед" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Распореди ги иконите подобро да одговараат на екранот за де се одбегне преклопување" +msgstr "" +"Распореди ги иконите подобро да одговараат на екранот за де се одбегне " +"преклопување" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5781,11 +5878,11 @@ msgstr "Покажи го _статусот на индексирање" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи го статусот на индексирање користен при пребарување" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Неможам да ја Создадам бараната Папка" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5796,11 +5893,11 @@ msgstr "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:227 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Неможам да ги Создадам бараните Папки" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:228 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5817,21 +5914,21 @@ msgstr "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:299 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Врска до стариот десктоп" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:315 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Локацијата на директориумот на работната површина е сменето во Gnome 2.4. Врската " -"која се вика \"врска до стариота работна површина\" е создаден на работната површина. " -"Можете да го отворите ова да гипоместите датотеките кои сакате тогаш да ја избришете врската." +"Локацијата на директориумот на работната површина е сменета во GNOME 2.4. " +"Врската која се вика \"врска до старaта работна површина\" е создадена на " +"работната површина. Можете да ја отворите за да ги поместите саканите датотеките, а потоа да ја избришете врската." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:318 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Migrated old desktop" @@ -5845,18 +5942,18 @@ msgstr "Migrated old desktop" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:485 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus неможе да се користи во моментов. Со извршување на командата \"bonobo-slay\" од " -"конзолата можеби ќе се поправи проблемот. Ако не можеш да го рестатираш компјутерот или " -"да го инсталираш Nautilus повторно." +"Nautilus неможе да се користи во моментов. Со извршување на командата " +"\"bonobo-slay\" од конзолата можеби ќе се поправи проблемот. Ако не можеш да " +"го рестатираш компјутерот или да го инсталираш Nautilus повторно." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:491 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5902,34 +5999,35 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:521 src/nautilus-application.c:539 +#: src/nautilus-application.c:546 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:522 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од Bonobo " -"кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." +"Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од " +"Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus неможе да се користи во моментов поради неочекувана грешка од Bonobo. " -"Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш Nautilus." +"Nautilus неможе да се користи во моментов поради неочекувана грешка од " +"Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш " +"Nautilus." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" @@ -6102,58 +6200,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Нареди _папки пред датотеки" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Сортирај по обратен редослед" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Користи _рачен изглед" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај ги _новите папки со:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Намести ги предметите:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандардно ниво на зум:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Двојно кликнете за да го активирате елеметнтот" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за помали од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "_Отвори го секој избран предмет во нов прозорец" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Кликнете еднаш за да го активирате елементот" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" msgstr "Текст покрај иконите" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи компактен изглед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" @@ -6395,59 +6485,59 @@ msgstr "Избери боја за да ја додадеш" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извини, но '%s' не е слика што може да се искористи!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Избери категорија:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Откажи Отстранување" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додади Нова Шара..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додади Нова Боја..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додади Нов Емблем..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Шари:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Бои:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Отстрани Шара..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Отстрани Боја..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Отстрани Емблем..." @@ -6622,8 +6712,8 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" "Не може да го вклучи URI %s\n" -"Осигурајте се дека адресата е на точна и алтирнативен, напишете ја адресата во " -"менаџерот на датотеки директно" +"Осигурајте се дека адресата е на точна и алтирнативен, напишете ја адресата " +"во менаџерот на датотеки директно" #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" @@ -6765,13 +6855,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Локациона _линија" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Нов Прозорец" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Отвори Нов _Прозорец" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отвори друг Nautilus прозорец за прикажаната локација" @@ -6838,7 +6928,7 @@ msgstr "Горе" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Преглед како..." @@ -7124,12 +7214,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." -msgstr "" -"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што името на домаќинот е празно. " -"Провери ги твоите proxy подесувања." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Неможе да се прикаже \"%s\". Провери дали твоите подесувања за proxy се точни." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7259,28 +7345,28 @@ msgstr "Оди назад за неколку страни" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Оди нанапред неколку страници" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Информација" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "Апликационо ID" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "Апликационо ID на прозорецот." -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Апликација" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец." @@ -7300,11 +7386,11 @@ msgstr "Зумирај да собере" msgid "Try to fit in window" msgstr "Пробај да го собереш во прозорец" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Намести го нивото на зум" @@ -7316,6 +7402,31 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Nautilus менаџерот со датотеки" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Стандардна ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е подесено на true,тогаш скриените датотеки (датотеки кои започнуваат " +#~ "со точка) се покажани во уредувачот на датотеки." + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Нова Папка" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "Сортирај по обратен редослед" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "Користи _рачен изглед" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Нов Прозорец" + #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Твоето HTTP Proxy бара да се логираш.\n" @@ -7393,10 +7504,6 @@ msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Nautilus #~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" #, fuzzy -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "Видови на датотеки и Програми" - -#, fuzzy #~ msgid "_View scripts when they are clicked" #~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" @@ -7983,9 +8090,6 @@ msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Nautilus #~ msgid "cover image" #~ msgstr "насловна слика" -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Неможам да читам од таа папка" - #~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -8253,9 +8357,6 @@ msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Nautilus #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Отвори Со" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Отвори во Нов Прозорец" - #~ msgid "Other Viewer..." #~ msgstr "Друг Прегледувач..." |