summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2003-08-14 14:59:36 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2003-08-14 14:59:36 +0000
commit58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9 (patch)
tree541fd346d1a45eaae817ce20070ddfa6b71cc725 /po/ne.po
parentf88dcc1ac10561a3523216087d73f18a81cfe456 (diff)
downloadnautilus-58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9.tar.gz
Added "ne" to ALL_LINGUAS. Added Nepali translation by Pawan Chitrakar
2003-08-14 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "ne" to ALL_LINGUAS. * po/ne.po: Added Nepali translation by Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po4629
1 files changed, 4629 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 000000000..1eadb196c
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,4629 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:52NST\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 10:53NST\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid " ("
+msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
+
+msgid " (another copy)"
+msgstr "अर्को कपी"
+
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr "(%d आईटमहरू छ)"
+
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr "(0 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr "(1 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)"
+
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr "(कुल 0 आईटम छ)"
+
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr "(कुल 1 आईटम छ)"
+
+msgid " (copy)"
+msgstr "कपी"
+
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला"
+
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस"
+
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" छानिएको"
+
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)"
+
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ"
+
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ"
+
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
+
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
+
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
+
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
+
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
+
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
+
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d फोल्डर छानियो"
+
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d आईटम छानियो (%s)"
+
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d आईटम, कुल %s"
+
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
+
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
+
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld को %ld"
+
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu जीबी"
+
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu जीबी RAM"
+
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu एमबी"
+
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu एमबी रयाम"
+
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
+
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"हराउने साइडबार"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो"
+
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
+
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd कपी) %s"
+
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst कपी) %s"
+
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth कपी) %s"
+
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (हर्को कपी) %s"
+
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s कपी %s"
+
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s सीपीयू \n"
+"%s MHz \n"
+" %s K क्यास साइज"
+
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s विशेषताहरू"
+
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s अवलोकन"
+
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s को होम"
+
+msgid "%u files"
+msgstr "%u फाईल्स"
+
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u फोल्डर्स"
+
+msgid "%u items"
+msgstr "%u आईटमहरू"
+
+msgid "(Empty)"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(केहि छैन)"
+
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन"
+
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (कपी)"
+
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (कपी).txt"
+
+msgid ".foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+msgid "0 files"
+msgstr "0 फाईलहरू"
+
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 फोल्डरहरू"
+
+msgid "0 items"
+msgstr "0 आईटमहरू"
+
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
+
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+msgid "1 file"
+msgstr "1 फाईल"
+
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 फोल्डर"
+
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 फोल्डर छानियो"
+
+msgid "1 item"
+msgstr "1 आईटम"
+
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 आईटम, %s साईज"
+
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)"
+
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 एम बी"
+
+msgid "100 K"
+msgstr "100 के"
+
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 एम बी"
+
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 एम बी"
+
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 एम बी"
+
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+msgid "500 K"
+msgstr "500 के"
+
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+msgid "? items"
+msgstr " आईटमहरू ?"
+
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A Cappella"
+
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS भोल्यूम"
+
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम"
+
+msgid "About Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा"
+
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पुगियो:"
+
+msgid "Acid"
+msgstr "एसिड"
+
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "एसिड ज्याज"
+
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "एसिड पंक"
+
+msgid "Acoustic"
+msgstr "अकस्टिक"
+
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने"
+
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr " आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
+
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा "
+"त्यो स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
+
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने "
+"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
+" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। "
+"जब यो फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट "
+"देखीन्छ) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n"
+" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न "
+"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड "
+"यू आर आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट "
+"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार"
+
+msgid "Allaire"
+msgstr "एलैयर"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "अल्ट"
+
+msgid "Alternative"
+msgstr "अल्टरनेटिव"
+
+msgid "Ambient"
+msgstr "एम्बिएन्ट"
+
+msgid "An _Application..."
+msgstr "एउटा एप्लीकेशन"
+
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s"
+
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ"
+
+msgid "Anime"
+msgstr "एनिम"
+
+msgid "Apparition"
+msgstr "एप्पेरिशन"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "आकृती"
+
+msgid "Application"
+msgstr "एप्लीकेशन"
+
+msgid "Application ID"
+msgstr "एप्लीकेशन ID"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "एप्लीकेशनहरू"
+
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ "
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्"
+
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्"
+
+msgid "Art"
+msgstr "कला"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+msgid "Associate Application"
+msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+
+msgid "Audio CD"
+msgstr "आडियो सी डी"
+
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ"
+
+msgid "Azul"
+msgstr "अजुल"
+
+msgid "Back"
+msgstr "अगाडि"
+
+msgid "Background"
+msgstr "पार्श्व"
+
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "पार्श्वहरू र प्रतीकहरू"
+
+msgid "Ballad"
+msgstr "वलेड"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "साधारण"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "बास"
+
+msgid "Beat"
+msgstr "बीट"
+
+msgid "Bebob"
+msgstr "बेबोब"
+
+msgid "Big Band"
+msgstr "बिग बैन्ड"
+
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
+
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "बिट दर"
+
+msgid "Black"
+msgstr "कालो"
+
+msgid "Black Metal"
+msgstr "काली धातु"
+
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "नीली रिज"
+
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "नीला रफ"
+
+msgid "Blue Type"
+msgstr "नीला प्रकार"
+
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "नीली घास"
+
+msgid "Blues"
+msgstr "ब्लूज"
+
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग"
+
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "बूटी बास्स"
+
+msgid "Borland"
+msgstr "बोरलैण्ड"
+
+msgid "BritPop"
+msgstr "ब्रिटपप"
+
+msgid "Broken Link"
+msgstr "छुट्टिएको लिंक"
+
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "ब्रशको धातु"
+
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "बबल गम"
+
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
+
+msgid "Burlap"
+msgstr "बर्लेप"
+
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "सुधार भएको तारीखबाट"
+
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार"
+
+msgid "By Name"
+msgstr "नाम अनुसार"
+
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार अनुसार"
+
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार अनुसार"
+
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "चिन्हको अनुसार"
+
+msgid "By _Name"
+msgstr "नामको अनुसार"
+
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकारको अनुसार"
+
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकारको अनुसार"
+
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
+
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "सीडी रोम"
+
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
+
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "सीडी रोम भोल्यूम"
+
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम"
+
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
+
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "हटाउनु"
+
+msgid "C_hoose"
+msgstr "छान्नुस् (_h)"
+
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "टेक्स्ट मेट्ने"
+
+msgid "Cabaret"
+msgstr "क्याबरेट"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+msgid "Camouflage"
+msgstr "केमोफलेज"
+
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
+
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन "
+
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
+
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
+
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
+
+
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
+
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
+
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन "
+
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "एचबक्स पत्ता लागेन, सामान्य फाइल छान्दा पनि"
+
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
+"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?"
+
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नु"
+
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)"
+
+msgid "Celtic"
+msgstr "केल्टिक"
+
+msgid "Certified"
+msgstr "प्रमाणित"
+
+msgid "Chalk"
+msgstr "चल्क"
+
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "चैम्बर संगीत"
+
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+msgid "Changing group"
+msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
+
+msgid "Changing owner"
+msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ"
+
+msgid "Chanson"
+msgstr "चैनसन"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "चारकोल"
+
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
+
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" को लागी भियू छान्नूहोस्"
+
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् "
+
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+msgid "Chorus"
+msgstr "कोरस"
+
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
+
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "क्रिश्चियन रैप"
+
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "क्रिश्चियन राक"
+
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "क्लासिक राक"
+
+msgid "Classical"
+msgstr "क्लासिकल"
+
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Clear History"
+msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Clear Text"
+msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "व्यवहार जाँच्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+msgid "Club"
+msgstr "क्लब"
+
+msgid "Club-House"
+msgstr "क्लब हाउस"
+
+msgid "CollabNet"
+msgstr "कोलेबनेट"
+
+msgid "Color _name:"
+msgstr "रंगको नाम"
+
+msgid "Color _value:"
+msgstr "रंगको मूल्य"
+
+msgid "Colors:"
+msgstr "रंग"
+
+msgid "Comedy"
+msgstr "हाँस्य"
+
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "लघु खाका"
+
+msgid "Compaq"
+msgstr "कामपेक"
+
+msgid "Concrete"
+msgstr "कन्क्रीट"
+
+msgid "Conectiva"
+msgstr "कनेक्टिवा"
+
+msgid "Configure network services"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्"
+
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
+
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "कपीगर्दा बाधा "
+
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
+
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
+
+msgid "Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री हराउने"
+
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने"
+
+msgid "Content View"
+msgstr "अंश दृष्य"
+
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन"
+
+msgid "Contents:"
+msgstr "अंश"
+
+msgid "Cool"
+msgstr "ठंडा"
+
+msgid "Copy Text"
+msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
+
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस् "
+
+msgid "Copying"
+msgstr "कपी हुँदैछ"
+
+msgid "Copying files"
+msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ"
+
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
+
+msgid "Cork"
+msgstr "कर्क"
+
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
+
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। "
+"जांच्नूहोस् कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। "
+"जाँच्नुहोस्की हिज्जे र प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
+
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी "
+"सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्"
+
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "पैटर्न इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "थीम इन्सटल हुन सकेन"
+
+msgid "Countertop"
+msgstr "काउण्टरटप"
+
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
+
+msgid "Covalent"
+msgstr "कोभ्यालेण्ट"
+
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्"
+
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ"
+
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ"
+
+msgid "Crossover"
+msgstr "क्रस ओभर"
+
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
+
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "क्रक्स टील"
+
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cult"
+msgstr "कल्ट"
+
+msgid "Cut Text"
+msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
+
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "नक्कली"
+
+msgid "Dance"
+msgstr "नृत्य"
+
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "नृत्य भवन"
+
+msgid "Danger"
+msgstr "खतरा"
+
+msgid "Danube"
+msgstr "डेन्यूब"
+
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "डार्क कर्क"
+
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "डार्क जीनोम"
+
+msgid "Darkwave"
+msgstr "डार्कवेव"
+
+msgid "Date Modified"
+msgstr "तारीखमा परीवर्तन"
+
+msgid "Death Metal"
+msgstr "मृत्यु धातु"
+
+msgid "Debian.org"
+msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
+
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "डीप टील"
+
+msgid "Default View"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
+
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "मेट्ने"
+
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Delete?"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "मेटीरहेको छ"
+
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ"
+
+msgid "Dell"
+msgstr "डेल"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "डेस्कटप र ट्रेश"
+
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
+
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "डिस्क"
+
+msgid "Disco"
+msgstr "डिस्को"
+
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नटिलस मदत देखाए"
+
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्"
+
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)"
+
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "टूलबार देखाऊ (t)"
+
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ "
+
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ"
+
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ"
+
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "लोकेशन बार देखाऊ"
+
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "पैटर्न, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ"
+
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)"
+
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ"
+
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
+
+msgid "Distinguished"
+msgstr "छुट्टाईएको"
+
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
+
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
+
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज"
+
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
+
+msgid "Done"
+msgstr "हो गया"
+
+msgid "Dots"
+msgstr "बिन्दुएँ"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "ड्राफ्ट"
+
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
+
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
+
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
+
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "स्वप्न"
+
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
+
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ड्रम एवं बास्स"
+
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ड्रम एकल"
+
+msgid "Duet"
+msgstr "युगल"
+
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
+
+msgid "E_ject"
+msgstr "इजेक्ट"
+
+msgid "E_xecute"
+msgstr "चलाएँ"
+
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "आराम से सुनना"
+
+msgid "Eazel"
+msgstr "इजल"
+
+msgid "Eclipse"
+msgstr "ग्रहण"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "बदलाव"
+
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
+
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "सम्पादक लान्चर"
+
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
+
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+
+msgid "Electronic"
+msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
+
+msgid "Emblems"
+msgstr "चिन्ह"
+
+msgid "Emblems:"
+msgstr "चिन्ह"
+
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "खाली ट्रेश"
+
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
+
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
+
+msgid "Envy"
+msgstr "जलन"
+
+msgid "Erase"
+msgstr "मिटाना"
+
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
+
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
+
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
+
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
+
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
+
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+msgid "Error during search"
+msgstr "खोज के समय त्रुटि"
+
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
+
+msgid "Error launching application"
+msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
+
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
+
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+msgid "Error while copying."
+msgstr "कापी करते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"डीलीट करते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
+
+msgid "Error while linking."
+msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+
+msgid "Error while moving."
+msgstr "हटाते हुए गलती"
+
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+msgid "Ethnic"
+msgstr "एथनिक"
+
+msgid "Euro-House"
+msgstr "यूरो घर"
+
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "यूरो-टेक्नो"
+
+msgid "Eurodance"
+msgstr "यूरोनत्य"
+
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
+"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
+"सकते हैं"
+
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
+"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
+
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
+
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि कारखाना"
+
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना"
+
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
+
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
+
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "फास्ट फ्यूशन"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "कम विकल्प"
+
+msgid "Fibers"
+msgstr "फाइबर्स"
+
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
+
+msgid "File group:"
+msgstr "फाईल समूह"
+
+msgid "File name"
+msgstr "फाईल नाम"
+
+msgid "File owner:"
+msgstr "फाइल का मालिक"
+
+msgid "Files copied:"
+msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
+
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
+
+msgid "Files linked:"
+msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
+
+msgid "Files moved:"
+msgstr "फाइल्स भेज दी"
+
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
+
+msgid "Find"
+msgstr "खोजें"
+
+msgid "Find Them!"
+msgstr "खोजें उन्हें"
+
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "खोजें:"
+
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
+
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "भेजना समाप्त"
+
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "कापर एन्जिन"
+
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
+
+msgid "Floppy"
+msgstr "फ्लापी"
+
+msgid "Floral"
+msgstr "फ्लोरल"
+
+msgid "Folk"
+msgstr "फोल्क"
+
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "फोल्क/राक"
+
+msgid "Folklore"
+msgstr "फोल्कलोर"
+
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "आगे करें"
+
+msgid "Fossil"
+msgstr "फासिल"
+
+msgid "Frame Text"
+msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
+
+msgid "Freestyle"
+msgstr "फ्री स्टाइल"
+
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "फ्रेशमीट नेट"
+
+msgid "From:"
+msgstr "द्वारा:"
+
+msgid "Funk"
+msgstr "फंक"
+
+msgid "Fusion"
+msgstr "फ्यूजन"
+
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
+
+msgid "GNOME"
+msgstr "जीनोम"
+
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "जीनोम.ओआरजी"
+
+msgid "GNU.org"
+msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
+
+msgid "Game"
+msgstr "खेल"
+
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "गान्गस्टा रैप"
+
+msgid "Go To:"
+msgstr "जाएँ इधर"
+
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
+
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
+
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
+
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
+
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
+
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
+
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+msgid "Go up one level"
+msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
+
+msgid "Goa"
+msgstr "गोआ"
+
+msgid "Gospel"
+msgstr "गास्पेल"
+
+msgid "Gothic"
+msgstr "गोथिक"
+
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "गोथिक राक"
+
+msgid "Granite"
+msgstr "ग्रेनाइट"
+
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "ग्रीन फ्रूट"
+
+msgid "Green Weave"
+msgstr "ग्रीन वीव"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह"
+
+msgid "Grunge"
+msgstr "ग्रन्ज"
+
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "हार्ड राक"
+
+msgid "Hardcore"
+msgstr "हार्डकोर"
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर"
+
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
+
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "हार्डवेयर "
+
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य देखाउने"
+
+msgid "Hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "भारी धातु"
+
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "हिप-हाप"
+
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+msgid "Home Folder"
+msgstr "होम फोल्डर"
+
+msgid "House"
+msgstr "घर"
+
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
+
+msgid "Humour"
+msgstr "हास्य"
+
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
+
+msgid "Ice"
+msgstr "बर्फ"
+
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
+
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "आईकनों का शीर्षक"
+
+msgid "Icon View"
+msgstr "आयकान दिखाएं"
+
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "आईकान"
+
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "आईकन्स वीवर"
+
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
+"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
+" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
+"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
+"यह बहुत समय लेता है।"
+
+msgid "Images Only"
+msgstr "सिर्फ छवियां"
+
+msgid "Important"
+msgstr "महत्वपूर्ण"
+
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
+
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
+
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
+
+msgid "Indie"
+msgstr "इण्डी"
+
+msgid "Indigo"
+msgstr "नील"
+
+msgid "Industrial"
+msgstr "औद्योगिक"
+
+msgid "Instrumental"
+msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
+
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
+
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
+
+msgid "International"
+msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
+
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "%s के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
+
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "Items %s"
+msgstr "आयटम्स %s"
+
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
+
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
+
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
+
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
+
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
+
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "JPop"
+msgstr "जेपाप"
+
+msgid "Jazz"
+msgstr "जैज"
+
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "जैज+फंक"
+
+msgid "Jungle"
+msgstr "जंगल"
+
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "Last changed:"
+msgstr "आखिरी बार बदला गया"
+
+msgid "Latin"
+msgstr "लेटिन"
+
+msgid "Leaf"
+msgstr "पत्ता"
+
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
+
+msgid "Lemon"
+msgstr "नींबू"
+
+msgid "Link target:"
+msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
+
+msgid "Linking"
+msgstr "जोड़ रहे हैं"
+
+msgid "Linux One"
+msgstr "लाइनक्स एक"
+
+msgid "Linux Online"
+msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
+
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "लाइनक्स के साधन"
+
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
+
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
+
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
+
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दिखाएं"
+
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
+
+msgid "List Viewer"
+msgstr "लिस्ट वीवर"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड हो रहा है"
+
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
+
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "स्थिति बार"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "लोकेशन"
+
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें"
+
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें"
+
+msgid "Lucida"
+msgstr "ल्यूसिडा"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
+
+msgid "MIME type:"
+msgstr "एमआईएमई प्रकार"
+
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
+
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "पत्र"
+
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
+
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
+
+msgid "Mango"
+msgstr "आम"
+
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "मनीला पेपर"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "मेनुअली"
+
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
+
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "मीडिया गुण"
+
+msgid "Meditative"
+msgstr "ध्यानमग्न"
+
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने "
+"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल "
+"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
+" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
+"होगी।\n"
+
+msgid "Merengue"
+msgstr "मेरेन्ग्यू"
+
+msgid "Metal"
+msgstr "धातु"
+
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ट्रेश में भेजें"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "बदलाव किया गया"
+
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "सुधारें \"%s\""
+
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+msgid "More Options"
+msgstr "अन्य विकल्प"
+
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "एक से ज्यादा छवि"
+
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "मास रिज"
+
+msgid "Mount Error"
+msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
+
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
+
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
+
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+
+msgid "Moving"
+msgstr "भेज रहे हैं"
+
+msgid "Moving files"
+msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
+
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
+
+msgid "Mud"
+msgstr "कीचड़"
+
+msgid "Multimedia"
+msgstr "मल्टीमीडिया"
+
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "संगीत देखाउने"
+
+msgid "Music view"
+msgstr "संगीतको दश्य"
+
+msgid "Music view factory"
+msgstr "संगीत दृश्य कारखाना"
+
+msgid "Musical"
+msgstr "संगीतमय"
+
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
+
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+msgid "National Folk"
+msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
+
+msgid "Native American"
+msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
+
+msgid "Nautilus"
+msgstr "नटिलस"
+
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला"
+
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना"
+
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार"
+
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
+
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस "
+"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
+
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
+
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
+
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
+
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
+
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटििलस वीवर"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
+
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
+
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
+
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
+"दिखाए जाएंगे।"
+
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है"
+
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
+
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
+
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
+
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नॉटििलस शेल"
+
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
+"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
+
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
+"माउंट नहीं किया जा सकता"
+
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
+
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "नैविगेशन"
+
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "नेग्रेपंक"
+
+msgid "Netraverse"
+msgstr "नेट्रावर्स"
+
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+msgid "New Age"
+msgstr "नयी उम्र"
+
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "नया लान्चर"
+
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
+
+msgid "New Window Display"
+msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
+
+msgid "New _Window"
+msgstr "नई विन्डो"
+
+msgid "News Panel"
+msgstr "खबर पैनल"
+
+msgid "News and Media"
+msgstr "समाचार एवं मीडिया"
+
+msgid "Next"
+msgstr "अगला"
+
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
+
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
+"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
+
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "शोर"
+
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार"
+
+msgid "Not an Image"
+msgstr "चित्र नहीं है"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "नोट्स"
+
+msgid "Number view:"
+msgstr "अंक का दश्य"
+
+msgid "Numbers"
+msgstr "संख्याएँ"
+
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "ओ रीली"
+
+msgid "OK"
+msgstr "ओके"
+
+msgid "OSDN"
+msgstr "ओएसडीएन"
+
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
+
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
+
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
+
+msgid "Oh No"
+msgstr "ओह नो"
+
+msgid "Oldies"
+msgstr "पुराने जमाने"
+
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
+
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
+"सकता।"
+
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
+
+msgid "Onyx"
+msgstr "ओनिक्स"
+
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "%d विंडो को खोलें"
+
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "खुला स्रोत एशिया"
+
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "इससे खोलें"
+
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "नयी विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "इस विंडो में खोलें"
+
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
+
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें"
+
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
+
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें"
+
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
+
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+
+msgid "Open with..."
+msgstr "इसके साथ खोलें..."
+
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "आफिस खोलो"
+
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ओपेरा"
+
+msgid "Orange"
+msgstr "संतरा"
+
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
+
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य"
+
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक"
+
+msgid "Package"
+msgstr "पैकेज"
+
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "हल्का नीला"
+
+msgid "Paste Text"
+msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
+
+msgid "Patterns:"
+msgstr "पैटर्न"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "स्थिर करो"
+
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
+
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "पेन्गिवन गणना"
+
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
+
+msgid "Performance"
+msgstr "परफारमेन्स"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमति"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "व्यक्तिगत"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "चित्र"
+
+msgid "Play"
+msgstr "प्ले/चलाओ"
+
+msgid "Polka"
+msgstr "पोल्का"
+
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "पोल्स्क पंक"
+
+msgid "Pop"
+msgstr "पाप"
+
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "पाप फोल्क"
+
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "पाप/फंक"
+
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "पार्न ग्रुव"
+
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "पावर बैले"
+
+msgid "Pranks"
+msgstr "प्रैन्क्स"
+
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताएँ "
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताएँ"
+
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
+
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
+
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
+
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "भेजने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
+
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
+
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "पूर्व"
+
+msgid "Primus"
+msgstr "प्राइमस"
+
+msgid "Print"
+msgstr "छापें"
+
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
+
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
+
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "प्रगतिशील राक"
+
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "बचाव करें"
+
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
+
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "सायकेडेलिक"
+
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "सायकेल्डिक राक"
+
+msgid "Punk"
+msgstr "पंक"
+
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "पंक राक"
+
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "बैंगनी संगमरमर"
+
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नटिलस से बाहर जाएँ"
+
+msgid "R&B"
+msgstr "आर और बी"
+
+msgid "Rackspace"
+msgstr "रेकस्पेस"
+
+msgid "Rap"
+msgstr "रैप"
+
+msgid "Rave"
+msgstr "रेव"
+
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
+
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
+
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम"
+
+msgid "Red Hat"
+msgstr "रेड हेट"
+
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
+
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
+
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "बदलाव को पुन करें"
+
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "बदले हुए को पुन करें"
+
+msgid "Reggae"
+msgstr "रैगे"
+
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "पुन लोड करें"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाएँ"
+
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
+
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
+
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
+
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
+
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलना"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "सभी बलदना"
+
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
+
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
+
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
+
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
+"सभी फाइल निश्चित करें"
+
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "पुन शुरू करें नटिलस"
+
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
+
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
+
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
+
+msgid "Retro"
+msgstr "रेट्रो"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "फिर कोशिश करें"
+
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
+
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो"
+
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
+
+msgid "Revival"
+msgstr "पुर्नजीवन"
+
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "तालबद्ध आत्मा"
+
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "रिज्ड पष्ठ"
+
+msgid "Rock"
+msgstr "राक"
+
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "राक एण्ड रोल"
+
+msgid "Root Volume"
+msgstr "रूट बाल्यूम"
+
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "रफ पष्ठ"
+
+msgid "Ruby"
+msgstr "रूबी"
+
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
+
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
+
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
+
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
+
+msgid "Salsa"
+msgstr "साल्सा"
+
+msgid "Samba"
+msgstr "साम्बा"
+
+msgid "Sample"
+msgstr "नमूना"
+
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "नमूना दिखाने वाला"
+
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना"
+
+msgid "Satire"
+msgstr "व्यंग्य"
+
+msgid "Save"
+msgstr "बचाओ"
+
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "समुद्री झाग"
+
+msgid "Search"
+msgstr "खोजें"
+
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें"
+
+msgid "Search List"
+msgstr "खोज की सूची"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "खोज के परिणाम"
+
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
+
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
+
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
+
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
+
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
+
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
+
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
+"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
+"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
+
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी को चुनें"
+
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
+
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
+
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
+
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
+
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "एक आईकन चुनें"
+
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
+
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
+
+msgid "Services"
+msgstr "सेवाएं"
+
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
+
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
+
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
+
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+msgid "Shale"
+msgstr "शैल"
+
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
+
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
+
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
+
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
+
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
+
+msgid "Side Pane"
+msgstr "किनारे का पैन"
+
+msgid "Side Panes"
+msgstr "किनारे के पेन्स"
+
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार"
+
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "साइडबार पैनल असफल"
+
+msgid "Sierra"
+msgstr "सिएरा"
+
+msgid "Silver"
+msgstr "रजत चाँदी"
+
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Ska"
+msgstr "एसकेए"
+
+msgid "Skip"
+msgstr "छोड़ दो"
+
+msgid "Sky"
+msgstr "आसमान"
+
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "आसमान की रिज"
+
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "धीमा जैम"
+
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "धीमा राक"
+
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "बर्फ की रिज"
+
+msgid "Software"
+msgstr "साफ्टवेयर"
+
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
+
+msgid "Sonata"
+msgstr "सोनाटा"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
+
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
+
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
+
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
+
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
+
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
+
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
+"साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह कान्फिगरड "
+"नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
+
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
+"एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
+
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
+
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
+
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।"
+
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
+
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
+
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
+
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
+
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "Soul"
+msgstr "आत्मा"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "ध्वनि क्लिप"
+
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "साउन्डट्रेक"
+
+msgid "SourceForge"
+msgstr "सोर्सफोर्ज"
+
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "दछिणी नत्य"
+
+msgid "Space"
+msgstr "अंतरिछ"
+
+msgid "Special"
+msgstr "खास"
+
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
+
+msgid "Special flags:"
+msgstr "विशेष चिन्ह"
+
+msgid "Speech"
+msgstr "भाषण"
+
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्टेटस बार"
+
+msgid "Start Here"
+msgstr "यहां से शुरू करें"
+
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
+
+msgid "Status"
+msgstr "स्तर"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "रुको"
+
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
+
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
+
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "फैलाएँ आईकन"
+
+msgid "Stucco"
+msgstr "स्टक्को"
+
+msgid "SuSE"
+msgstr "सूसे"
+
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "सन स्टारआफिस"
+
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "सन वाह लाइनक्स"
+
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
+
+msgid "Swing"
+msgstr "झूलना"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "स्विच"
+
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
+
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "सिम्फोनिक राक"
+
+msgid "Symphony"
+msgstr "सिम्फनी"
+
+msgid "Synthpop"
+msgstr "सिन्थपाप"
+
+msgid "System Settings"
+msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
+
+msgid "System Volume"
+msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
+
+msgid "Tabs"
+msgstr "टैब्स"
+
+msgid "Tahoe"
+msgstr "टाहोए"
+
+msgid "Tangerine"
+msgstr "टेनगरिन"
+
+msgid "Tango"
+msgstr "टैंगो"
+
+msgid "Techno"
+msgstr "टेक्नो"
+
+msgid "Terracotta"
+msgstr "टेराकोटा"
+
+msgid "Terror"
+msgstr "भय"
+
+msgid "Text"
+msgstr "टेक्स्ट"
+
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
+
+msgid "Text view"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य"
+
+msgid "Text view factory"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना"
+
+msgid "Text view:"
+msgstr "पाठ्य का दश्य"
+
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
+
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
+
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
+"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
+
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
+
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
+
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
+
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स की तरह"
+
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स"
+
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
+
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
+
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
+
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "सिलेक्शन आयत"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "थीम्स"
+
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
+
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
+
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
+
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
+"%s"
+
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
+
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
+"करें"
+
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
+"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
+"है वे पहले से ही खुली है"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
+"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
+
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
+"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
+
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
+
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
+
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
+
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "थ्रैस मेटल"
+
+msgid "Throw Away"
+msgstr "बाहिर फ्याक"
+
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
+
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
+
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
+"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
+
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+msgid "To:"
+msgstr "प्रति:"
+
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
+
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "धेरै फाइल्स"
+
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "काफी अधिक मिलान"
+
+msgid "Top 40"
+msgstr "पहललो ४०"
+
+msgid "Track"
+msgstr "मार्ग"
+
+msgid "Trance"
+msgstr "ट्रांस"
+
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "अनुवादकलाई श्रेय"
+
+msgid "Trash"
+msgstr "ट्रेश"
+
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ट्रिप-हाप"
+
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं"
+
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
+
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
+
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
+
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
+
+msgid "Up"
+msgstr "ऊपर"
+
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "मिनट्स को अपडेट करें"
+
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "जरूरी"
+
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
+
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें"
+
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
+
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
+
+msgid "View Failed"
+msgstr "देखना संभव नहीं"
+
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो"
+
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने"
+
+msgid "View as Music"
+msgstr "संगीत की तरह देखो"
+
+msgid "View as Sample"
+msgstr "नमूने की तरह देखो"
+
+msgid "View as Text"
+msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
+
+msgid "View as..."
+msgstr "ऐसे देखें..."
+
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
+
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
+
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "नया फोल्डर"
+
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
+
+msgid "Views"
+msgstr "व्यू"
+
+msgid "Violet"
+msgstr "बैंगनी"
+
+msgid "Vocal"
+msgstr "मौखिक"
+
+msgid "Wavy White"
+msgstr "वेवी सफेद"
+
+msgid "Web"
+msgstr "वेब"
+
+msgid "Web Services"
+msgstr "वेब सेवाएं"
+
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+msgid "Where"
+msgstr "कहाँ"
+
+msgid "White"
+msgstr "सेतो"
+
+msgid "White Ribs"
+msgstr "सेतो रिब्स"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "विन्डो"
+
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
+
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
+
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
+
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
+
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
+
+msgid "Ximian"
+msgstr "जिमिअन"
+
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
+
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
+"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
+
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
+
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
+
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
+
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n"
+"%s"
+
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n"
+
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
+
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
+"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
+"मेड्यूसा सर्चड"
+
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
+
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
+
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "शून्य ग्यान"
+
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "जिप ड्राइव"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "अन्दर जूम"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "बाहर जूम"
+
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
+
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "बाहर जूम करें (A)"
+
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
+
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
+
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[] ये सब है []"
+
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
+
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[] जिसमें है []"
+
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[] अंत होता है []"
+
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
+
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
+
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[] शुरू होता है []"
+
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "नहीं है"
+
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[] इससे बड़ा है []"
+
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[] इससे छोटा है []"
+
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[] उपयोग के लिए"
+
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[] फोल्डर"
+
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[] संगीत"
+
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[] "
+
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
+
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[] सामान्य फाईल []"
+
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
+
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
+
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
+
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
+
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
+
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
+
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
+
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
+
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
+
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
+
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
+
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
+
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
+
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
+
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
+
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
+
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
+
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
+
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
+
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
+
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
+
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
+
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
+
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
+
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
+
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
+
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
+
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
+
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
+
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
+
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
+
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[] है []"
+
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके बाद है []"
+
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके पहले है []"
+
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[] आज है []"
+
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
+
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
+
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[] कल थी []"
+
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
+
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
+
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
+
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[] मालिक []"
+
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
+
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[] प्रकार []"
+
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
+
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
+
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
+
+msgid "_About"
+msgstr "बारे में (A)"
+
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
+
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "जोड़ें थीम... (A)"
+
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "नया रंग जोड़ें"
+
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
+
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
+
+msgid "_Add new..."
+msgstr "नया जोड़ें"
+
+msgid "_Always"
+msgstr "हमेशा"
+
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "हर बार पूछें"
+
+msgid "_Back"
+msgstr "पीछे (B)"
+
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
+
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स"
+
+msgid "_Clear History"
+msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
+
+msgid "_Close Window"
+msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "अंश (C)"
+
+msgid "_Copy File"
+msgstr "फाइल कापी करें"
+
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "फाइल्स कापी करें"
+
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
+
+msgid "_Copy here"
+msgstr "यहां कापी करो"
+
+msgid "_Courier"
+msgstr "कुरियर"
+
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "डिलीट"
+
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ट्रेश से हटाएं"
+
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शित करें"
+
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन करें (E)"
+
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
+
+msgid "_Empty"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ट्रेश खाली करें"
+
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+msgid "_File group:"
+msgstr "फाइल समूह"
+
+msgid "_Find"
+msgstr "खोजें (F)"
+
+msgid "_Fixed"
+msgstr "फिक्स्ड"
+
+msgid "_Format"
+msgstr "फारमेट"
+
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
+
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
+
+msgid "_Go"
+msgstr "जाएं (G)"
+
+msgid "_Go There"
+msgstr "वहां जाएं(_G)"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "सहायता (H)"
+
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "हेलवेटिका"
+
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (H)"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "छवि"
+
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "कीवर्ड"
+
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+msgid "_Link here"
+msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
+
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+
+msgid "_Location..."
+msgstr "स्थान... (L)"
+
+msgid "_Location:"
+msgstr "स्थान"
+
+msgid "_Manually"
+msgstr "मानवकत"
+
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "सुधारें...(_M)"
+
+msgid "_Move here"
+msgstr "यहाँ लाओ"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "नाम"
+
+msgid "_Never"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नया फोल्डर"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें"
+
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
+
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
+
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+msgid "_Profiler"
+msgstr "प्रोफाइल (P)"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "विशेषताएँ"
+
+msgid "_Read"
+msgstr "पढ़ें"
+
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन लोड करें (R)"
+
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
+
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "हटाएँ थीम... (R)"
+
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "रंग हटाएँ"
+
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "पैटर्न हटाएँ"
+
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "चिन्ह हटाएँ"
+
+msgid "_Remove..."
+msgstr "हटाएँ"
+
+msgid "_Rename..."
+msgstr "पुन नाम दें"
+
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
+
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
+
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ"
+
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाएं"
+
+msgid "_Sample"
+msgstr "नमूना"
+
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
+
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
+
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
+
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें"
+
+msgid "_Start Here"
+msgstr "यहां शुरू करें (S)"
+
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
+
+msgid "_Sticky"
+msgstr "चिपचिपा"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोको (S)"
+
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
+
+msgid "_Times"
+msgstr "टाइम्स"
+
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "टूलबार (T)"
+
+msgid "_Trash"
+msgstr "कचरा (T)"
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "निरस्त करें (U)"
+
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
+
+msgid "_Up"
+msgstr "ऊपर (U)"
+
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
+
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "डेस्कटाप बनाने में नटिलस का उपयोग करें (U)"
+
+msgid "_View"
+msgstr "देखें (V)"
+
+msgid "_View as..."
+msgstr "देखें जैसे... (V)"
+
+msgid "_Write"
+msgstr "लिखें"
+
+msgid "a title"
+msgstr "एक शीर्षक"
+
+msgid "additional text"
+msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
+
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
+
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
+
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
+
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
+
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "प्रतीक के अनुसार"
+
+msgid "by _Name"
+msgstr "नाम से"
+
+msgid "by _Size"
+msgstr "आकार से"
+
+msgid "by _Type"
+msgstr "प्रकार से"
+
+msgid "cover image"
+msgstr "कवर चित्र"
+
+msgid "date accessed"
+msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
+
+msgid "date changed"
+msgstr "दिनांक परिवर्तन"
+
+msgid "date modified"
+msgstr "सुधार वाली तारीख"
+
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+msgid "default for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+msgid "editable text"
+msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
+
+msgid "file icon"
+msgstr "फाइल आयकान"
+
+msgid "foo"
+msgstr "फू"
+
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "फू (दसवीं कापी)"
+
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "फू (110बीं कापी)"
+
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "फू (111बीं कापी)"
+
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "फू (122बीं कापी)"
+
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "फू (123बीं कापी)"
+
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "फू (124बीं कापी)"
+
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
+
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
+
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
+
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
+
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
+
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "फू (कापी)"
+
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "फू (कापी).txt"
+
+msgid "foo foo"
+msgstr "फू फू"
+
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
+
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
+
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "फू फू (कापी)"
+
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt"
+
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
+
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
+
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
+
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "फू. (कापी)"
+
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "फू.. (कापी).txt"
+
+msgid "foo..."
+msgstr "फू..."
+
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "फू... (कापी)"
+
+msgid "foo...txt"
+msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
+
+msgid "foo.txt"
+msgstr "फू.टीएक्सटी"
+
+msgid "group"
+msgstr "समूह"
+
+msgid "hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
+
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
+
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
+
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
+
+msgid "link"
+msgstr "कड़ी"
+
+msgid "link (broken)"
+msgstr "कड़ी (टूट गई)"
+
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s के लिए कड़ी"
+
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि आइकन को नाम"
+
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
+
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
+
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
+
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n"
+
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n"
+
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd कपी"
+
+msgid "none"
+msgstr "केही छैन"
+
+msgid "not in menu"
+msgstr "मेन्यूमा छैन"
+
+msgid "nothing"
+msgstr "केहि छैन"
+
+msgid "octal permissions"
+msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
+
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा"
+
+msgid "owner"
+msgstr "मालिक"
+
+msgid "permissions"
+msgstr "अनुमतिहरू"
+
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pointing at \"%s\""
+
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provides visual status"
+
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd कपी"
+
+msgid "reset"
+msgstr "फेरी शुरू गर"
+
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार"
+
+msgid "size"
+msgstr "साईज"
+
+msgid "some more text"
+msgstr "अरू केहि पाठ्य"
+
+msgid "st copy)"
+msgstr "st कपी"
+
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश"
+
+msgid "th copy)"
+msgstr "th कपी"
+
+msgid "the browse history"
+msgstr "ब्राउज इतिहास"
+
+msgid "the current selection"
+msgstr "अहिले छानिएको"
+
+msgid "the editable label"
+msgstr "द एडीटेबल लेबल"
+
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रोबर"
+
+msgid "throbber factory"
+msgstr "थ्रोबर कारखाना"
+
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
+
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
+
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
+
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l:%M %p"
+
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "type"
+msgstr "प्रकार"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचित"
+
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अपरिचित MIME प्रकार"
+
+msgid "unknown type"
+msgstr "अपरिचित प्रकार"
+
+msgid "unreadable"
+msgstr "पढन सकिएन"
+
+msgid "untitled folder"
+msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर"
+
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
+
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
+
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
+
+msgid "yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे"
+
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे"
+
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे"
+
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "हिजो, %l:%M%p"
+
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे"