summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhanniedu <hannie@ubuntu-nl.org>2014-08-30 10:36:00 +0200
committerhanniedu <hannie@ubuntu-nl.org>2014-08-30 10:36:00 +0200
commit2450c146b3b07f17aff1c32e6f3efc88951f126d (patch)
treeed740a3ead6b6349941a456888f73e443881934c /po/nl.po
parent611d48bf4644a1f28e8bea397dcfc41c232cdb70 (diff)
downloadnautilus-2450c146b3b07f17aff1c32e6f3efc88951f126d.tar.gz
Update Dutch translation Master 3.14
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2519
1 files changed, 1250 insertions, 1269 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bca40c6b8..67f0cd35c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,8 @@
# Dutch Translation for Nautilus
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
+# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
+# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
@@ -13,24 +16,53 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012.
-# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
-# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
-# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-17 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 10:21+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ook bekend onder de naam Files, is het standaard "
+"bestandsbeheerprogramma "
+"voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en geïntegreerde wijze kunt u "
+"hiermee "
+"uw bestanden beheren en uw bestandssysteem verkennen."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ondersteunt alle basisfuncties van een bestandsbeheerprogramma en "
+"meer. "
+"U kunt uw bestanden en mappen doorzoeken en beheren, zowel lokaal als op een "
+"netwerk, gegevens lezen van en schrijven naar verwijderbare media, scripts "
+"uitvoeren, "
+"en toepassingen starten. Er zijn drie vormen van weergave: "
+"pictogrammenraster, "
+"pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De functies kunnen worden uitgebreid "
+"via "
+"plug-ins en scripts."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -38,23 +70,23 @@ msgstr "Software starten"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2202
-#: ../src/nautilus-window.c:2399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2333
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;"
@@ -64,28 +96,28 @@ msgstr ""
msgid "Saved search"
msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "De tekst van het label."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -95,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in "
"zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Aanwijzerpositie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectieband"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
@@ -123,231 +155,231 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "Naar _boven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Naar b_eneden"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigenaar van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De rechten van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Het MIME-type van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "De locatie van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Oorspronkelijke locatie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
"verplaatst werd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "op het bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -355,15 +387,15 @@ msgstr ""
"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het popup-"
"menu van het volumen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -372,75 +404,71 @@ msgstr ""
"in het popup-menu van het volumen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Als _achtergrond instellen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
@@ -457,76 +485,76 @@ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %e %b %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
msgid "Me"
msgstr "Mij"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5724
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -534,93 +562,93 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6246
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# beeld/video
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Presentaties"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -629,24 +657,24 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -654,115 +682,115 @@ msgstr ""
"Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
"in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Oorspronkelijk bestand"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatste wijziging:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
@@ -770,69 +798,69 @@ msgstr "Vervangen"
msgid "File conflict"
msgstr "Bestandenconflict"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -840,7 +868,7 @@ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -849,25 +877,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -877,12 +905,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -890,36 +918,36 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -928,10 +956,10 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -941,39 +969,39 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -988,30 +1016,30 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1021,35 +1049,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met verwijderen bestanden"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T resterend"
msgstr[1] "%T resterend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1057,21 +1085,21 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1079,25 +1107,25 @@ msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te "
"lezen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1105,37 +1133,37 @@ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kan ‘%B’ niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan %V niet uitwerpen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan %V niet ontkoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1144,64 +1172,64 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6450
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1209,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1217,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1225,31 +1253,31 @@ msgstr ""
"Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1257,54 +1285,54 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %S meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Dupliceren van ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S van %S"
@@ -1314,13 +1342,13 @@ msgstr "%S van %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1328,11 +1356,11 @@ msgstr ""
"Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1340,639 +1368,639 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee)
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Naamloos %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2535
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2536
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2555
msgid "Redo last undone action"
msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "‘%s’ _verwijderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’"
msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
"standaardtoepassing: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Als standaard instellen mislukt"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-document"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Standaard instellen"
# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1981,30 +2009,30 @@ msgstr ""
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
"gesleept zijn reeds geopend."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
@@ -2554,25 +2582,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "E-mail…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2583,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2595,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"aangemaakt:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2603,143 +2631,111 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:702
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:808
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Toepassingsversie tonen."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Toepassingsversie tonen."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:821
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:823
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:825
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:830
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kon argumenten niet ontleden"
-
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:906
msgid "Could not register the application"
msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nieu_w venster"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Verbinden met _server…"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Voer de _locatie in…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "I_nfo over Bestanden"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2748,16 +2744,16 @@ msgstr ""
"Niet in staat het programma te starten:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2765,21 +2761,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
"Annuleren."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -2805,116 +2801,116 @@ msgstr "_Locatie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op wijzigings_datum"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "Op _Datum benaderd"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op benadertijdstip in rijen behouden"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Op _weggooitijdstip"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Op zoekrelevantie"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Pictogrammen sorteren op zoekrelevantie in rijen"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Kan de locatie niet weergeven"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "De URI tonen maar niet openen"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2924,76 +2920,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbinden met server-koppeling"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Dit lijkt niet op een adres."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Bijvoorbeeld, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "Verwij_deren"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Alles wissen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serveradres"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Recente servers"
-# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval)
-# bladeren naar andere programma's
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Bladeren"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:8716
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3001,125 +2985,127 @@ msgstr ""
"kunt wijzigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
"overlapping vermijden"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "De geselecteerde pictogrammen schaalbaar maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Elk pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Elk geselecteerd pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
# adres/URL
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# De rechten zijn niet te wijzigen.
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -3127,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
"naam."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3135,12 +3121,12 @@ msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3149,35 +3135,35 @@ msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
"een andere naam."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -3256,7 +3242,7 @@ msgstr "_Elke keer vragen"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -3284,7 +3270,7 @@ msgstr ""
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
@@ -3313,7 +3299,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
@@ -3436,203 +3422,196 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt door"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum genomen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum van digitaliseren"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3640,73 +3619,73 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
+#: ../src/nautilus-view.c:8633
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3715,11 +3694,11 @@ msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3728,133 +3707,133 @@ msgstr ""
"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Toch uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrouwd markeren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "_Details tonen"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -3864,365 +3843,369 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
msgid "free"
msgstr "vrij"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale opslagruimte:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Security context:"
msgstr "Beveiligingscontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestanden"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
# meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Afbeeldingen"
# tekening/illustratie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "Illustraties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# Ander type/soort
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Bestanden in deze map zullen verschijnen in het Nieuw document-menu."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
-# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Weergave-opties"
-
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
msgid "Location options"
msgstr "Locatie-opties"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
+msgid "View options"
+msgstr "Weergave-opties"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Legen"
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
msgid "Save Search as"
msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
# naam van zoekopdracht
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
msgid "Search _name:"
msgstr "Zoekopdracht_naam:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2288
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4230,27 +4213,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2713
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2714
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2913
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4258,14 +4241,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4273,7 +4256,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4284,7 +4267,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4296,100 +4279,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4361
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4363
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen"
msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5108
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "‘%s’ uitvoeren op geselecteerde items"
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5362
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Nieuw document aanmaken van sjabloon ‘%s’"
-# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Selecteer bestemming"
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteren"
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6477
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6504
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6628
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "New _Document"
msgstr "Nieuw _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
@@ -4397,28 +4382,28 @@ msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
# selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nieuwe map met selectie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Een nieuwe map aanmaken met de geselecteerde items erin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Open _Item Location"
msgstr "_Item-locatie openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Locatie van geselecteerd item in dit venster openen"
@@ -4427,71 +4412,71 @@ msgstr "Locatie van geselecteerd item in dit venster openen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "Other _Application…"
msgstr "Andere _toepassing…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Met _andere toepassing openen…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-"
"opdracht"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-"
"opdracht"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-"
@@ -4499,12 +4484,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4514,39 +4499,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopiëren naar…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie kopiëren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Move To…"
msgstr "Verplaatsen naar…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie verplaatsen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
@@ -4554,87 +4539,87 @@ msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
# selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Selectie omkeren"
# de items/items
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Verwij_zing maken"
msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Hernoemen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
# add the reset background item, possibly disabled
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Het item tot achtergrondafbeelding maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren"
@@ -4646,12 +4631,12 @@ msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
@@ -4659,157 +4644,157 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
+#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:8144
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Zoekopdracht op_slaan"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Save the edited search"
msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4818,314 +4803,314 @@ msgstr ""
"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Deze map in de prullenbak gooien"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen"
# tonen/bekijken/weergeven
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Scripts uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7449
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
msgid "Start the selected drive"
msgstr "De geselecteerde schijf starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:8148
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Verbinden met het geselecteerde station"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7967
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken."
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station"
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Station vrij_geven"
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Permanent ver_wijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8316
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8544
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Verwij_deren uit recent-lijst"
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Alle geselecteerde items uit de recent-gebruikt-lijst verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Versleepte tekst.txt"
@@ -5133,77 +5118,35 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte data"
-#: ../src/nautilus-window.c:820
+#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1207
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: ../src/nautilus-window.c:2372
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Bestanden is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van "
-"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General "
-"Public License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
-"versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2376
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Bestanden wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
-"zonder enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van "
-"verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
-"Public License voor meer informatie."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2380
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-# alvast naar 2006 gezet
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id De auteurs van Bestanden"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2401
+#: ../src/nautilus-window.c:2335
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
@@ -5211,7 +5154,7 @@ msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2411
+#: ../src/nautilus-window.c:2344
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gnome-NL\n"
@@ -5229,248 +5172,163 @@ msgstr ""
"Jordi Bosveld\n"
"Hannie Dumoleyn"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
msgid "Open _Parent"
msgstr "O_uder openen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oudermap openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Reload the current location"
msgstr "De huidige locatie herladen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Alle onderwerpen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid "Search for files"
-msgstr "Zoeken naar bestanden"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type. Sla uw zoekopdrachten "
-"op voor later gebruik."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet kunt "
-"vinden."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Bestanden delen en overbrengen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Op eenvoudige wijze bestanden overbrengen naar uw contacten en apparaten "
-"vanuit bestandsbeheer."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
-
# de i is geen goede letter voor een sneltoets
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Zoom _In"
msgstr "In_zoomen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
msgid "Increase the view size"
msgstr "Het beeld vergroten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Het beeld verkleinen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Use the normal view size"
msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persoonlijke map openen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Alle vensters sluiten"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Voer de _locatie in…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen locatie"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "Bl_adwijzers…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Bladwijzers weergeven en bewerken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
@@ -5478,79 +5336,79 @@ msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zijbalk tonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Zoeken naar bestanden…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "View items as a list"
msgstr "Items weergeven als een lijst"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Items weergeven als een raster van pictogrammen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -5559,7 +5417,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5567,77 +5425,200 @@ msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
# beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto's"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Bevat software"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto's"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto's en muziek"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Als _achtergrond instellen"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Kon argumenten niet ontleden"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "I_nfo over Bestanden"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
+
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval)
+# bladeren naar andere programma's
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Bladeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van "
+#~ "wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General "
+#~ "Public License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
+#~ "ofwel versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, "
+#~ "maar zonder enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van "
+#~ "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
+#~ "Public License voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+# alvast naar 2006 gezet
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id De auteurs van Bestanden"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Alle onderwerpen"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Zoeken naar bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type. Sla uw "
+#~ "zoekopdrachten op voor later gebruik."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet "
+#~ "kunt vinden."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Bestanden delen en overbrengen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op eenvoudige wijze bestanden overbrengen naar uw contacten en apparaten "
+#~ "vanuit bestandsbeheer."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "_Alle vensters sluiten"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
+
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Invoermethodes"