diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-12-03 19:24:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-12-03 19:24:36 +0100 |
commit | 6d89f86839d4c21083ecf003d94ac157a2491562 (patch) | |
tree | 1ebebf92610ba136e0832406b7d54fcfcedffc1a /po/nl.po | |
parent | 0e2084800c4ea603b115813e46c9beecff6b38b2 (diff) | |
download | nautilus-6d89f86839d4c21083ecf003d94ac157a2491562.tar.gz |
Updated Dutch translation
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2149 |
1 files changed, 1076 insertions, 1073 deletions
@@ -1,7 +1,5 @@ # Dutch Translation for Nautilus -# # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# # Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001. # Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001. # Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000. @@ -16,19 +14,16 @@ # Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012. -# # Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf # heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee) -# # sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-19 22:42+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-03 19:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-03 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,15 +39,14 @@ msgstr "Software starten" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Connect to Server" msgstr "Verbinden met server" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860 -#: ../src/nautilus-window.c:2058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-window.c:2399 msgid "Files" msgstr "Bestanden" @@ -78,8 +72,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -127,18 +121,53 @@ msgid "" msgstr "" "De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 -msgid "Input Methods" -msgstr "Invoermethodes" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Meer _details weergeven" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." @@ -150,32 +179,26 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -183,7 +206,7 @@ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -192,117 +215,125 @@ msgstr "_Alles selecteren" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "Naar _boven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "Naar b_eneden" # add the reset background item, possibly disabled -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "S_tandaard gebruiken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "De naam en het pictogram van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "De grootte van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Het type van het bestand" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Benaderd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "De eigenaar van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Groep" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "De groep van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "De rechten van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "Het MIME-type van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "De locatie van het bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Naar prullenbak verplaatst op" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Oorspronkelijke locatie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak " "verplaatst werd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevantiescore voor zoekactie" @@ -324,6 +355,14 @@ msgstr "" "Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het popup-" "menu van het volumen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " @@ -359,7 +398,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen" @@ -372,7 +411,7 @@ msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "Kan dit bestand niet starten" @@ -418,76 +457,76 @@ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b %Y om %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Groep instellen niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 msgid "Me" msgstr "Mij" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mappen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -495,93 +534,93 @@ msgstr[0] "%'u bestand" msgstr[1] "%'u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "Archive" msgstr "Archief" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # beeld/video -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Presentaties" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 msgid "Binary" msgstr "Binair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" @@ -590,24 +629,24 @@ msgstr "Verwijzing" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verwijzing naar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 msgid "Link (broken)" msgstr "Verwijzing (gebroken)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -615,177 +654,185 @@ msgstr "" "Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden " "in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Map ‘%s’ vervangen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Oorspronkelijk bestand" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Laatste wijziging:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" # getoonde/weergegeven (getoonde hier beter) #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Beginwaarden" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Her_noemen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Bestandenconflict" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Alle _overslaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "Opnieu_w" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:8695 +msgid "_Delete" +msgstr "Verwij_deren" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Alles ver_wijderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Alles ve_rvangen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Alles sa_menvoegen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Toch kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -793,7 +840,7 @@ msgstr[0] "ongeveer %'d uur" msgstr[1] "ongeveer %'d uur" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog een verwijzing naar %s" @@ -802,25 +849,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" @@ -830,12 +877,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" @@ -843,36 +890,36 @@ msgstr " (nog een kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog een kopie)%s" @@ -881,10 +928,10 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" @@ -894,39 +941,39 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -941,31 +988,30 @@ msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit " "de prullenbak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: ../src/nautilus-window.c:806 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Prullenbak legen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -975,35 +1021,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over" msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Deleting files" msgstr "Bezig met verwijderen bestanden" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T resterend" msgstr[1] "%T resterend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tijdens het verwijderen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1011,21 +1057,21 @@ msgstr "" "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen rechten " "heeft om ze te zien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in " "de map ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "Bestanden _overslaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1033,25 +1079,25 @@ msgstr "" "De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te " "lezen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kon de map %B niet verwijderen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Moving files to trash" msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1059,37 +1105,37 @@ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien" msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kan ‘%B’ niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak " "gooien van items." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Trashing Files" msgstr "Bestanden in prullenbak gooien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Deleting Files" msgstr "Bestanden wissen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan %V niet uitwerpen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan %V niet ontkoppelen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1098,64 +1144,64 @@ msgstr "" "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen " "definitief verloren gaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Prullenbak _niet legen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: ../src/nautilus-view.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)" msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)" msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…" msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tijdens het kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tijdens het verplaatsen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1163,7 +1209,7 @@ msgstr "" "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten " "heeft om ze te zien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1171,7 +1217,7 @@ msgstr "" "De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor " "heeft." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1179,31 +1225,31 @@ msgstr "" "Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten " "voor heeft." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Het doel is geen map." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1211,54 +1257,54 @@ msgstr "" "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden " "te verwijderen om ruimte te maken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Er is %S meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "The destination is read-only." msgstr "Het doel is alleen-lezen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dupliceren van ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S van %S" @@ -1268,13 +1314,13 @@ msgstr "%S van %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)" msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1282,11 +1328,11 @@ msgstr "" "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te " "maken op de bestemmingslocatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1294,199 +1340,199 @@ msgstr "" "Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze " "te zien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "Copying Files" msgstr "Bestanden kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Moving Files" msgstr "Verplaatsen van bestanden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand" msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in " "%F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "Toegangsrechten instellen" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamloze map" # Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee) #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Naamloos %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 msgid "Untitled Document" msgstr "Naamloos document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 msgid "Emptying Trash" msgstr "Bezig met prullenbak legen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2508 +#: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2509 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Undo last action" msgstr "Laatste handeling ongedaan maken" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2527 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2528 +#: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "Redo last undone action" msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren" @@ -1891,38 +1937,42 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + # add the reset background item, possibly disabled #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Standaard instellen" # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'? -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1931,7 +1981,7 @@ msgstr "" "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft " "gesleept zijn reeds geopend." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "Details: " msgstr "Details: " @@ -1943,9 +1993,9 @@ msgstr "Voorbereiden" # zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 msgid "Search" msgstr "Zoekopdracht" @@ -2336,15 +2386,17 @@ msgstr "Boomweergave gebruiken" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van een platte lijst" +msgstr "" +"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van " +"een platte lijst" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Bureaubladlettertype" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "De _lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2502,25 +2554,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To…" -msgstr "Versturen naar…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Email…" +msgstr "E-mail…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message…" -msgstr "Bestand versturen via e-mail, chatbericht, …" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Bestand versturen via e-mail…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message…" -msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, …" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Bestanden versturen via e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Er ging iets mis." -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2531,7 +2583,7 @@ msgstr "" "maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:239 +#: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2543,7 +2595,7 @@ msgstr "" "aangemaakt:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:373 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2551,9 +2603,9 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " "configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2562,71 +2614,71 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1095 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties." -#: ../src/nautilus-application.c:1101 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:1108 +#: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1114 +#: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1120 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden." -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Toepassingsversie tonen." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:1231 +#: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:1233 +#: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)." -#: ../src/nautilus-application.c:1235 +#: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)." -#: ../src/nautilus-application.c:1237 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus afsluiten" -#: ../src/nautilus-application.c:1239 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" @@ -2638,34 +2690,37 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1262 +#: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Kon argumenten niet ontleden" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1295 +#: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "Kon de toepassing niet registreren" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "Nieu_w venster" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Verbinden met _server" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Verbinden met _server…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Voer de _locatie in" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Voer de _locatie in…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Voorkeuren" @@ -2674,7 +2729,8 @@ msgid "_About Files" msgstr "I_nfo over Bestanden" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" @@ -2715,7 +2771,7 @@ msgstr "" "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op " "Annuleren." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" @@ -2723,12 +2779,11 @@ msgstr "_Uitvoeren" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" @@ -2750,113 +2805,102 @@ msgstr "_Locatie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "Omgekeerde _volgorde" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Uitge_lijnd houden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "Op _naam" # geordend/gesorteerd/gerangschikt -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "Op _grootte" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "Op _type" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "Op wijzigings_datum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "By _Access Date" +msgstr "Op _Datum benaderd" + +# geordend/gesorteerd/gerangschikt +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op benadertijdstip in rijen behouden" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "Op _weggooitijdstip" # geordend/gesorteerd/gerangschikt -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "By Search Relevance" msgstr "Op zoekrelevantie" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Pictogrammen sorteren op zoekrelevantie in rijen" # weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammen" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 -msgid "_Icons" -msgstr "_Pictogrammen" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan de locatie niet benaderen" @@ -2881,13 +2925,13 @@ msgstr "" "Verbinden met server-koppeling" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "Don't recognize this file server type." -msgstr "Dit type bestandsserver wordt niet herkend." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." @@ -2928,28 +2972,28 @@ msgstr "_Verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8680 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:8747 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Prulle_nbak legen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2957,51 +3001,43 @@ msgstr "" "kunt wijzigen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en " "overlapping vermijden" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 msgid "Resize Icon…" msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "De geselecteerde pictogrammen schaalbaar maken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Elk pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit." - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave." - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 @@ -3025,8 +3061,7 @@ msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" @@ -3141,8 +3176,8 @@ msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -3221,8 +3256,7 @@ msgstr "_Elke keer vragen" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" @@ -3249,10 +3283,8 @@ msgstr "" "informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "Lijst" @@ -3281,7 +3313,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 msgid "Folders" msgstr "Mappen" @@ -3531,52 +3563,47 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 +#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:370 +#: ../src/nautilus-list-model.c:390 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +msgid "Use Default" +msgstr "Standaard gebruiken" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zichtbare kolommen" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Zichtbare _kolommen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 -msgid "_List" -msgstr "_Lijst" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Deze locatie als lijst weergeven." - #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -3584,28 +3611,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?" msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" @@ -3613,73 +3640,73 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 -#: ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In _prullenbak gooien" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Het bestandstype is onbekend" # beschikbaar/geinstalleerd -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# # titel van bladervenster -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "Kies een _toepassing" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing" # beschikbaar/geinstalleerd -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3688,11 +3715,11 @@ msgstr "" "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n" "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3701,244 +3728,41 @@ msgstr "" "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de " "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Toch uitvoeren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrouwd markeren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan de locatie niet starten" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Openen van ‘%s’." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Bezig met openen van %d item" msgstr[1] "Bezig met openen van %d items" -#: ../src/nautilus-notebook.c:371 +#: ../src/nautilus-notebook.c:383 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Places" -msgstr "Locaties" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 -msgid "Recent" -msgstr "Recent" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 -msgid "Recent files" -msgstr "Recente bestanden" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Persoonlijke map openen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 -msgid "Open the trash" -msgstr "De prullenbak openen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s aankoppelen en openen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 -msgid "Browse Network" -msgstr "Netwerk doorbladeren" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Het netwerk doorbladeren" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Verbinden met een adres van een netwerk-server" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stoppen" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 -msgid "_Power On" -msgstr "_Aanzetten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Station veilig verwijderen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "Station _verbinden" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "Stationverbinding ver_breken" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Multischijf-apparaat _starten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031 -#: ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Station vrij_geven" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Station ver_grendelen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Niet in staat %s te starten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Kan %s niet uitwerpen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Niet in staat %s te stoppen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:8521 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-view.c:8575 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Openen in nieuw _tabblad" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233 -#: ../src/nautilus-view.c:8555 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Openen in _nieuw venster" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Bladwijzer toevoegen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 -msgid "Rename…" -msgstr "Hernoemen…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "_Mount" -msgstr "_Koppelen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Ontkoppelen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Eject" -msgstr "Uit_werpen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Media bespeuren" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatteren…" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigenschappen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 @@ -3963,74 +3787,74 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschappen van %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # wijziging/verandering -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "niets" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" @@ -4040,200 +3864,211 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "used" msgstr "gebruikt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "free" msgstr "vrij" # opslagruimte/capaciteit. # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale opslagruimte:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type bestandssysteem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Link target:" msgstr "Verwijzingsdoel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Accessed:" msgstr "Gebruikt:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 msgid "Free space:" msgstr "Vrije ruimte:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "no " msgstr "niet " # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "list" msgstr "inventariseren" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "read" msgstr "lezen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "create/delete" msgstr "aanmaken/verwijderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "write" msgstr "schrijven" # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "access" msgstr "toegang" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "List files only" msgstr "Alleen inventariseren" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Access files" msgstr "Bestanden gebruiken" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "Create and delete files" msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 msgid "Read-only" msgstr "Alleen lezen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Folder access:" msgstr "Maptoegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "File access:" msgstr "Bestandstoegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 msgid "Others" msgstr "Anderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Execute:" msgstr "Uitvoeren:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Others:" msgstr "Anderen:" # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets # wijzigen) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 msgid "Security context:" msgstr "Beveiligingscontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 msgid "Open With" msgstr "Openen met" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "Creating Properties window." msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram selecteren" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +msgid "_Revert" +msgstr "Te_rugdraaien" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + # Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden # Wat getoond wordt is: # soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc @@ -4289,22 +4124,22 @@ msgstr "Ander type…" # dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen # dit zoekcriterium weghalen -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dit zoekcriterium weghalen" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 msgid "Current" msgstr "Huidig" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" # Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen # voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen" @@ -4318,11 +4153,12 @@ msgstr "" "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu." # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 msgid "View options" msgstr "Weergave-opties" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 msgid "Location options" msgstr "Locatie-opties" @@ -4339,50 +4175,54 @@ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen." -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen." -#: ../src/nautilus-view.c:1460 +#: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "Items selecteren overeenkomend met" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: ../src/nautilus-view.c:1481 +#: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelden: " -#: ../src/nautilus-view.c:1582 +#: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "Zoekopdracht opslaan als" +#: ../src/nautilus-view.c:1619 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + # naam van zoekopdracht -#: ../src/nautilus-view.c:1605 +#: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "Zoekopdracht_naam:" -#: ../src/nautilus-view.c:1622 +#: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../src/nautilus-view.c:1627 +#: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen" -#: ../src/nautilus-view.c:2261 +#: ../src/nautilus-view.c:2306 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4390,27 +4230,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2689 +#: ../src/nautilus-view.c:2737 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 msgid "View of the current folder" msgstr "Weergave van de huidige map" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‘%s’ geselecteerd" -#: ../src/nautilus-view.c:2887 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d map geselecteerd" msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" -#: ../src/nautilus-view.c:2897 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4418,14 +4258,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)" msgstr[1] "(bevat %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2908 +#: ../src/nautilus-view.c:2958 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)" msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2973 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4433,7 +4273,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd" msgstr[1] "%'d items geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4444,7 +4284,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4456,100 +4296,100 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2968 +#: ../src/nautilus-view.c:3018 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Openen met %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4343 +#: ../src/nautilus-view.c:4393 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen" msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen" -#: ../src/nautilus-view.c:5086 +#: ../src/nautilus-view.c:5138 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "‘%s’ uitvoeren op geselecteerde items" -#: ../src/nautilus-view.c:5340 +#: ../src/nautilus-view.c:5392 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Nieuw document aanmaken van sjabloon ‘%s’" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# # titel van bladervenster -#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#: ../src/nautilus-view.c:5992 msgid "Select Destination" msgstr "Selecteer bestemming" -#: ../src/nautilus-view.c:5944 +#: ../src/nautilus-view.c:5996 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # Kon %s niet aankoppelen #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6456 +#: ../src/nautilus-view.c:6508 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6483 +#: ../src/nautilus-view.c:6535 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen" -#: ../src/nautilus-view.c:6505 +#: ../src/nautilus-view.c:6557 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan het station niet stoppen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6607 +#: ../src/nautilus-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "New _Document" msgstr "Nieuw _document" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open Wit_h" msgstr "Openen _met" -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" @@ -4557,104 +4397,114 @@ msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" # selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nieuwe map met selectie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Een nieuwe map aanmaken met de geselecteerde items erin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "_Item-locatie openen" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Locatie van geselecteerd item in dit venster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Openen in navigatievenster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Openen in nieuw _tabblad" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Other _Application…" msgstr "Andere _toepassing…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Met _andere toepassing openen…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-" "opdracht" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-" "opdracht" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-" "opdracht waren geselecteerd" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In map _plakken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4664,39 +4514,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy To…" msgstr "Kopiëren naar…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie kopiëren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move To…" msgstr "Verplaatsen naar…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move selected files to another location" msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie verplaatsen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" @@ -4704,94 +4554,87 @@ msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" # selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Selectie omkeren" # de items/items #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Verwij_zing maken" msgstr[1] "Verwij_zingen maken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Rena_me…" msgstr "_Hernoemen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" # add the reset background item, possibly disabled #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Het item tot achtergrondafbeelding maken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:8628 -msgid "_Delete" -msgstr "Verwij_deren" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "_Restore" msgstr "Te_rughalen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste handeling ongedaan maken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Redo the last undone action" msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren" @@ -4803,127 +4646,170 @@ msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 +msgid "_Mount" +msgstr "_Koppelen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ontkoppelen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 +msgid "_Eject" +msgstr "Uit_werpen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:8175 +msgid "_Start" +msgstr "_Starten" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Start the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen starten" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7404 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Media bespeuren" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open File and Close window" msgstr "Bestand openen en venster sluiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Zoekopdracht op_slaan" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Save the edited search" msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Save the current search as a file" msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deze map in een navigatievenster openen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4932,277 +4818,295 @@ msgstr "" "geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Deze map in de prullenbak gooien" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen" # tonen/bekijken/weergeven #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7478 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Scripts uitvoeren of beheren" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "_Scripts" msgstr "S_cripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" -#: ../src/nautilus-view.c:7780 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" -#: ../src/nautilus-view.c:7788 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7796 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -#: ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak halen" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "De geselecteerde schijf starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Verbinden met het geselecteerde station" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Station _vrijgeven" -#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Het geselecteerde station stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:8204 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Station veilig verwijderen" + +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "_Disconnect" msgstr "Ver_breken" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken." -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Station ver_grendelen" + +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8082 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Station vrij_geven" + +#: ../src/nautilus-view.c:8086 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8111 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8115 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen" -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Openen in _nieuw venster" + +#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Permanent ver_wijderen" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "De geopende map permanent verwijderen" -#: ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8531 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)" msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)" -#: ../src/nautilus-view.c:8508 +#: ../src/nautilus-view.c:8575 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Openen met %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8519 +#: ../src/nautilus-view.c:8586 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen" msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen" -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen" msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen" -#: ../src/nautilus-view.c:8594 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: ../src/nautilus-view.c:8625 +#: ../src/nautilus-view.c:8692 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Verwij_deren uit recent-lijst" -#: ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8693 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Alle geselecteerde items uit de recent-gebruikt-lijst verwijderen" -#: ../src/nautilus-view.c:8666 +#: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen" @@ -5221,7 +5125,7 @@ msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt." # gesleepte/versleepte #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Versleepte tekst.txt" @@ -5229,27 +5133,35 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "versleepte data" -#: ../src/nautilus-window.c:832 +#: ../src/nautilus-window.c:820 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../src/nautilus-window.c:829 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatteren…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1178 msgid "_New Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/nautilus-window.c:861 +#: ../src/nautilus-window.c:1207 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad sl_uiten" -#: ../src/nautilus-window.c:2031 +#: ../src/nautilus-window.c:2372 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5261,7 +5173,7 @@ msgstr "" "Public License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " "versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie." -#: ../src/nautilus-window.c:2035 +#: ../src/nautilus-window.c:2376 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5273,7 +5185,7 @@ msgstr "" "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License voor meer informatie." -#: ../src/nautilus-window.c:2039 +#: ../src/nautilus-window.c:2380 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5287,11 +5199,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2054 +#: ../src/nautilus-window.c:2395 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id De auteurs van Bestanden" -#: ../src/nautilus-window.c:2060 +#: ../src/nautilus-window.c:2401 msgid "Access and organize your files." msgstr "Bestanden benaderen en organiseren" @@ -5299,7 +5211,7 @@ msgstr "Bestanden benaderen en organiseren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2070 +#: ../src/nautilus-window.c:2411 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gnome-NL\n" @@ -5317,65 +5229,60 @@ msgstr "" "Jordi Bosveld\n" "Hannie Dumoleyn" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Deze map sluiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "O_uder openen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Oudermap openen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "De huidige locatie herladen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle onderwerpen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-hulp weergeven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Zoeken naar bestanden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5384,23 +5291,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "Bestanden en mappen sorteren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "Zoeken naar een verloren bestand" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet kunt " @@ -5408,12 +5315,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "Bestanden delen en overbrengen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5422,154 +5329,148 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven" # de i is geen goede letter voor een sneltoets #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "In_zoomen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "Het beeld vergroten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "Het beeld verkleinen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _grootte" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Verbinden met _server…" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "_Home" msgstr "Persoonlijke _map" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Persoonlijke map openen" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle vensters sluiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle navigatievensters sluiten" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Voer de _locatie in…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Geef een te openen locatie" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "Bl_adwijzers…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Bladwijzers weergeven en bewerken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorig tabblad activeren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgend tabblad activeren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen" @@ -5577,79 +5478,79 @@ msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen" # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Zijbalk tonen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Zoeken naar bestanden…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "Lijst" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "Items weergeven als een lijst" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Items weergeven als een raster van pictogrammen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan de locatie niet laden" # tonen/bekijken/weergeven -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het " "opnieuw." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund." # soort/type -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." @@ -5658,7 +5559,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5666,12 +5567,12 @@ msgstr "" "Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de " "netwerkinstellingen te controleren." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" @@ -5737,15 +5638,129 @@ msgstr "Bevat foto's en muziek" msgid "Open with:" msgstr "Openen met:" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Invoermethodes" + +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "Versturen naar…" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Verbinden met _server" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Voer de _locatie in" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Pictogrammen" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven." + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "Dit type bestandsserver wordt niet herkend." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Lijst" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Deze locatie als lijst weergeven." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Apparaten" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Locaties" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recent" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Recente bestanden" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "De prullenbak openen" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s aankoppelen en openen" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Netwerk doorbladeren" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Het netwerk doorbladeren" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Verbinden met een adres van een netwerk-server" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Aanzetten" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "Station _verbinden" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "Stationverbinding ver_breken" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "Multischijf-apparaat _starten" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Niet in staat %s te starten" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "Kan %s niet uitwerpen" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "Niet in staat %s te stoppen" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Hernoemen…" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computer" + #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autorun dialoogvenster" #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Datum benaderd" -#~ msgid "The date the file was accessed." -#~ msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." - #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Octale rechten" @@ -6087,9 +6102,6 @@ msgstr "Openen met:" #~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #~ msgstr "Het bestand ‘%s’ op ‘%s’ kan niet geopend worden." -#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -#~ msgstr "De server ‘%s’ kan niet gevonden worden." - #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Opnieuw proberen" @@ -6894,9 +6906,6 @@ msgstr "Openen met:" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Locaties" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "_Locatie openen…" - # Moedermappen/bovenliggende mappen #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "_Bovenliggende mappen sluiten" @@ -7113,9 +7122,6 @@ msgstr "Openen met:" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Toevoegen" - #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Toepassing toevoegen" @@ -7815,9 +7821,6 @@ msgstr "Openen met:" #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "Alleen _lokaal bestand" -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nooit" - #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" |