summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhanniedu <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>2015-03-03 10:44:44 +0100
committerhanniedu <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>2015-03-03 10:44:44 +0100
commitf4b1fc11344e57e29f8b6250c1ef6c12c0273fb6 (patch)
tree0030197b7d17256b95c0df8e3aab802f09d951d3 /po/nl.po
parent6631c75651e112b61296fd99f1b71afc2e2c1203 (diff)
downloadnautilus-f4b1fc11344e57e29f8b6250c1ef6c12c0273fb6.tar.gz
Updated Dutch translation Master 3.16
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po818
1 files changed, 443 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5ca79cfca..871799c36 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-07 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 00:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nautilus, ook bekend onder de naam Files, is het standaard "
"bestandsbeheerprogramma voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en "
-"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
-"bestandssysteem verkennen."
+"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw bestandssysteem "
+"verkennen."
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -69,11 +69,9 @@ msgstr "Software starten"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2401
-#: ../src/nautilus-window.c:2570
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -95,8 +93,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -171,14 +169,14 @@ msgstr "Meer _details weergeven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
-#: ../src/nautilus-view.c:4880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -193,8 +191,8 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -204,7 +202,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
@@ -214,20 +211,20 @@ msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
@@ -244,82 +241,88 @@ msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigenaar van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De rechten van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Het MIME-type van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "De locatie van het bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Gewijzigd - Tijd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Oorspronkelijke locatie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
"verplaatst werd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
@@ -343,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
@@ -379,136 +382,207 @@ msgstr "Hierheen ver_wijzen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
-msgid "%b %-e"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Gisteren om %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b %Y om %H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a %e %b %Y %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Mij"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -516,93 +590,93 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# beeld/video
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentaties"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -611,15 +685,15 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
@@ -981,7 +1055,7 @@ msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
@@ -1128,7 +1202,7 @@ msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5272
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
@@ -1493,7 +1567,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
@@ -1502,7 +1576,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
@@ -2023,24 +2097,10 @@ msgstr ""
"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
-"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
-"Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2053,11 +2113,11 @@ msgstr ""
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt nooit het totale aantal items berekend."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2065,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ om bestanden met een enkele klik te starten, "
"of ‘double’ om ze met een dubbelklik te starten."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2081,11 +2141,11 @@ msgstr ""
"programma's te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende mime-types"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2094,6 +2154,20 @@ msgstr ""
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets voor "
+"het verplaatsen naar de prullenbak"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets voor "
+"het verplaatsen naar de prullenbak van control + delete naar alleen delete."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters"
@@ -2286,7 +2360,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2299,21 +2372,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2556,12 +2614,21 @@ msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
-#: ../src/nautilus-application.c:181
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2572,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:186
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2584,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"aangemaakt:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:318
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2592,81 +2659,72 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: ../src/nautilus-application.c:619
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: ../src/nautilus-application.c:729
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:731
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:733
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:735
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:737
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nieu_w venster"
@@ -2763,7 +2821,7 @@ msgstr "_Locatie"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
@@ -2964,7 +3022,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
@@ -3056,14 +3114,10 @@ msgstr ""
"bestanden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Pictogrambijschriften"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3072,134 +3126,133 @@ msgstr ""
"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Mappen doorbladeren als boomstructuur"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aa_ntal items tellen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Op Datum benaderd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Op Weggooidatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#| msgid "Calendar"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3331,7 +3384,7 @@ msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -3340,27 +3393,27 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3505,34 +3558,34 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"In de laatste versie van Files is het niet langer nodig de Ctrl-toets in te "
+"drukken om te verwijderen - alleen de Delete-toets indrukken is voldoende."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Ontvangen"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
-#, c-format
-#| msgid "Files deleted:"
-msgid "%s deleted"
-msgid_plural "%s deleted"
-msgstr[0] "%s Gewist"
-msgstr[1] "%s gewist"
-
-#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
-#, c-format
-#| msgid "%'u file"
-#| msgid_plural "%'u files"
-msgid "%d file"
-msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%d bestand"
-msgstr[1] "%d bestanden"
+#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
+msgid "label"
+msgstr "label"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
@@ -3548,7 +3601,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
@@ -3663,7 +3716,6 @@ msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Bovenliggende map:"
@@ -3839,70 +3891,70 @@ msgstr "_Openen"
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestanden"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
# meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Afbeeldingen"
# tekening/illustratie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustraties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# Ander type/soort
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
@@ -3934,7 +3986,6 @@ msgid "Enter _Location"
msgstr "Voer de _locatie in"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Bladwijzer maken voor deze locatie"
@@ -3943,37 +3994,30 @@ msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "Size"
msgid "_Size"
msgstr "_Grootte"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#| msgid "_Type:"
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#| msgid "Last changed:"
msgid "Last _Opened"
msgstr "Laatst ge_opend"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#| msgid "By Search Relevance"
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Op _zoekrelevantie"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#| msgid "Re_versed Order"
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
@@ -3990,8 +4034,8 @@ msgid "St_op"
msgstr "St_oppen"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Herstellen"
+msgid "_Restore"
+msgstr "Te_rughalen"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -3999,8 +4043,9 @@ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Legen"
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Legen"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4020,23 +4065,23 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: ../src/nautilus-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: ../src/nautilus-view.c:2023
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4044,19 +4089,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2451
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4064,14 +4109,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2462
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2477
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4079,7 +4124,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4090,7 +4135,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2498
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4102,107 +4147,105 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-view.c:4870
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-view.c:4872
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5299
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5453
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6139
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6196
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6252
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:6274
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6277
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6280
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: ../src/nautilus-view.c:6283
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6286
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
@@ -4215,17 +4258,14 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"
@@ -4238,22 +4278,18 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
-#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Item-locatie openen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Met _andere toepassing openen"
@@ -4282,25 +4318,23 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
msgstr "Verplaatsen naar…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiëren naar…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Permanent ver_wijderen"
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
@@ -4309,18 +4343,15 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
-#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rena_me"
msgstr "_Hernoemen"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
@@ -4351,31 +4382,47 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte data"
-#: ../src/nautilus-window.c:1232
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1241
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1613
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s Gewist"
+msgstr[1] "%s gewist"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1548
+#, c-format
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d bestand"
+msgstr[1] "%d bestanden"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1726
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-window.c:1623
+#: ../src/nautilus-window.c:1736
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1631
+#: ../src/nautilus-window.c:1744
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1642
+#: ../src/nautilus-window.c:1755
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: ../src/nautilus-window.c:2572
+#: ../src/nautilus-window.c:2660
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
@@ -4383,7 +4430,7 @@ msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2581
+#: ../src/nautilus-window.c:2669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gnome-NL\n"
@@ -4401,42 +4448,42 @@ msgstr ""
"Jordi Bosveld\n"
"Hannie Dumoleyn"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -4445,7 +4492,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4453,15 +4500,20 @@ msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
# beeld/video
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
@@ -4524,6 +4576,37 @@ msgstr "Bevat foto's en muziek"
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
+#~ "onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
+#~ "Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Herstellen"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "Permanent ver_wijderen"
+
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
@@ -4804,9 +4887,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgstr ""
#~ "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
-#~ msgid "_Restore"
-#~ msgstr "Te_rughalen"
-
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Ongedaan maken"
@@ -5434,9 +5514,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vandaag om %H:%M"
-
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "vandaag, 00:00"
@@ -5458,12 +5535,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "gisteren, 00:00"
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "gisteren om %H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "gisteren"
-
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
@@ -5479,9 +5550,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
-
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "00 okt 0000, 00:00"