summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-08-04 22:34:03 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-08-04 22:34:03 +0000
commit8222e9a904386fc70c138c77ae9d7e212d7151f3 (patch)
tree93417fbcf060c53a6a55934d5aa006549335ed00 /po/pt.po
parent7a8053111d9209dc77884c9bce039a34e4f6714d (diff)
downloadnautilus-8222e9a904386fc70c138c77ae9d7e212d7151f3.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2003-08-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po323
1 files changed, 162 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3bd1dc680..9d13a75a5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-19 02:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-04 23:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Painel lateral de Emblema Nautilus"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Vista de Emblema Nautilus"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
"Incapaz de remover emblema de nome '%s'. Talvez se deva a este ser um "
"emblema permanente, e não um que você tenha adicionado."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Incapaz de remover emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -75,27 +75,27 @@ msgstr ""
"Incapaz de renomear emblema de nome '%s'. Isto deve-se provavelmente a que o "
"emblema é um permanente e não um que você tenha adicionado."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Incapaz de renomear emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renomear Emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adicionar Emblemas..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Introduza um nome descritivo junto a cada emblema. Este nome será utilizado "
"noutros locais para identificar o emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Introduza um nome descritivo junto ao emblema. Este nome será utilizado "
"noutros locais para identificar o emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"Alguns dos ficheiros não puderam ser adicionados como emblemas pois não "
"aparentam ser imagens válidas."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Incapaz de adicionar emblemas"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
@@ -132,27 +132,27 @@ msgstr ""
"Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema pois não aparentam ser "
"imagens válidas."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "O texto arrastado não era uma localização válida de ficheiro."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Incapaz de adicionar emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
@@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr ""
"Uma lista de etiquetas abaixo de um ícone na vista de ícones e ambiente. O "
"número actual de etiquetas apresentadas depende do nível de zoom. Valores "
"possíveis são: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" "
-"and \"mime_type\"."
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1147,11 +1147,10 @@ msgid ""
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
-"Directórios acima deste tamanho serão truncados para cerca deste tamanho. "
-"O propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a pilha e "
-"mate o Nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo indica "
-"sem limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos "
-"directórios."
+"Directórios acima deste tamanho serão truncados para cerca deste tamanho. O "
+"propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a pilha e mate "
+"o Nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo indica sem "
+"limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos directórios."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1183,11 +1182,11 @@ msgstr "Ícone de directório pessoal visível no ambiente"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
-"pane. Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará directórios na árvore "
-"lateral. Caso contrário mostrará directórios e ficheiros."
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará directórios no painel "
+"lateral de árvore. Caso contrário mostrará directórios e ficheiros."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -1293,8 +1292,8 @@ msgid ""
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
"Se definido verdadeiro, serão mostrados no gestor de ficheiros os ficheiros "
-"escondidos. Ficheiros escondidos são ou ficheiros cujo nome começa por "
-"um ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden do directório."
+"escondidos. Ficheiros escondidos são ou ficheiros cujo nome começa por um "
+"ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden do directório."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1353,7 +1352,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por baixo."
+"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por "
+"baixo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1406,8 +1406,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Valores possíveis são \"único\" para lançar ficheiros num clique único, ou "
-"\"duplo\" para os lançar com um duplo-clique."
+"Valores possíveis são \"single\" para lançar ficheiros num clique único, ou "
+"\"double\" para os lançar com um duplo-clique."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
@@ -1449,9 +1449,9 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som ao colocar o rato "
-"sobre o ícone de um ficheiro. Se \"sempre\" reproduzirá sempre o som, mesmo "
-"que o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas "
-"reproduz ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão reproduzidos quaisquer "
+"sobre o ícone de um ficheiro. Se \"always\" reproduzirá sempre o som, mesmo "
+"que o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas "
+"reproduz ficheiros locais. Se \"never\" não serão reproduzidos quaisquer "
"sons."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
@@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Compromisso de velocidade ao antever o conteudo de ficheiros de texto no "
-"ícone do ficheiro. Se \"sempre\" apresentará sempre as antevisões, mesmo que "
-"o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas apresenta "
-"antevisões para ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão lidos dados para a "
+"ícone do ficheiro. Se \"always\" apresentará sempre as antevisões, mesmo que "
+"o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta "
+"antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a "
"antevisão."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
@@ -1478,9 +1478,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se "
"\"always\" apresentará sempre a amostra, mesmo que o ficheiro esteja num "
-"servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta a amostra para "
-"ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo "
-"sempre utilizado um ícone genérico."
+"servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta a amostra para ficheiros "
+"locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo sempre "
+"utilizado um ícone genérico."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1491,9 +1491,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Compromisso de velocidade ao mostrar o número de itens num directório. Se "
"\"always\" apresentará sempre a contagem de itens, mesmo que o directório "
-"esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta as "
-"contagens para directórios locais. Se \"never\" não serão apresentadas "
-"quaisquer contagens de ícones."
+"esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta as contagens "
+"para directórios locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer "
+"contagens de ícones."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
@@ -1501,7 +1501,8 @@ msgid ""
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
"A forma de ordenação por omissão para o item na vista de ícones. Valores "
-"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems"
+"\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -1568,8 +1569,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao serem activados (clique "
"único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os lançar como "
-"aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, "
-"e \"display\" para os mostrar como ficheiros de texto."
+"aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, e "
+"\"display\" para os mostrar como ficheiros de texto."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1756,8 +1757,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
-"Não pode apagar um ícone de volume. Se deseja ejectar o volume, utilize Ejectar "
-"no menu de botão-direito do rato sobre o volume."
+"Não pode apagar um ícone de volume. Se deseja ejectar o volume, utilize "
+"Ejectar no menu de botão-direito do rato sobre o volume."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "Can't delete volume"
@@ -1799,19 +1800,19 @@ msgstr "Definir como fundo pata _todas as pastas"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Definir como fundo para esta _pasta"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Incapaz de instalar emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1821,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
@@ -1829,11 +1830,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Já existe um emblema de nome \"%s\". Seleccione um nome diferente a utilizar."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Incapaz de gravar emblema costumizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema costumizado."
@@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -3358,51 +3359,51 @@ msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor Clara de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor Escura de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro"
@@ -4992,15 +4993,15 @@ msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2524
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2525 src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2543
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
@@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -5032,12 +5033,12 @@ msgstr ""
"Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon costumizado! Arraste "
"apenas uma imagem para definir o ícone costumizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -5046,12 +5047,12 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como "
"ícones costumizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5060,55 +5061,55 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais "
"como ícones costumizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "nothing"
msgstr "vazio"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
@@ -5118,165 +5119,165 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "Contents:"
msgstr "Conteudo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "Volume:"
msgstr "Unidade:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Costumizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Costumizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "_Read"
msgstr "Leitu_ra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID _utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Special flags:"
msgstr "Parâmetros especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "_Sticky"
msgstr "Pega_joso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "File owner:"
msgstr "Dono ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo _ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "File group:"
msgstr "Grupo ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do ficheiro seleccionado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
@@ -5288,19 +5289,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Incapaz de mostrar ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione um ícone"
@@ -6968,7 +6969,7 @@ msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1500
+#: src/nautilus-window.c:1506
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7385,28 +7386,28 @@ msgstr "Recuar algumas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:672
+#: src/nautilus-window.c:678
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/nautilus-window.c:1206
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2258
+#: src/nautilus-window.c:2278
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2259
+#: src/nautilus-window.c:2279
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
-#: src/nautilus-window.c:2265
+#: src/nautilus-window.c:2285
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2266
+#: src/nautilus-window.c:2286
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."