summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorValek Frob <frob@src.gnome.org>2001-10-03 15:33:11 +0000
committerValek Frob <frob@src.gnome.org>2001-10-03 15:33:11 +0000
commit1ad858ffec30d74ab1f92f4e19630fa1dfafe380 (patch)
tree75c6e99b0e4d43551842220ddb9def84941e7a03 /po/ru.po
parent7d872d04bda3423ea68ffcf7f30b5e078d5c18fb (diff)
downloadnautilus-1ad858ffec30d74ab1f92f4e19630fa1dfafe380.tar.gz
Updated russian translation.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po2756
1 files changed, 1431 insertions, 1325 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e0d3994bc..01dd41fa5 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-07 22:55+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-07 23:54+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-03 18:59+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-03 19:28+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Гладкая графика"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:737
+#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
@@ -59,92 +59,138 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Оборудование"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Программа просмотра оборудования"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Просмотр оборудования"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Как оборудование"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "просмотр оборудования"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#, fuzzy
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s cache size"
+"%s K cache size"
msgstr ""
"%s ЦПУ\n"
"%s МГц\n"
-"%s размер кэша"
+"%s К размер кэша"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu ГБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu МБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu ГБ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu МБ"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут"
+
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Обзор оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Оборудование"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Индекс справки"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Программа просмотра оборудования"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Боковая панель индекса справки"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Просмотр оборудования"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Дерево навигации по справке"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Как оборудование"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Поиск справки"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "просмотр оборудования"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Боковая панель поиска справки"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Боковая панель справки"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Только внутреннее использование"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "След."
@@ -331,14 +377,6 @@ msgstr "Процедуры ядра"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Ознакомительные документы"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Документы по теме"
-
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "см. "
@@ -359,37 +397,13 @@ msgstr " (см. \""
msgid " (see also \""
msgstr " (см. также \""
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Индекс справки"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Боковая панель индекса справки"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Дерево навигации по справке"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Поиск справки"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Боковая панель поиска справки"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Боковая панель справки"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Ознакомительные документы"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Только внутреннее использование"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Документы по теме"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -407,10 +421,6 @@ msgstr "Боковая панель истории"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Боковая панель истории для Nautilus"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Базовая программа просмотра изображений"
@@ -439,39 +449,9 @@ msgstr "Фабрика программы просмотра изображений Nautilus"
msgid "View as Image"
msgstr "Показать как изображение"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr ""
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "Файл"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr ""
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -501,28 +481,38 @@ msgstr "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "Файл"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
@@ -545,6 +535,58 @@ msgstr "Это боковое окно Наутилус, которое падает по требованию."
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Окно Mozilla в Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla."
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Веб-страница"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Веб-страница"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Программа просмотра Веб-страниц"
+
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
@@ -565,6 +607,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась открыть "
+"новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из JavaScript.\n"
+"\n"
+"Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой как "
+"Mozilla."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript"
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
@@ -901,55 +969,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась открыть "
-"новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из JavaScript.\n"
-"\n"
-"Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой как "
-"Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Окно Mozilla в Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Фабрика для воспроизведения музыки"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla."
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr ""
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Веб-страница"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Воспроизведение музыки"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Веб-страница"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Фабрика воспроизведения музыки"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Программа просмотра Веб-страниц"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1543,65 +1589,45 @@ msgstr "Дж-поп"
msgid "Synthpop"
msgstr "Синт-поп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Год"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Битовая скорость"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Альбом"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Каналы"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Примерная скорость"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Установить изображение обложки"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Не изображение"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1611,12 +1637,12 @@ msgstr ""
"потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра "
"управления."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Невозможно воспроизвести файл"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1628,166 +1654,156 @@ msgstr ""
"карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли "
"заблокировать использование звуковой карты."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr "Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные файлы."
+msgstr ""
+"Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные "
+"файлы."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Невозможно воспроизвести удаленные файлы"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Воспр."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1699
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Невозможно прочесть папку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Фабрика для воспроизведения музыки"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Музыка"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Фабрика для просмотра новостей"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Музыкальный проигрыватель"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Новости"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Воспроизведение музыки"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Боковая панель новостей"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Фабрика воспроизведения музыки"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Боковая панель новостей запрашивает и показывает новости"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы"
+#: components/news/nautilus-news.c:474
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:1322
+#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1562
+#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Извините, но вы не указали название для сайта!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Ошибка \"Пропущенное название сайта\""
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Извините, но вы не указали URL для сайта!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Ошибка \"Пропущенный URL\""
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Извините, но указанный url не похож на подходящий файл RSS!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Недопустимый указатель на файл RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:2002
+#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
+#: components/news/nautilus-news.c:2273
msgid "Remove Site"
msgstr "Удалить сайт"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2284
+#: components/news/nautilus-news.c:2292
msgid "Site Name:"
msgstr "Название сайта:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Указатель на RSS файл сайта:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2310
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
msgid "Add New Site"
msgstr "Добавить новый сайт"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2333
+#: components/news/nautilus-news.c:2341
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Добавить новый сайт:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2342
+#: components/news/nautilus-news.c:2350
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Удалить сайт:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2367
+#: components/news/nautilus-news.c:2375
msgid "Select Sites:"
msgstr "Выбрать сайты:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2382
+#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1796,25 +1812,13 @@ msgstr ""
"Щелкните по кнопке \"Выбрать сайты\", чтобы выбрать отображаемые сайты."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2438
+#: components/news/nautilus-news.c:2446
msgid "Select Sites"
msgstr "Выбрать сайты"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Фабрика для просмотра новостей"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Новости"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Боковая панель новостей"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Боковая панель новостей запрашивает и показывает новости"
+#: components/news/nautilus-news.c:2506
+msgid "image indicating that the news has changed"
+msgstr "изображение показывающее что новости были обновлены"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1828,6 +1832,47 @@ msgstr "Ярлыки боковой панели"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Ярлыки боковой панели Nautilus"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Пример Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Фабрика примера Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Пример"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Пример программы просмотра"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Пример компонента Наутилус для просмотра."
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus."
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Показать как образец"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Это пример объединенных элементов меню"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "Пример"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
@@ -1854,55 +1899,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы нажали кнопку на панели инструментов."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Пример"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Это пример объединенных элементов меню"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Пример"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Пример Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Фабрика примера Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Пример программы просмотра"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Фабрика для просмотра текста"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Пример компонента Наутилус для просмотра."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Просмотр текста"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Показать как образец"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Просмотр текста"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Фабрика просмотра текста"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "Файл слишком велик"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Показать как текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1912,73 +1932,62 @@ msgstr "Шрифты"
msgid "Lucida"
msgstr "Люцида"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Сервисы"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Использовать шрифт Курьер"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Использовать фиксированный шрифт"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Использовать системный шрифт GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Использовать шрифт Гельветика"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Использовать шрифт Люцида"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Использовать шрифт Таймс"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "Курьер"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "Фиксированный"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "Системный шрифт GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "Гельветика"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "Таймс"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика для просмотра текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Просмотр текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Просмотр текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика просмотра текста"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Показать как текст"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "Файл слишком велик"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2351,6 +2360,14 @@ msgstr "Белый"
msgid "White Ribs"
msgstr "Белые рёбра"
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Любимые приложения"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Любимые"
+
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -2368,8 +2385,8 @@ msgstr "Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5198
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Мусорная корзина"
@@ -2382,10 +2399,6 @@ msgstr "Компьютер"
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашний каталог"
-#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
-msgid "Services"
-msgstr "Сервисы"
-
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@@ -2410,6 +2423,34 @@ msgstr "Google"
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковые системы"
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Настройка пользовательского окружения"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:1
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Просмотр доступного программного обеспечения"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:2
+msgid "Programs"
+msgstr "Программы"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Настройка сетевых услуг (Web-сервер, DNS-сервер и т.д.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Настройка сервера"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Запуск здесь"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
@@ -2455,109 +2496,109 @@ msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Международное"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Проект документирования Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Новости и каналы"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Программы"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
@@ -2571,17 +2612,29 @@ msgid "Web Services"
msgstr "Веб-услуги"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Изменить системные настройки (затрагивают всех пользователей)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Настройки системы"
+
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Баклажановый вариант темы \"Crux\""
@@ -2607,8 +2660,8 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Это используемая по умолчанию тема для Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
-msgstr "Эта тема использует классические пиктограммы GNOME."
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема разработанная с учётом классического вида GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -2626,253 +2679,121 @@ msgstr ""
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Эта тема использует фотореалистичные папки."
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сегодня в 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сегодня в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сегодня в 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сегодня в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сегодня, 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сегодня, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr "сегодня"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчера"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Раздел AFFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 окт 0000 в 00:00 ПП"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Сетевой Раздел AFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y в %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Автоопределяемый раздел"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 окт 0000, 00:00 ПП"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD цифровое аудио"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-ROM дисковод"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Раздел CDROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Раздел DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Расширенный раздел DOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Раздел Linux Ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "0 элементов"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Раздел Linux Ext3"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 папок"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Просмотр оборудования"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "0 файлов"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Раздел JFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 элемент"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Раздел MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 папка"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Раздел Minix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 файл"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Сетевой раздел NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u элементов"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Раздел Linux ReiserFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u папок"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Раздел Solaris/BSD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u файлов"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "System Volume"
+msgstr "Системный раздел"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
-msgid "? items"
-msgstr "? элементов"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Раздел Windows NT"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байт"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Разделяемый раздел Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвестный тип"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Раздел Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "неизвестный MIME-тип"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Раздел Linux XFS"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Раздел XIAFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "программа"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Раздел Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr "Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то другим причинам."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "сброс"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel."
-"com"
-msgstr "Описание для MIME-типа \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите об ошибке."
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "ссылка"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ссылка на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ссылка (испорченная)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld из %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
@@ -3178,9 +3099,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" не может быть перемещено в новое место, поскольку его название уже используется для специального элемента, который не может быть удалён или заменён.\n"
+"\"%s\" не может быть перемещено в новое место, поскольку его название уже "
+"используется для специального элемента, который не может быть удалён или "
+"заменён.\n"
"\n"
-"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё раз."
+"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
+"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
@@ -3190,9 +3114,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" не может быть скопировано в новое место, поскольку его название уже используется для специального элемента, который не может быть удалён или заменён.\n"
+"\"%s\" не может быть скопировано в новое место, поскольку его название уже "
+"используется для специального элемента, который не может быть удалён или "
+"заменён.\n"
"\n"
-"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё раз."
+"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
+"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
@@ -3224,6 +3151,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ссылка на %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3262,226 +3196,232 @@ msgstr "%d-ая ссылка на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+msgid "th copy)"
+msgstr "ая копия)"
+
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr "ая копия)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr "ая копия)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr "яя копия)"
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-msgid "th copy)"
-msgstr "ая копия)"
-
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копия)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (другая копия)%s"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d-ая копия)%s"
+
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-ая копия)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ая копия)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ья копия)%s"
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d-ая копия)%s"
-
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Перемещено файлов:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "Перемещение файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "Перемещено файлов:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка к перемещению..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завершение перемещения..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "Создание ссылок на файлы"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "Cвязано файлов:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "Связывание"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка к созданию ссылок..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завершение создания ссылок..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "Копирование файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "Скопировано файлов:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка к копированию..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Невозможно скопировать в мусорную корзину"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вы не можете переместить это в мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Вы не можете копировать в мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вы не можете cкопировать в мусорную корзину."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Невозможно изменить расположение мусорной корзины"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Невозможно скопировать мусорную корзину"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Невозможно переместить в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Невозможно скопировать в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Невозможно скопировать в себя"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3491,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"\n"
"У вас не достаточно прав на запись на устройство назначения."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3501,309 +3441,558 @@ msgstr ""
"\n"
"Нет места на устройстве назначения."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Ошибка \"%s\" создания новой папки."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Ошибка создания новой папки"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "неозаглавленная папка"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "Файлов удалено:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка к удалению файлов..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Очистка мусорной корзины"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка к очистке мусорной корзины..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить все эти элементы в мусорной "
"корзине?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Удалить содержимое мусорной корзины?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копия).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo...(копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (другая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (другая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (другая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-ья копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (другая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-ья копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-ья копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "25 (25-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-ая копия).txt"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-msgid "foo (11st copy)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-msgid "foo (11st copy).txt"
-msgstr "foo (11-ая копия).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11-ая копия)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "foo (12-ая копия)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-msgid "foo (12nd copy).txt"
-msgstr "foo (12-ая копия).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "foo (13-ая копия)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "foo (13-ая копия).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (110-ая копия)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (111-ая копия)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (110-ая копия).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (111-ая копия).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (122-ая копия)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (123-ья копия)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (122-ая копия).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (123-ая копия).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (124-ая копия)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (124-ая копия).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сегодня в 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сегодня в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сегодня в 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сегодня в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сегодня, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сегодня, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000 в 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+msgid "0 items"
+msgstr "0 элементов"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 папок"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
+msgid "0 files"
+msgstr "0 файлов"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
+msgid "1 item"
+msgstr "1 элемент"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3776
+msgid "1 file"
+msgstr "1 файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld из %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u элементов"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u папок"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u файлов"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103
+msgid "? items"
+msgstr "? элементов"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4093
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестный тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "неизвестный MIME-тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+msgid "program"
+msgstr "программа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4161
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл "
+"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
+"другим причинам."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr "Описание для MIME-типа \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста в список рассылки gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ссылка (испорченная)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
@@ -3817,225 +4006,225 @@ msgstr "Только локальные файлы"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Активировать элементы одним щелчком"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Активировать элементы двойным щелчком"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Выполнить файлы, когда на них щелкнут"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Показать файлы, когда на них щелкнут"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
msgstr "Каждый раз спрашивать"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "поиск по тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Поиск файлов только по названию"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "поиск по тексту и свойствам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Поиск файлов по названию и свойствам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр пиктограмм"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "По названию"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "По типу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дате изменения"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "По эмблемам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "размер"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "дата модификации"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "дата изменения"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "дата доступа"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "владелец"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "группа"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "права"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "права (восьмеричные)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "нет"
@@ -4044,7 +4233,7 @@ msgstr "нет"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4053,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4062,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4070,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4078,11 +4267,11 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Переключиться на размещение вручную?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
@@ -4546,7 +4735,8 @@ msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]"
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
@@ -4567,13 +4757,16 @@ msgstr "Элементы -- обычные файлы"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами."
+msgstr ""
+"Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами размером меньше чем 2000 байт."
+msgstr ""
+"Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами "
+"размером меньше чем 2000 байт."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -4622,101 +4815,56 @@ msgstr "Показать как %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s просматриватель"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP-дисковод"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:724
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:766
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио компакт-диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:756
-msgid "Root"
-msgstr "Корень"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:773
-msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Раздел Ext2"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:778
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Раздел MSDOS"
-
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "Раздел NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Раздел ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "Раздел UFS"
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Корневой раздел"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
-msgid "XFS Volume"
-msgstr "Раздел XFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Неизвестный раздел"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "Ошибка монтирования"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ошибка размонтирования"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1589
-msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "защищен от записи, подключен в режиме \"только-чтение\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1592
-msgid "is not a valid block device"
-msgstr "не является допустимым блочным устройством"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
-msgid "No medium found"
-msgstr "Носитель не найден"
-
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus не удалось подключить дисковод. Возможно в нём нет дискеты."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus не удалось подключить раздел. Возможно нет носителя в устройстве."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4724,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось подключить дискету. Возможно она в формате, который не "
"может быть подключён."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4732,20 +4880,20 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось подключить указанный раздел. Раздел возможно имеет "
"формат который не может быть подключен."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1615
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus не удалось подключить указанный дисковод."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus не удалось подключить указанный раздел."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1622
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus не удалось отключить указанный раздел."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1789
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Раздел ISO 9660"
@@ -4801,16 +4949,16 @@ msgstr "Выделить все"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "Скопировать текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставить текст"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -4818,6 +4966,10 @@ msgstr "Наутилус"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Графическая оболочка и диспетчер файлов Nautilus"
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Фабрика для оболочки и диспетчера файлов Nautilus"
@@ -4914,7 +5066,7 @@ msgstr "Показать как пиктограммы"
msgid "View as List"
msgstr "Показать как список"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
msgid "Background"
msgstr "Фон"
@@ -4926,107 +5078,113 @@ msgstr "Фон"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Очистить мусорную корзину..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1466
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Отмонтировать раздел"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2833
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
-msgid "scripts"
-msgstr "scripts"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 папка выделена"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (содержащий 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (содержащий 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (содержащий %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (содержащий всего 0 элементов)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (содержащий всего 1 элемент)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (содержащий всего %d элементов)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 другой элемент выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
@@ -5038,7 +5196,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5047,7 +5205,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5056,11 +5214,11 @@ msgstr ""
"Папка \"%s\" содержит больше файлов чем Nautilus может обработать. Некоторые "
"файлы не будут показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5068,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить "
"немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5077,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить их немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5086,18 +5244,18 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить эти %d элементов немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5106,40 +5264,40 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3168
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Другое приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
msgid "An _Application..."
msgstr "Приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Другая программа просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Программа просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5149,11 +5307,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами "
"в качестве параметров."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5175,29 +5333,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
-#, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus не удалось создать каталог %s."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5205,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5213,99 +5359,100 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Открыть в этом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Открыть в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Удалить из мусорной корзины..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Удалить из мусорной корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4029
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Переместить все выделенные элементы в мусорную корзину"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
msgid "De_lete..."
msgstr "Удалить..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Удалить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4077
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190
msgid "Make _Links"
msgstr "Создать ссылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191
msgid "Make _Link"
msgstr "Создать ссылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Очистить мусорную корзину..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Очистить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Удалить пользовательские изображения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Удалить пользовательское изображение"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "_Copy File"
msgstr "Скопировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5313,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите "
"переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5322,15 +5469,15 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. "
"Хотите переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
msgid "Throw Away"
-msgstr ""
+msgstr "Выкинуть"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5339,19 +5486,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- исполняемый текстовый файл. Хотите запустить его или просмотреть "
"его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
msgid "Display"
msgstr "Показать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5359,16 +5506,16 @@ msgstr ""
"Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за "
"соглашений безопасности."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Открытие \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -5507,65 +5654,77 @@ msgstr "Переименование \"%s\" в \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Отменить переименование?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Name"
msgstr "по имени"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
msgid "by _Size"
msgstr "по размеру"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
msgid "by _Type"
msgstr "по типу"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дате изменения"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
msgid "by _Emblems"
msgstr "по эмблемам"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Восстановить исходный размер пиктограммы"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указание на \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Перетаскивание и вставка поддерживаются только на локальных файловых системах."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Ошибка перетаскивания-вставки"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
+
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
@@ -5747,15 +5906,15 @@ msgstr "Последние изменения:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2437
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выберите пиктограмму:"
@@ -5933,13 +6092,13 @@ msgstr "Открыть в %d новых окнах"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
-msgstr ""
+msgstr "Найдено больше чем можно показать на дисплее. Часть элементов не будет показана."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Слишком много совпадений"
@@ -6027,10 +6186,6 @@ msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент"
msgid "Make Link"
msgstr "Создать ссылку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@@ -6112,7 +6267,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:534
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Сбросить фон"
@@ -6387,11 +6542,11 @@ msgstr "О программе Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6401,11 +6556,11 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до "
"запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6432,15 +6587,15 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:504
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6463,17 +6618,17 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6481,7 +6636,7 @@ msgstr ""
"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при "
"попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
-#: src/nautilus-application.c:554
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -6491,7 +6646,7 @@ msgstr ""
"попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса oafd и перезапуск Nautilus "
"может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -6501,7 +6656,7 @@ msgstr ""
"попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса oafd и перезапуск "
"Nautilus может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:733
+#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6521,42 +6676,36 @@ msgstr "Закладки"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Больше параметров"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Меньше параметров"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Найти их!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Наличие этого файла указывает на то, что помощник по настройке Nautilus\n"
"был представлен.\n"
"\n"
"Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n"
-"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Сервисы Eazel"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -6570,7 +6719,7 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
@@ -6579,7 +6728,7 @@ msgstr ""
"Для пользователей не имеющих опыта работы с GNOME\n"
"и %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -6588,7 +6737,7 @@ msgstr ""
"Для пользователей привычных к GNOME и %s,\n"
"но не считающих себя техническими специалистами."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -6597,7 +6746,7 @@ msgstr ""
"Для опытных пользователей GNOME и %s,\n"
"которые хотят знать все подробности их операционной системы."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6609,15 +6758,15 @@ msgid ""
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Проверить мое подключение и наличие обновлений."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Не проверять мое подключение и наличие обновлений."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6627,33 +6776,33 @@ msgstr ""
"Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n"
"Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "Прокси-сервер не требуется."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Использовать этот прокси-сервер:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адрес прокси:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Проверка вашего подключения к Интернет и наличия обновлений..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6663,21 +6812,21 @@ msgstr ""
"перенесут ваши пиктограммы рабочего стола в Nautilus\n"
"и сделают Nautilus вашим рабочим столом.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr ""
"Переместить существующие пиктограммы рабочего стола на рабочий стол Nautilus."
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Запускать Nautilus при запуске GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -6694,7 +6843,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6706,15 +6855,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Первоначальная установка Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Добро пожаловать в Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -6733,41 +6882,41 @@ msgstr ""
"Нажмите \"Дальше\" для начала настройки вашей среды Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Установить уровень пользователя"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Переход из GMC в Nautilus"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Проверка вашего подключения к Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Обновление Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Настройка веб-прокси"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Декодирование обновлений..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
@@ -6775,7 +6924,7 @@ msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Обновление недоступно... Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
@@ -6804,54 +6953,54 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d положений в отдельных окнах?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Просмотр во множественных окнах?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из Наутилус."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: --check не может быть использован вместе с другими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не может быть использован вместе больше чем с одним "
@@ -7094,7 +7243,7 @@ msgstr "Не делать миниатюр для файлов больших чем:"
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Прослушивание звуковых файлов"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
@@ -7109,11 +7258,11 @@ msgstr "Показывать только папки в дереве"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум элементов на сайт"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное в рассчёте на сайт число отображаемых элементов"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "Update Minutes"
@@ -7159,10 +7308,6 @@ msgstr "Недостаток скорости"
msgid "News Panel"
msgstr "Панель новостей"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
@@ -7182,112 +7327,112 @@ msgstr " Добавить новый... "
msgid "Remove..."
msgstr " Удалить... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:877
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Невозможно удалить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключевое слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:991
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создать новый цвет:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Название цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Значение цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Невозможно установить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr ""
+msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не удалось установить цвет"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Выберите цвет для добавления:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не удалось установить эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и "
"цифры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7295,64 +7440,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2022
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выберите категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Отменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Добавить новый шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Добавить новый цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Добавить новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2064
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2067
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2070
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблоны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Удалить шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Удалить цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Удалить эмблему..."
@@ -7511,34 +7656,6 @@ msgstr "[File owner] является [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] не является [root]"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Перейти к итоговой странице сервисов Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Перейти к каталогу программного обеспечения Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "Каталог программ"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Домашняя страница сервисов Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "Сервисы"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr "Опытный"
@@ -7620,61 +7737,62 @@ msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Показать сведения о выпуске Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Показать информацию о поддержке Nautilus и сервисов Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Показать последнее содержимое текущего положения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Правка различных настроек Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "Забыть историю"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Перейти к сервисам Eazel"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "[Items that are ]-- папки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти к домашнему каталогу"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещенному месту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному месту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Перейти к месту, которое содержит отображаемое положение"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Скрыть строку расположения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Скрыть строку состояния"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr "Список рассылки в который можно отправить отзыв о Nautilus"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Краткое руководство Nautilus"
@@ -7724,200 +7842,192 @@ msgid "Search this computer for files"
msgstr "Поиск файлов на этом компьютере"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Показать страницу, с которой можно отправить отзыв о Nautilus и сервисах "
-"Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показать содержимое нормального размера"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показать содержимое в меньших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показать содержимое в больших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Запустить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Остановить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Остановить загрузку этого места"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмена последнего изменения текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Использовать настройки подходящие для начинающих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Использовать настройки подходящие для экспертов"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Использовать настройки подходящие для большинства"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647
-#: src/nautilus-window.c:1545
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Показать как..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "Поиск в Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "Поиск в Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Масштаб +"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Масштаб -"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб +"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб -"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "О программе Наутилус..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Фон и эмблемы..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-msgid "_Community Support"
-msgstr "Поддержка пользователями"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Правка закладок..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "Правка настроек..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "Отзывы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "Найти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "Перейти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "Домой"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Location..."
msgstr "Расположение..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "Нормальный размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Сбросить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Start Here"
+msgstr "Запуск здесь"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Запустить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Остановить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "Откат"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "Поднять уровень"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View as..."
msgstr "Показать как..."
@@ -7930,24 +8040,20 @@ msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Благодарим вас за интерес к Nautilus.\n"
"\n"
-"Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть "
-"внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий "
-"правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой "
-"собственный риск.\n"
+"Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой собственный риск.\n"
"\n"
-"Посетите http://www.eazel.com/feedback.html чтобы оставить комментарии и "
-"отзывы."
+"Комментарии, отзывы и предложения отправляйте по адресу <nautilus-list@eazel.com>."
-#: src/nautilus-sidebar.c:703
+#: src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -7956,11 +8062,11 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую "
"пиктограмму."
-#: src/nautilus-sidebar.c:705
+#: src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "Более одного изображения"
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
+#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -7968,11 +8074,11 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только "
"локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "Только локальные изображения"
-#: src/nautilus-sidebar.c:731
+#: src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -7980,21 +8086,21 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать "
"только локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
+#: src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "Только изображения"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1321
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1357
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
@@ -8056,33 +8162,33 @@ msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Невозможно удалить тему"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Предварительный выпуск %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:999
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8090,30 +8196,30 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8122,7 +8228,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
"такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -8130,26 +8236,26 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8159,7 +8265,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8168,7 +8274,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8176,23 +8282,23 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать положение"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8200,34 +8306,34 @@ msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не "
"сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите чтобы Nautilus удалил информацию о том какие "
"места вы посетили?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "Забыть историю?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Показать строку расположения"
@@ -8235,7 +8341,7 @@ msgstr "Показать строку расположения"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8243,11 +8349,11 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr "Благодарности переводчикам"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8259,7 +8365,7 @@ msgstr ""
"файлами и остальной системой более\n"
"простым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8268,37 +8374,37 @@ msgstr ""
"Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим "
"положением из вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:817
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для несуществующего расположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:831
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти к несуществующему расположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:901
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти к месту указанному закладкой"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window.c:1251
+#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показать это место с помощью \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1958
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"