diff options
author | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2001-10-03 15:33:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2001-10-03 15:33:11 +0000 |
commit | 1ad858ffec30d74ab1f92f4e19630fa1dfafe380 (patch) | |
tree | 75c6e99b0e4d43551842220ddb9def84941e7a03 /po/ru.po | |
parent | 7d872d04bda3423ea68ffcf7f30b5e078d5c18fb (diff) | |
download | nautilus-1ad858ffec30d74ab1f92f4e19630fa1dfafe380.tar.gz |
Updated russian translation.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2756 |
1 files changed, 1431 insertions, 1325 deletions
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-07 22:55+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-07 23:54+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-03 18:59+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-03 19:28+0400\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Гладкая графика" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:776 msgid "Quit" msgstr "Выход" @@ -59,92 +59,138 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Оборудование" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Программа просмотра оборудования" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Просмотр оборудования" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Как оборудование" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "просмотр оборудования" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#, fuzzy +msgid "summary of hardware info" +msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s cache size" +"%s K cache size" msgstr "" "%s ЦПУ\n" "%s МГц\n" -"%s размер кэша" +"%s К размер кэша" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu ГБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu МБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu ГБ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu МБ" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут" + #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 msgid "Hardware Overview" msgstr "Обзор оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Оборудование" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Справка" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Индекс справки" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Программа просмотра оборудования" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Боковая панель индекса справки" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Просмотр оборудования" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Дерево навигации по справке" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Как оборудование" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Поиск справки" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "просмотр оборудования" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Боковая панель поиска справки" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Боковая панель справки" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Только внутреннее использование" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1530 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Home" msgstr "Начало" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1586 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "След." @@ -331,14 +377,6 @@ msgstr "Процедуры ядра" msgid "Info" msgstr "Инфо" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Ознакомительные документы" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Документы по теме" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "см. " @@ -359,37 +397,13 @@ msgstr " (см. \"" msgid " (see also \"" msgstr " (см. также \"" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Справка" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Индекс справки" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Боковая панель индекса справки" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Дерево навигации по справке" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Поиск справки" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Боковая панель поиска справки" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Боковая панель справки" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Ознакомительные документы" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Только внутреннее использование" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Документы по теме" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -407,10 +421,6 @@ msgstr "Боковая панель истории" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Боковая панель истории для Nautilus" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Базовая программа просмотра изображений" @@ -439,39 +449,9 @@ msgstr "Фабрика программы просмотра изображений Nautilus" msgid "View as Image" msgstr "Показать как изображение" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "Файл" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -501,28 +481,38 @@ msgstr "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию." msgid "View as Content Loser" msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "Файл" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 @@ -545,6 +535,58 @@ msgstr "Это боковое окно Наутилус, которое падает по требованию." msgid "Sidebar Loser" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Окно Mozilla в Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla." + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Веб-страница" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-страница" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Программа просмотра Веб-страниц" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -565,6 +607,32 @@ msgstr "" " %s\n" "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась открыть " +"новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из JavaScript.\n" +"\n" +"Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой как " +"Mozilla." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" @@ -901,55 +969,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась открыть " -"новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из JavaScript.\n" -"\n" -"Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой как " -"Mozilla." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Кодировка символов" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Окно Mozilla в Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Фабрика для воспроизведения музыки" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla." +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Музыкальный проигрыватель" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Веб-страница" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Воспроизведение музыки" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Веб-страница" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Фабрика воспроизведения музыки" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Программа просмотра Веб-страниц" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1543,65 +1589,45 @@ msgstr "Дж-поп" msgid "Synthpop" msgstr "Синт-поп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Дорожка" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Year" -msgstr "Год" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Битовая скорость" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Время" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Album" -msgstr "Альбом" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Channels" -msgstr "Каналы" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Примерная скорость" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:353 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Установить изображение обложки" -#: components/music/nautilus-music-view.c:697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения." -#: components/music/nautilus-music-view.c:699 -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Не изображение" -#: components/music/nautilus-music-view.c:747 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1611,12 +1637,12 @@ msgstr "" "потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра " "управления." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Невозможно воспроизвести файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1628,166 +1654,156 @@ msgstr "" "карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли " "заблокировать использование звуковой карты." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные файлы." +msgstr "" +"Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные " +"файлы." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Невозможно воспроизвести удаленные файлы" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1544 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Воспр." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1558 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1572 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1699 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Невозможно прочесть папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Фабрика для воспроизведения музыки" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Музыка" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Фабрика для просмотра новостей" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Музыкальный проигрыватель" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Новости" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Воспроизведение музыки" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Боковая панель новостей" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Фабрика воспроизведения музыки" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Боковая панель новостей запрашивает и показывает новости" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы" +#: components/news/nautilus-news.c:474 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:1322 +#: components/news/nautilus-news.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Невозможно загрузить %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1562 +#: components/news/nautilus-news.c:1569 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1899 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Извините, но вы не указали название для сайта!" -#: components/news/nautilus-news.c:1899 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Ошибка \"Пропущенное название сайта\"" -#: components/news/nautilus-news.c:1903 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Извините, но вы не указали URL для сайта!" -#: components/news/nautilus-news.c:1903 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Missing URL Error" msgstr "Ошибка \"Пропущенный URL\"" -#: components/news/nautilus-news.c:1920 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Извините, но указанный url не похож на подходящий файл RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1920 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Недопустимый указатель на файл RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:2002 +#: components/news/nautilus-news.c:2010 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: components/news/nautilus-news.c:2265 +#: components/news/nautilus-news.c:2273 msgid "Remove Site" msgstr "Удалить сайт" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2284 +#: components/news/nautilus-news.c:2292 msgid "Site Name:" msgstr "Название сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2303 msgid "Site RSS URL:" msgstr "Указатель на RSS файл сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2310 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 msgid "Add New Site" msgstr "Добавить новый сайт" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2333 +#: components/news/nautilus-news.c:2341 msgid "Add a New Site:" msgstr "Добавить новый сайт:" -#: components/news/nautilus-news.c:2342 +#: components/news/nautilus-news.c:2350 msgid "Remove a Site:" msgstr "Удалить сайт:" #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2350 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 +#: components/news/nautilus-news.c:2358 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2367 +#: components/news/nautilus-news.c:2375 msgid "Select Sites:" msgstr "Выбрать сайты:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2390 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Сделано" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2418 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1796,25 +1812,13 @@ msgstr "" "Щелкните по кнопке \"Выбрать сайты\", чтобы выбрать отображаемые сайты." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2438 +#: components/news/nautilus-news.c:2446 msgid "Select Sites" msgstr "Выбрать сайты" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Фабрика для просмотра новостей" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Новости" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Боковая панель новостей" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Боковая панель новостей запрашивает и показывает новости" +#: components/news/nautilus-news.c:2506 +msgid "image indicating that the news has changed" +msgstr "изображение показывающее что новости были обновлены" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" @@ -1828,6 +1832,47 @@ msgstr "Ярлыки боковой панели" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Ярлыки боковой панели Nautilus" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Пример Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Фабрика примера Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Пример" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Пример программы просмотра" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Пример компонента Наутилус для просмотра." + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus." + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Показать как образец" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Это пример объединенных элементов меню" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "Пример" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(нет)" @@ -1854,55 +1899,30 @@ msgstr "" "\n" "Вы нажали кнопку на панели инструментов." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Пример" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Это пример объединенных элементов меню" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Это пример кнопки объединенной панели инструментов" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "Пример" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Пример Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Фабрика примера Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Пример программы просмотра" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Фабрика для просмотра текста" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Пример компонента Наутилус для просмотра." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Просмотр текста" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Показать как образец" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Просмотр текста" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Фабрика просмотра текста" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Файл слишком велик" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Показать как текст" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1912,73 +1932,62 @@ msgstr "Шрифты" msgid "Lucida" msgstr "Люцида" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Сервисы" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Использовать шрифт Курьер" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Использовать фиксированный шрифт" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Использовать системный шрифт GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Использовать шрифт Гельветика" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Использовать шрифт Люцида" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Использовать шрифт Таймс" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "Курьер" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "Фиксированный" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "Системный шрифт GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "Гельветика" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "Таймс" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Фабрика для просмотра текста" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Просмотр текста" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Просмотр текста" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Фабрика просмотра текста" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Показать как текст" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Файл слишком велик" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2351,6 +2360,14 @@ msgstr "Белый" msgid "White Ribs" msgstr "Белые рёбра" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Любимые приложения" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Любимые" + #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" @@ -2368,8 +2385,8 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5198 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" @@ -2382,10 +2399,6 @@ msgstr "Компьютер" msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" -#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 -msgid "Services" -msgstr "Сервисы" - #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "Excite" @@ -2410,6 +2423,34 @@ msgstr "Google" msgid "Search Engines" msgstr "Поисковые системы" +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Настройка пользовательского окружения" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/programs.desktop.in.h:1 +msgid "Browse available software" +msgstr "Просмотр доступного программного обеспечения" + +#: data/programs.desktop.in.h:2 +msgid "Programs" +msgstr "Программы" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Настройка сетевых услуг (Web-сервер, DNS-сервер и т.д.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Настройка сервера" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Запуск здесь" + #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -2455,109 +2496,109 @@ msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Международное" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Проект документирования Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resources" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Новости и каналы" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" @@ -2571,17 +2612,29 @@ msgid "Web Services" msgstr "Веб-услуги" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Изменить системные настройки (затрагивают всех пользователей)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Настройки системы" + #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Баклажановый вариант темы \"Crux\"" @@ -2607,8 +2660,8 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Это используемая по умолчанию тема для Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment" -msgstr "Эта тема использует классические пиктограммы GNOME." +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Тема разработанная с учётом классического вида GNOME." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -2626,253 +2679,121 @@ msgstr "" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Эта тема использует фотореалистичные папки." -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "сегодня в 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "сегодня в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "сегодня в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сегодня в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "сегодня, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "сегодня, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "сегодня" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчера в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчера, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчера, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "вчера" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %y в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Раздел AFFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 окт 0000 в 00:00 ПП" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Сетевой Раздел AFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y в %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Автоопределяемый раздел" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 окт 0000, 00:00 ПП" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD цифровое аудио" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM дисковод" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Раздел CDROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Раздел DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Расширенный раздел DOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Раздел Linux Ext2" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 элементов" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Раздел Linux Ext3" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 папок" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Просмотр оборудования" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 файлов" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "JFS Volume" +msgstr "Раздел JFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 элемент" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Раздел MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 папка" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Раздел Minix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 файл" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Сетевой раздел NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u элементов" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Раздел Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u папок" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Раздел Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u файлов" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "System Volume" +msgstr "Системный раздел" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 -msgid "? items" -msgstr "? элементов" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Раздел Windows NT" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? байт" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Разделяемый раздел Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестный тип" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Раздел Windows VFAT" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "неизвестный MIME-тип" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Раздел Linux XFS" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Раздел XIAFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "программа" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Раздел Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то другим причинам." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "сброс" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel." -"com" -msgstr "Описание для MIME-типа \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите об ошибке." +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "ссылка" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "ссылка на %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "ссылка (испорченная)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld из %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -3178,9 +3099,12 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не может быть перемещено в новое место, поскольку его название уже используется для специального элемента, который не может быть удалён или заменён.\n" +"\"%s\" не может быть перемещено в новое место, поскольку его название уже " +"используется для специального элемента, который не может быть удалён или " +"заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " +"раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 #, c-format @@ -3190,9 +3114,12 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не может быть скопировано в новое место, поскольку его название уже используется для специального элемента, который не может быть удалён или заменён.\n" +"\"%s\" не может быть скопировано в новое место, поскольку его название уже " +"используется для специального элемента, который не может быть удалён или " +"заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " +"раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "Unable to replace file." @@ -3224,6 +3151,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "ссылка на %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3262,226 +3196,232 @@ msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +msgid "th copy)" +msgstr "ая копия)" + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 msgid "st copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "nd copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "rd copy)" msgstr "яя копия)" -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -msgid "th copy)" -msgstr "ая копия)" - #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d-ая копия)%s" + #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-ья копия)%s" -#. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d-ая копия)%s" - #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Files thrown out:" msgstr "Перемещено файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Files moved:" msgstr "Перемещено файлов:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка к перемещению..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершение перемещения..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 msgid "Creating links to files" msgstr "Создание ссылок на файлы" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Files linked:" msgstr "Cвязано файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Linking" msgstr "Связывание" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка к созданию ссылок..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершение создания ссылок..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Files copied:" msgstr "Скопировано файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying" msgstr "Копирование" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка к копированию..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Невозможно скопировать в мусорную корзину" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы не можете переместить это в мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Вы не можете копировать в мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы не можете cкопировать в мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Невозможно изменить расположение мусорной корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Невозможно скопировать мусорную корзину" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Невозможно переместить в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3491,7 +3431,7 @@ msgstr "" "\n" "У вас не достаточно прав на запись на устройство назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3501,309 +3441,558 @@ msgstr "" "\n" "Нет места на устройстве назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Ошибка \"%s\" создания новой папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Error creating new folder" msgstr "Ошибка создания новой папки" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "untitled folder" msgstr "неозаглавленная папка" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлов удалено:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка к удалению файлов..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очистка мусорной корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка к очистке мусорной корзины..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить все эти элементы в мусорной " "корзине?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Удалить содержимое мусорной корзины?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копия).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo...(копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (другая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (другая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (другая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3-ья копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3-ья копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (другая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3-ья копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23-ья копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23-ья копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "25 (25-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000-ая копия).txt" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -msgid "foo (11st copy)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "foo (11-ая копия).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11-ая копия)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "foo (12-ая копия)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (12nd copy).txt" -msgstr "foo (12-ая копия).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "foo (13-ая копия)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "foo (13-ая копия).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110-ая копия)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (111-ая копия)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110-ая копия).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111-ая копия).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (122-ая копия)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (123-ья копия)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122-ая копия).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123-ая копия).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (124-ая копия)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (124-ая копия).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "сегодня в 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "сегодня в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "сегодня в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сегодня в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "сегодня, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "сегодня, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "today" +msgstr "сегодня" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "вчера в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "вчера в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчера в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "вчера, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "вчера, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %y в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 окт 0000 в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 окт 0000, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +msgid "0 items" +msgstr "0 элементов" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +msgid "0 folders" +msgstr "0 папок" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 +msgid "0 files" +msgstr "0 файлов" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 +msgid "1 item" +msgstr "1 элемент" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 +msgid "1 folder" +msgstr "1 папка" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 +msgid "1 file" +msgstr "1 файл" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld из %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u элементов" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u папок" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u файлов" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103 +msgid "? items" +msgstr "? элементов" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4093 +msgid "? bytes" +msgstr "? байт" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестный тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "неизвестный MIME-тип" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +msgid "program" +msgstr "программа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4161 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл " +"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " +"другим причинам." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "Описание для MIME-типа \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста в список рассылки gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +msgid "link" +msgstr "ссылка" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +msgid "link (broken)" +msgstr "ссылка (испорченная)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -3817,225 +4006,225 @@ msgstr "Только локальные файлы" msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активировать элементы одним щелчком" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активировать элементы двойным щелчком" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Выполнить файлы, когда на них щелкнут" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Показать файлы, когда на них щелкнут" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Ask each time" msgstr "Каждый раз спрашивать" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "search by text" msgstr "поиск по тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Поиск файлов только по названию" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "search by text and properties" msgstr "поиск по тексту и свойствам" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Поиск файлов по названию и свойствам" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр пиктограмм" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Вручную" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "По названию" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "По размеру" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "По типу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "По дате изменения" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "По эмблемам" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "size" msgstr "размер" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "type" msgstr "тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "date modified" msgstr "дата модификации" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "date changed" msgstr "дата изменения" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "date accessed" msgstr "дата доступа" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "owner" msgstr "владелец" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "group" msgstr "группа" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "permissions" msgstr "права" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "octal permissions" msgstr "права (восьмеричные)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "MIME type" msgstr "MIME-тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "none" msgstr "нет" @@ -4044,7 +4233,7 @@ msgstr "нет" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4053,7 +4242,7 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4062,7 +4251,7 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4070,7 +4259,7 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить этот элемент там где вы его поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4078,11 +4267,11 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить эти элементы там где вы их поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключиться на размещение вручную?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch" msgstr "Переключить" @@ -4546,7 +4735,8 @@ msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]" msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" -msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +msgstr "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been @@ -4567,13 +4757,16 @@ msgstr "Элементы -- обычные файлы" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами." +msgstr "" +"Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами размером меньше чем 2000 байт." +msgstr "" +"Элементы, названия которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами " +"размером меньше чем 2000 байт." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -4622,101 +4815,56 @@ msgstr "Показать как %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s просматриватель" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 msgid "Zip Drive" msgstr "ZIP-дисковод" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:724 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио компакт-диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:756 -msgid "Root" -msgstr "Корень" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:773 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Раздел Ext2" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:778 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Раздел MSDOS" - #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 -msgid "NFS Volume" -msgstr "Раздел NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "Раздел ReiserFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 -msgid "UFS Volume" -msgstr "Раздел UFS" +msgid "Root Volume" +msgstr "Корневой раздел" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 -msgid "XFS Volume" -msgstr "Раздел XFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Неизвестный раздел" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Mount Error" msgstr "Ошибка монтирования" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Unmount Error" msgstr "Ошибка размонтирования" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1589 -msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "защищен от записи, подключен в режиме \"только-чтение\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1592 -msgid "is not a valid block device" -msgstr "не является допустимым блочным устройством" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593 -msgid "No medium found" -msgstr "Носитель не найден" - #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus не удалось подключить дисковод. Возможно в нём нет дискеты." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nautilus не удалось подключить раздел. Возможно нет носителя в устройстве." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604 -msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4724,7 +4872,7 @@ msgstr "" "Nautilus не удалось подключить дискету. Возможно она в формате, который не " "может быть подключён." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1610 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4732,20 +4880,20 @@ msgstr "" "Nautilus не удалось подключить указанный раздел. Раздел возможно имеет " "формат который не может быть подключен." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1615 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus не удалось подключить указанный дисковод." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1617 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus не удалось подключить указанный раздел." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1622 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus не удалось отключить указанный раздел." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1789 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Раздел ISO 9660" @@ -4801,16 +4949,16 @@ msgstr "Выделить все" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопировать текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставить текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255 -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -4818,6 +4966,10 @@ msgstr "Наутилус" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Графическая оболочка и диспетчер файлов Nautilus" +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика для оболочки и диспетчера файлов Nautilus" @@ -4914,7 +5066,7 @@ msgstr "Показать как пиктограммы" msgid "View as List" msgstr "Показать как список" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -4926,107 +5078,113 @@ msgstr "Фон" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Очистить мусорную корзину..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1466 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 msgid "Unmount Volume" msgstr "Отмонтировать раздел" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2833 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 -msgid "scripts" -msgstr "scripts" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 msgid "1 folder selected" msgstr "1 папка выделена" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содержащий 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содержащий 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содержащий %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (содержащий всего 0 элементов)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (содержащий всего 1 элемент)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (содержащий всего %d элементов)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 другой элемент выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других элементов выделено (%s)" @@ -5038,7 +5196,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5047,7 +5205,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5056,11 +5214,11 @@ msgstr "" "Папка \"%s\" содержит больше файлов чем Nautilus может обработать. Некоторые " "файлы не будут показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2815 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -5068,7 +5226,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить " "немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5077,7 +5235,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить их немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5086,18 +5244,18 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить эти %d элементов немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5106,40 +5264,40 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3168 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Другое приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 msgid "An _Application..." msgstr "Приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Другая программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 msgid "A _Viewer..." msgstr "Программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5149,11 +5307,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами " "в качестве параметров." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5175,29 +5333,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 -#, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus не удалось создать каталог %s." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5205,7 +5351,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5213,99 +5359,100 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "Open _in This Window" msgstr "Открыть в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Удалить из мусорной корзины..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Удалить из мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4029 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Переместить все выделенные элементы в мусорную корзину" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 msgid "De_lete..." msgstr "Удалить..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 msgid "Make _Links" msgstr "Создать ссылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191 msgid "Make _Link" msgstr "Создать ссылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Очистить мусорную корзину..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Удалить пользовательские изображения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Удалить пользовательское изображение" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Cu_t File" msgstr "Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "_Copy File" msgstr "Скопировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Скопировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5313,7 +5460,7 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите " "переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5322,15 +5469,15 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. " "Хотите переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 msgid "Throw Away" -msgstr "" +msgstr "Выкинуть" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5339,19 +5486,19 @@ msgstr "" "\"%s\" -- исполняемый текстовый файл. Хотите запустить его или просмотреть " "его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "Display" msgstr "Показать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5359,16 +5506,16 @@ msgstr "" "Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за " "соглашений безопасности." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Открытие \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -5507,65 +5654,77 @@ msgstr "Переименование \"%s\" в \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Отменить переименование?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Name" msgstr "по имени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by _Size" msgstr "по размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Type" msgstr "по типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 msgid "by _Emblems" msgstr "по эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указание на \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Перетаскивание и вставка поддерживаются только на локальных файловых системах." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Ошибка перетаскивания-вставки" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." + #: src/file-manager/fm-list-view.c:2291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" @@ -5747,15 +5906,15 @@ msgstr "Последние изменения:" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Отменить показ окна свойств?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2437 msgid "Select an icon:" msgstr "Выберите пиктограмму:" @@ -5933,13 +6092,13 @@ msgstr "Открыть в %d новых окнах" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Найдено больше чем можно показать на дисплее. Часть элементов не будет показана." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683 msgid "Too Many Matches" msgstr "Слишком много совпадений" @@ -6027,10 +6186,6 @@ msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент" msgid "Make Link" msgstr "Создать ссылку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" @@ -6112,7 +6267,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:534 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Сбросить фон" @@ -6387,11 +6542,11 @@ msgstr "О программе Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Авторы" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Невозможно создать требуемую папку" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6401,11 +6556,11 @@ msgstr "" "Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до " "запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Невозможно создать требуемые папки" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6432,15 +6587,15 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:504 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6463,17 +6618,17 @@ msgstr "" #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 -#: src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6481,7 +6636,7 @@ msgstr "" "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при " "попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов." -#: src/nautilus-application.c:554 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6491,7 +6646,7 @@ msgstr "" "попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса oafd и перезапуск Nautilus " "может помочь решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6501,7 +6656,7 @@ msgstr "" "попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса oafd и перезапуск " "Nautilus может помочь решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:733 +#: src/nautilus-application.c:772 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6521,42 +6676,36 @@ msgstr "Закладки" msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Больше параметров" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Меньше параметров" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Найти их!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:187 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "Наличие этого файла указывает на то, что помощник по настройке Nautilus\n" "был представлен.\n" "\n" "Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n" -"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:205 -msgid "Eazel Services" -msgstr "Сервисы Eazel" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:503 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6570,7 +6719,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:517 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6579,7 +6728,7 @@ msgstr "" "Для пользователей не имеющих опыта работы с GNOME\n" "и %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:525 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6588,7 +6737,7 @@ msgstr "" "Для пользователей привычных к GNOME и %s,\n" "но не считающих себя техническими специалистами." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:535 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6597,7 +6746,7 @@ msgstr "" "Для опытных пользователей GNOME и %s,\n" "которые хотят знать все подробности их операционной системы." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6609,15 +6758,15 @@ msgid "" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:594 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Проверить мое подключение и наличие обновлений." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:595 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Не проверять мое подключение и наличие обновлений." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6627,33 +6776,33 @@ msgstr "" "Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n" "Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:672 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "Прокси-сервер не требуется." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:673 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Использовать этот прокси-сервер:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:698 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Адрес прокси:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:760 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Проверка вашего подключения к Интернет и наличия обновлений..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:768 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:912 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6663,21 +6812,21 @@ msgstr "" "перенесут ваши пиктограммы рабочего стола в Nautilus\n" "и сделают Nautilus вашим рабочим столом.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:925 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "" "Переместить существующие пиктограммы рабочего стола на рабочий стол Nautilus." -#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:933 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Запускать Nautilus при запуске GNOME." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6694,7 +6843,7 @@ msgstr "" "\n" "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6706,15 +6855,15 @@ msgstr "" "\n" "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Первоначальная установка Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Добро пожаловать в Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6733,41 +6882,41 @@ msgstr "" "Нажмите \"Дальше\" для начала настройки вашей среды Nautilus." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Установить уровень пользователя" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Переход из GMC в Nautilus" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Проверка вашего подключения к Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Обновление Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Настройка веб-прокси" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "Decoding Update..." msgstr "Декодирование обновлений..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения." @@ -6775,7 +6924,7 @@ msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Обновление недоступно... Нажмите \"Следующий\" для продолжения." @@ -6804,54 +6953,54 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d положений в отдельных окнах?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Просмотр во множественных окнах?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "" +msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Наутилус." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: --check не может быть использован вместе с другими параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не может быть использован вместе больше чем с одним " @@ -7094,7 +7243,7 @@ msgstr "Не делать миниатюр для файлов больших чем:" msgid "Preview Sound Files" msgstr "Прослушивание звуковых файлов" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" @@ -7109,11 +7258,11 @@ msgstr "Показывать только папки в дереве" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Maximum items per site" -msgstr "" +msgstr "Максимум элементов на сайт" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Maximum number of items displayed per site" -msgstr "" +msgstr "Максимальное в рассчёте на сайт число отображаемых элементов" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "Update Minutes" @@ -7159,10 +7308,6 @@ msgstr "Недостаток скорости" msgid "News Panel" msgstr "Панель новостей" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" @@ -7182,112 +7327,112 @@ msgstr " Добавить новый... " msgid "Remove..." msgstr " Удалить... " -#: src/nautilus-property-browser.c:877 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален." -#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Невозможно удалить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удален." -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Создать новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Изображение:" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:991 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Название цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Значение цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Невозможно установить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "" +msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета." -#: src/nautilus-property-browser.c:1172 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не удалось установить цвет" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Выберите цвет для добавления:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не удалось установить эмблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7295,64 +7440,64 @@ msgid "" msgstr "" "Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название." -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема." -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Выберите категорию:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Отменить удаление" -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Добавить новый шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Добавить новый цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Добавить новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2064 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его." -#: src/nautilus-property-browser.c:2067 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его" -#: src/nautilus-property-browser.c:2070 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее." -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблоны:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Удалить шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Удалить цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Удалить эмблему..." @@ -7511,34 +7656,6 @@ msgstr "[File owner] является [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] не является [root]" -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Перейти к итоговой странице сервисов Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Перейти к каталогу программного обеспечения Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "Каталог программ" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "Домашняя страница сервисов Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "Сервисы" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr "Опытный" @@ -7620,61 +7737,62 @@ msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Показать сведения о выпуске Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Показать информацию о поддержке Nautilus и сервисов Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Показать последнее содержимое текущего положения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Правка различных настроек Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "Забыть историю" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Перейти к сервисам Eazel" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "[Items that are ]-- папки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти к домашнему каталогу" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному месту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещенному месту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Перейти к месту, которое содержит отображаемое положение" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Скрыть строку расположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Скрыть боковую панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "Список рассылки в который можно отправить отзыв о Nautilus" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Краткое руководство Nautilus" @@ -7724,200 +7842,192 @@ msgid "Search this computer for files" msgstr "Поиск файлов на этом компьютере" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Показать страницу, с которой можно отправить отзыв о Nautilus и сервисах " -"Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показать содержимое нормального размера" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показать содержимое в меньших подробностях" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показать содержимое в больших подробностях" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "Запустить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "Остановить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop loading this location" msgstr "Остановить загрузку этого места" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмена последнего изменения текста" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Использовать настройки подходящие для начинающих" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Использовать настройки подходящие для экспертов" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Использовать настройки подходящие для большинства" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647 -#: src/nautilus-window.c:1545 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Показать как..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "Поиск в Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Поиск в Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Масштаб +" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб -" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "Масштаб +" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "Масштаб -" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "О программе Наутилус..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Фон и эмблемы..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Community Support" -msgstr "Поддержка пользователями" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit" msgstr "Правка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Правка закладок..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "Правка настроек..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Feedback" msgstr "Отзывы" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Find" msgstr "Найти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Go" msgstr "Перейти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Help" msgstr "Справка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Home" msgstr "Домой" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Location..." msgstr "Расположение..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Normal Size" msgstr "Нормальный размер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Profiler" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Сбросить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Start Here" +msgstr "Запуск здесь" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Start Profiling" msgstr "Запустить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Остановить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Undo" msgstr "Откат" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Up a Level" msgstr "Поднять уровень" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_View" msgstr "Просмотр" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View as..." msgstr "Показать как..." @@ -7930,24 +8040,20 @@ msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Благодарим вас за интерес к Nautilus.\n" "\n" -"Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть " -"внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий " -"правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой " -"собственный риск.\n" +"Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой собственный риск.\n" "\n" -"Посетите http://www.eazel.com/feedback.html чтобы оставить комментарии и " -"отзывы." +"Комментарии, отзывы и предложения отправляйте по адресу <nautilus-list@eazel.com>." -#: src/nautilus-sidebar.c:703 +#: src/nautilus-sidebar.c:726 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -7956,11 +8062,11 @@ msgstr "" "Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую " "пиктограмму." -#: src/nautilus-sidebar.c:705 +#: src/nautilus-sidebar.c:728 msgid "More Than One Image" msgstr "Более одного изображения" -#: src/nautilus-sidebar.c:724 +#: src/nautilus-sidebar.c:747 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -7968,11 +8074,11 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только " "локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/nautilus-sidebar.c:726 +#: src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "Local Images Only" msgstr "Только локальные изображения" -#: src/nautilus-sidebar.c:731 +#: src/nautilus-sidebar.c:754 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -7980,21 +8086,21 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать " "только локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/nautilus-sidebar.c:733 +#: src/nautilus-sidebar.c:756 msgid "Images Only" msgstr "Только изображения" -#: src/nautilus-sidebar.c:1321 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1357 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Найти:" @@ -8056,33 +8162,33 @@ msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Невозможно удалить тему" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview +#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Предварительный выпуск %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 msgid "View Failed" msgstr "Сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:999 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8090,30 +8196,30 @@ msgstr "" "Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n" "К сожалению невозможно сказать какая именно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Сбой боковой панели" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8122,7 +8228,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы " "такого типа." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -8130,26 +8236,26 @@ msgstr "" "\"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: " "положения." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка " "регистрации." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8159,7 +8265,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес " "правильно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8168,7 +8274,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что " "у вас правильно настроен прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8176,23 +8282,23 @@ msgid "" "running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно показать положение" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8200,34 +8306,34 @@ msgstr "" "Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не " "сможете воспроизвести ее." -#: src/nautilus-window-menus.c:366 +#: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Вы уверены в том что хотите чтобы Nautilus удалил информацию о том какие " "места вы посетили?" -#: src/nautilus-window-menus.c:371 +#: src/nautilus-window-menus.c:369 msgid "Forget History?" msgstr "Забыть историю?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Forget" msgstr "Забыть" -#: src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показать строку состояния" -#: src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показать боковую панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" -#: src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Показать строку расположения" @@ -8235,7 +8341,7 @@ msgstr "Показать строку расположения" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8243,11 +8349,11 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Translator Credits" msgstr "Благодарности переводчикам" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8259,7 +8365,7 @@ msgstr "" "файлами и остальной системой более\n" "простым." -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8268,37 +8374,37 @@ msgstr "" "Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим " "положением из вашего списка?" -#: src/nautilus-window-menus.c:817 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для несуществующего расположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:831 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует." -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти к несуществующему расположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:901 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к месту указанному закладкой" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1251 +#: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показать это место с помощью \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1958 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Закрыть" |