diff options
author | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2000-09-04 18:04:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2000-09-04 18:04:17 +0000 |
commit | 7a0d1a1351f36d52190c1e4d0f40c64ad2c1f6bc (patch) | |
tree | 2cbc703bbc93b83546b65ceaa06e2529b0f1a082 /po/ru.po | |
parent | 3069bcfe0e4efde6486129f1675abc68a21d981b (diff) | |
download | nautilus-7a0d1a1351f36d52190c1e4d0f40c64ad2c1f6bc.tar.gz |
Updated russian translation.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1229 |
1 files changed, 644 insertions, 585 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2000-08-31 17:46+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-31 17:49+04:00\n" +"POT-Creation-Date: 2000-09-04 21:45+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-04 22:07+04:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "XML package list successfully generated ...\n" msgstr "XML список пакетов успешно создан...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124 -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:598 msgid "Creating temporary download directory ...\n" msgstr "Создание временного каталога для скачивания...\n" @@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Скачивание \"%s\"" msgid "Contacting install server ..." msgstr "Подключение к установочному серверу ..." -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:205 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:325 #: components/shell/shell.c:60 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:220 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "Извините, %s может открывать только локальные файлы, а \"%s\" -- удаленный. " "Если вы хотите открыть его с помощью %s, сначала сделайте локальную копию." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249 msgid "Can't open remote file" msgstr "Невозможно открыть файл на удаленном сервере" @@ -459,8 +459,8 @@ msgstr "после" msgid "is before" msgstr "до" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3062 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3072 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:114 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:117 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 @@ -483,15 +483,32 @@ msgstr "в течение недели" msgid "is within a month of" msgstr "в месяце" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:410 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365 +msgid "Nautilus: Info" +msgstr "Nautilus: Информация" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375 +msgid "Nautilus: Warning" +msgstr "Nautilus: Предупреждение" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +msgid "Nautilus: Error" +msgstr "Nautilus: Ошибка" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427 msgid "Details" msgstr "Детали" -#: nautilus-installer/src/installer.c:117 -msgid "What to do ?" -msgstr "Что делать?" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457 +msgid "Nautilus: Question" +msgstr "Nautilus: Вопрос" + +#: nautilus-installer/src/installer.c:147 +msgid "Step two..." +msgstr "Второй шаг..." -#: nautilus-installer/src/installer.c:135 +#: nautilus-installer/src/installer.c:148 msgid "" "You have several choices for what you would like the installer to do.\n" "Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install." @@ -500,48 +517,50 @@ msgstr "" "Выберите что-нибудь одно и нажмите кнопку \"Следующий\", чтобы начать " "установку." -#: nautilus-installer/src/installer.c:180 +#: nautilus-installer/src/installer.c:207 msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n" msgstr "Скачиваемым в настоящий момент пакетам необходима установка Nautilus\n" -#: nautilus-installer/src/installer.c:198 -msgid "Progress..." -msgstr "Прогресс..." +#: nautilus-installer/src/installer.c:212 +msgid "Step three..." +msgstr "Третий шаг..." -#: nautilus-installer/src/installer.c:251 +#: nautilus-installer/src/installer.c:269 msgid "En fjФsing hedder Bent" msgstr "" -#. set up the final page -#: nautilus-installer/src/installer.c:309 src/nautilus-first-time-druid.c:738 -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" +#: nautilus-installer/src/installer.c:314 +#: nautilus-installer/src/installer.c:343 +msgid "Finished..." +msgstr "Завершено..." -#: nautilus-installer/src/installer.c:311 +#: nautilus-installer/src/installer.c:315 msgid "" -"If the installation was successfull, you can\n" -"find the nautilus icon in the applications menu.\n" +"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n" "\n" "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n" "\n" "May your life be a healthy and happy one." msgstr "" -"Если установка была успешной, вы можете\n" -"найти пиктограмму Nautilus в меню приложений.\n" +"Вы можете найти пиктограмму Nautilus в меню приложений.\n" "\n" "Спасибо, за то что нашли время попробовать Nautilus.\n" "\n" "Возможно вы станете здоровее и счастливее." -#: nautilus-installer/src/installer.c:336 +#: nautilus-installer/src/installer.c:344 +msgid "Your machine is now possessed..." +msgstr "Ваша машина теперь одержима..." + +#: nautilus-installer/src/installer.c:377 msgid "Nautilus install tool" msgstr "Средства установки Наутилус" -#: nautilus-installer/src/installer.c:362 -msgid "Step one:" -msgstr "Первый шаг:" +#: nautilus-installer/src/installer.c:389 +msgid "Step one..." +msgstr "Первый шаг..." -#: nautilus-installer/src/installer.c:364 +#: nautilus-installer/src/installer.c:390 msgid "" "This is the internal Nautilus installer.\n" "\n" @@ -557,7 +576,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: nautilus-installer/src/installer.c:641 +#: nautilus-installer/src/installer.c:658 #, c-format msgid "" "Now starting the install process.\n" @@ -570,13 +589,13 @@ msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54 #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64 -#: nautilus-installer/src/installer.c:732 -#: nautilus-installer/src/installer.c:741 +#: nautilus-installer/src/installer.c:820 +#: nautilus-installer/src/installer.c:829 #, c-format msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Невозможно создать каталог сервисов (%s)! ***\n" -#: nautilus-installer/src/installer.c:774 +#: nautilus-installer/src/installer.c:929 msgid "" "This is a warning, you're running\n" "the installer for real, without \n" @@ -586,7 +605,7 @@ msgstr "" "установку, без флага --test...\n" "Будьте внимательны!" -#: nautilus-installer/src/installer.c:784 +#: nautilus-installer/src/installer.c:939 msgid "" "This preview installer only works\n" "for RPM based systems. You will have\n" @@ -596,24 +615,25 @@ msgstr "" "с системами основанными на RPM. Вам надо\n" "скачивать исходные тексты самостоятельно." -#: nautilus-installer/src/installer.c:794 +#: nautilus-installer/src/installer.c:951 msgid "" "You do not have HelixCode gnome installed.\n" -"This means I will install the required parts\n" -"for you, but you might want to abort the\n" -"installer and go to http://www.helixcode.com\n" -"and download the full HelixCode Gnome\n" -"installation" +"\n" +"This means I will install the required parts for you, but you might\n" +"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n" +"download the full HelixCode Gnome installation" msgstr "" "У вас не установлен HelixCode GNOME.\n" -"Это значит, что Nautilus установит\n" -"требуемые части для вас, но вы можете\n" -"прервать установщик, перейти на\n" -"http://www.helixcode.com\n" -"и скачать полный набор\n" -"HelixCode Gnome" +"\n" +"Это значит, что Nautilus установит требуемые части для вас, но вы можете\n" +"прервать установщик, перейти на http://www.helixcode.com\n" +"и скачать полный набор HelixCode Gnome" + +#: nautilus-installer/src/installer.c:1186 +msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n" +msgstr "Невозможно получить зависимости xml!\n" -#: nautilus-installer/src/installer.c:909 +#: nautilus-installer/src/installer.c:1211 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Невозможно создать %s" @@ -654,28 +674,39 @@ msgstr "Где" msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:280 +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:428 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439 msgid "Indexing Info..." msgstr "Индексная информация..." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:429 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:440 msgid "Show indexing info dialog" msgstr "Показать окно индексной информации" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:441 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Восстановить каждую выделенную пиктограмму до ее исходного размера" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:117 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:111 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -689,7 +720,7 @@ msgstr "" "Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:343 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to\n" "your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" @@ -699,11 +730,11 @@ msgstr "" "уровень технических знаний. Выберите начальный уровень, удобный для вас; вы " "сможете изменить его позднее." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:352 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:353 msgid "Beginner" msgstr "Новичок" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:353 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:354 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." @@ -711,32 +742,32 @@ msgstr "" "Для начинающих пользователей, еще не\n" "знакомых с работой в GNOME и Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:360 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:361 msgid "Intermediate" msgstr "Промежуточный" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:361 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:362 msgid "" -"For non-techincal users that are comfortable with\n" +"For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" "Для нетехнических пользователей привычных к\n" "их среде GNOME и Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:367 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:368 msgid "Advanced" msgstr "Развитый" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:368 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:369 msgid "" -"For techincal users that have the need to be exposed\n" -"to every detail of their operating system" +"For technical users that have the need to be exposed\n" +"to every detail of their operating system." msgstr "" "Для технических пользователей, которым надо представлять\n" -"себе все подробности их операционной системы" +"себе все подробности их операционной системы." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:403 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:404 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to \n" "help you install and maintain new software and manage \n" @@ -748,28 +779,28 @@ msgstr "" "Если вы хотите узнать больше об этих сервисах, просто нажмите\n" "кнопку \"Следующий\"." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:407 src/nautilus-window-toolbars.c:151 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:408 msgid "Eazel Services" msgstr "Сервисы Eazel" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:415 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:416 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Я хочу узнать больше о сервисах Eazel." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:416 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:417 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Я хочу подписаться на сервис Eazel." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:417 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:418 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Я уже подписан и хочу зарегистрироваться сейчас." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:418 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Я не хочу узнавать сейчас о сервисах Eazel." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:445 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:446 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" "web connection and download the latest updates. \n" @@ -779,21 +810,21 @@ msgstr "" "web-подключение и скачать последние обновления. Для продолжения нажмите " "кнопку \"Следующее\"." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:449 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:450 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Обновление Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:457 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:458 msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." msgstr "Да, проверить мое web-подключение и обновить Nautilus сейчас." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:458 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:459 msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now." msgstr "" "Нет, я не хочу проверять мое web-подключение и обновлять Nautilus сейчас." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:490 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" @@ -803,30 +834,30 @@ msgstr "" "Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n" "Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:493 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Настройка HTTP-прокси" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:505 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:506 msgid "No proxy server required." msgstr "Прокси-сервер не требуется." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:506 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Использовать этот прокси-сервер:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:531 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 msgid "Proxy address:" msgstr "Адрес прокси:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:548 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:549 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:579 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." @@ -834,24 +865,29 @@ msgstr "" "Произоводится подключение к сервису Eazel для проверки вашего web-соединения " "и обновления Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:584 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:585 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:686 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:679 msgid "Nautilus: Initial Preferences" msgstr "Наутилус: Начальные установки" #. set up the initial page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:704 +#. The image is marked for translation because it is basically an +#. * image of english text. Other languages would probably want to +#. * create another image and use that. Theoretically in the future +#. * gnome-canvas-text will support nice text drawing and this will +#. * be a non-issue +#: src/nautilus-first-time-druid.c:705 msgid "druid_welcome.png" msgstr "druid_welcome.png" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:716 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:711 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Добро пожаловать в Наутилус!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" @@ -861,11 +897,16 @@ msgstr "" "хотели задать вам несколько вопросов, чтобы\n" "помочь настроить программу для вас." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Нажмите кнопку \"Следующий\" для продолжения." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:745 +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:733 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" @@ -875,44 +916,44 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что вам понравится использовать его!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:751 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:746 msgid "Select A User Level" msgstr "Установить уровень пользователя" #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:755 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:750 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Подписаться на сервисы Eazel" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:759 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:754 msgid "Nautilus Update" msgstr "Обновление Nautilus" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:767 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:762 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Обновление Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:775 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:770 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Настройка веб-прокси" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:843 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:838 msgid "Decoding Update..." msgstr "Декодирование обновлений..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:852 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:847 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "Обновление завершено... Нажмите \"Следующий\" для продолжения." -#: src/nautilus-shell.c:166 +#: src/nautilus-shell.c:167 msgid "Nautilus: caveat" msgstr "" -#: src/nautilus-shell.c:195 +#: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many " "features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or " @@ -1235,12 +1276,12 @@ msgstr "" #. #. BonoboUIHandler #. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:449 msgid "_Mozilla" msgstr "Mozilla" #. menu item user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:450 msgid "This is a mozilla merged menu item" msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla" @@ -1260,12 +1301,12 @@ msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla" #. #. BonoboUIHandler #. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:467 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. button user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:468 msgid "This is a mozilla merged toolbar button" msgstr "Это кнопка объединенной панели инструментов Mozilla" @@ -1322,8 +1363,8 @@ msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: components/music/nautilus-music-view.c:1170 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 #: src/nautilus-window-toolbars.c:145 msgid "Stop" msgstr "Стоп" @@ -1332,87 +1373,105 @@ msgstr "Стоп" msgid "Next" msgstr "След." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:126 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180 msgid "Package Contents" msgstr "Состав пакета" #. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223 msgid "Package Title" msgstr "Название пакета" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 msgid "Size: " msgstr "Размер" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252 msgid "<size>" msgstr "<размер>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 msgid "Install Date: " msgstr "Дата установки:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:276 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:288 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:312 msgid "<unknown>" msgstr "<неизвестно>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:211 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:270 msgid "License: " msgstr "Лицензия:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:225 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282 msgid "Build Date: " msgstr "Дата сборки:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294 msgid "Distribution: " msgstr "Дистрибутив:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:306 msgid "Vendor: " msgstr "Производитель:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:355 msgid "Update" msgstr "Обновить" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:319 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:364 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:358 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:380 +msgid "Verify" +msgstr "Проверить" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:416 msgid "Go to selected file" msgstr "Перейти к выделенному файлу" #. add the description -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:369 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:427 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:520 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:607 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Пакет \"%s\" " -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:577 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:672 #, c-format msgid "version %s-%s" msgstr "версия %s-%s" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:637 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:751 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Состав пакета: %d файлов" +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:876 +#, c-format +msgid "checking %s..." +msgstr "проверка %s..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878 +#, c-format +msgid "file %s has an error!" +msgstr "файл %s содержит ошибку!" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:896 +msgid "Verification completed." +msgstr "Проверка завершена." + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86 msgid "(none)" msgstr "(нет)" @@ -1537,203 +1596,213 @@ msgstr "" msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Невозможно установить URLType из файла настроек!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:602 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603 msgid "Could not create temporary directory!\n" msgstr "Невозможно создать временный каталог!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:616 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:617 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Получение списка пакетов с удаленного сервера...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:636 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:637 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Невозможно получить package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:681 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:682 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" "Невозможна запись в файл %s, используется обработчик журнала по умолчанию" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Install failed" msgstr "Сбой установки" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:766 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:757 msgid "Uninstall failed" msgstr "Сбой удаления пакета" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:103 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:210 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Скачивание %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111 #, c-format msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Невозможно создать временный каталог (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Невозможно открыть целевой файл %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Невозможно создать http-запрос!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139 msgid "Invalid uri !" msgstr "Неправильный uri!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:145 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:646 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Невозможно подготовить http-запрос!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Невозможно установить асинхронный режим" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:174 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "Ошибка HTTP: %d %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185 msgid "Could not get request body!" msgstr "Невозможно получить тело запроса!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP пока не поддерживается" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:415 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:393 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Проверка локального файла %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:471 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:449 #, c-format msgid "Failed to retreive %s!" msgstr "Не удалось получить %s!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:528 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:599 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:509 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:579 #, c-format msgid "Could not get a URL for %s" msgstr "Невозможно получить URL для %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:562 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:542 msgid "File download failed" msgstr "Сбой скачивания файла" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573 msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies" msgstr "" "Использование локального протокола непозволяет разрешить зависимости " "библиотек" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:631 #, c-format msgid "Search URL: %s" msgstr "Поиск URL: %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:663 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643 msgid "Invalid uri" msgstr "Неправильный uri" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:677 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:681 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:661 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "Невозможно запросить URL для %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:110 -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:363 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:124 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:357 msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "" "Активирован режим сухого запуска. В действительности пакеты установлены не " "будут..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:137 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151 #, c-format msgid "Reading the install package list %s" msgstr "Считывание списка устанавливаемых пакетов %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:198 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:226 +#, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "%s уже установлено" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "Будет скачано %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:243 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:284 #, c-format -msgid "Downloading packages for category %s" -msgstr "Скачивание пакетов для категории %s" +msgid "Skipping %s..." +msgstr "Пропуск %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:338 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:332 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Категория = %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:645 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "Невозможно создать каталог транзакции (%s)!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:667 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:662 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Запись транзакции на %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:862 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:857 #, c-format msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:897 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:892 msgid "rpm running..." msgstr "запуск rpm ..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:947 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942 #, c-format -msgid "Removing package %s" -msgstr "Удаление пакета %s" +msgid "Removing package %s %s" +msgstr "Удаление пакета %s %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1065 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1062 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1182 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181 msgid "RPM package database query failed !" msgstr "Сбой запроса к базе данных пакетов!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1200 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1199 msgid "Preparing package system" msgstr "Подготовка системы пакетов" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1397 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1396 #, c-format msgid "%s %s from %s to %s" msgstr "%s %s от %s до %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398 msgid "upgrades" msgstr "обновляются" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398 msgid "downgrades" msgstr "заменяются более старыми" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1401 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s версия %s уже установлена" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1454 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1469 #, c-format msgid "%s %s breaks %s" msgstr "%s %s остановливает %s" @@ -1741,27 +1810,27 @@ msgstr "%s %s остановливает %s" #. If we end here, it's a conflict is going to break something #. FIXME bugzilla.eazel.com 1514: #. Need to handle this more intelligently -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1518 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1533 #, c-format msgid "%s conflicts %s-%s" msgstr "%s конфликтует с %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1532 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1547 #, c-format msgid "Processing dep for %s : requires library %s" msgstr "Обработка зависимостей для %s: требуется библиотека %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1545 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1556 #, c-format msgid "Processing dep for %s : requires %s" msgstr "Обработка зависимостей для %s: требуется %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1791 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1809 #, c-format msgid "%d dependencies failed!" msgstr "Сбой %d зависимостей!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1855 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1873 msgid "Dependencies are ok" msgstr "Зависимости в порядке" @@ -1773,68 +1842,68 @@ msgstr "*** Начало дампа пакета ***\n" msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** Конец дампа пакета ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:139 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:125 msgid "*** No package nodes! ***\n" msgstr "*** Нет узлов пакета! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:141 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:127 msgid "*** Bailing from package parse! ***\n" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:151 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** Файл списка пакетов не содержит данных! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:170 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** Не удалось найти xml-узел CATEGORIES! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:178 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Нет категорий! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** Не удалось найти xml-узел TRANSACTION! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:219 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Нет пакетов! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:333 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** Ошибка создания списка xml-пакетов! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:394 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Ошибка считывания списка пакетов! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:572 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:558 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** osd xml не содержит данных! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:577 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:563 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:618 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:604 msgid "Could not find <?xml tag in string" msgstr "Невозможно найти файл <?xml тэг в строке" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:641 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:627 msgid "Could not parse the xml" msgstr "Невозможно проанализировать xml" @@ -1869,89 +1938,89 @@ msgid "Could not read time-service config from %s" msgstr "" #. today, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1730 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735 msgid "today %-I:%M %p" msgstr "сегодня %-I:%M %p" #. yesterday, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738 msgid "yesterday %-I:%M %p" msgstr "вчера %-I:%M %p" #. current week, include day of week -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1736 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1741 msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1743 msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2735 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2735 -msgid "0 directories" -msgstr "0 каталогов" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 +msgid "0 folders" +msgstr "0 папок" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 -msgid "1 directory" -msgstr "1 каталог" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745 +msgid "1 folder" +msgstr "1 папка" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2746 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2744 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2744 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749 #, c-format -msgid "%u directories" -msgstr "%d каталогов" +msgid "%u folders" +msgstr "%u папок" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2750 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3062 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3075 msgid "xxx" msgstr "xxx" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3074 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3079 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3076 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный MIME-тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3110 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3115 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3501 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3506 msgid " --" msgstr "--" @@ -2080,114 +2149,110 @@ msgstr "никогда" msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620 +msgid "current theme" +msgstr "текущая тема" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Open each item in a new window" msgstr "Открыть каждый элемент в новом окне" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639 msgid "Click policy" msgstr "Политика щелчка" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645 msgid "single" msgstr "одиночный" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активировать элементы одним щелчком" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650 msgid "double" msgstr "двойной" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активировать элементы двойным щелчком" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656 msgid "Display text in icons" msgstr "Показывать текст в пиктограммах" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668 msgid "Read and write metadata in each directory" msgstr "Читать и записывать метаданные в каждом каталоге" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Использовать гладкую (но медленную) графику" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661 -msgid "current theme" -msgstr "текущая тема" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Font family used to display file names" msgstr "Семейство шрифта используемого для отображения названий файлов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Показать панель инструментов в новых окнах" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Показать строку расположения в новых окнах" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Показать строку состояния в новых окнах" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Показать боковую панель в новых окнах" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Всегда выполнять медленный, полный поиск" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 msgid "search type to do by default" msgstr "тип поиска используемый по умолчанию" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730 msgid "search by text" msgstr "поиск по тексту" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 msgid "Search for files by text only" msgstr "Поиск файлов только по тексту" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735 msgid "search by text and properties" msgstr "поиск по тексту и свойствам" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "Поиск файлов по тексту и их свойствам" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741 msgid "Search Web Location" msgstr "Показать место в Web" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748 msgid "Show hidden files" msgstr "Показать скрытые файлы" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Показать специальные флаги в окне свойств" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760 msgid "Can add Content" msgstr "Можно добавить содержимое" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750 -msgid "Sidebar Width" -msgstr "Ширина боковой панели" - #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203 #, c-format msgid "that have \"%s\" in the name" @@ -2426,7 +2491,7 @@ msgid "Prefs Box" msgstr "Окно настроек" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 -#: src/nautilus-window.c:619 +#: src/nautilus-window.c:623 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Показать как %s" @@ -2636,15 +2701,15 @@ msgstr "Очистить" msgid "Clear the current selection" msgstr "Очистить текущее выделение" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:155 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:156 msgid "From:" msgstr "С:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:169 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:170 msgid "To:" msgstr "По:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:323 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "" "Error while %s \"%s\".\n" @@ -2653,19 +2718,19 @@ msgstr "" "Ошибка при %s \"%s\".\n" "%s Хотите продолжить?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:332 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:352 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:334 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:354 msgid "File copy error" msgstr "Ошибка копирования файла" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:345 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" copying file %s.\n" @@ -2674,11 +2739,11 @@ msgstr "" "Ошибка %s при копировании файла %s.\n" "Хотите продолжить?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:390 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" @@ -2687,187 +2752,173 @@ msgstr "" "Файл %s уже существует.\n" "Хотите заменить его?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:410 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412 msgid "File copy conflict" msgstr "Конфликт при копировании файла" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:446 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:450 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "другая ссылка на %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:457 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-ая ccылка на %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-ья ссылка на %s" #. The general case. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:465 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:467 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%s (another copy)" msgstr "%s (другая копия)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%dst copy)" msgstr "%s (%d-ая копия)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)" msgstr "%s (%d-ая копия)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%drd copy)" msgstr "%s (%d-ья копия)" #. The general case. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:502 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%dth copy)" msgstr "%s (%d-ая копия)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:871 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:556 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:862 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636 -msgid "" -"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't " -"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone " -"into fixing bugzilla.eazel.com 2186" -msgstr "" -"Оп-ля! Эти элементы из двух или более различных каталогов. Nautilus не может " -"правильно обработать это, поэтому некоторые элементы будут проигнорированы. " -"Пристаньте к кому-нибудь чтобы исправили bugzilla.eazel.com 2186" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:641 -msgid "Bug alert!" -msgstr "Внимание ошибка!" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:712 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715 msgid "moved" msgstr "перемещено" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:978 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:717 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка к перемещению..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершение перемещения..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725 -msgid "Creating a link to files" -msgstr "Создание ссылки на файлы" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Создание ссылок на файлы" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728 msgid "linked" msgstr "связанные" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727 -msgid "linking" -msgstr "связывание" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729 +msgid "Linking" +msgstr "Связывание" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:730 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка к созданию ссылок..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729 -msgid "Finishing linking..." -msgstr "Завершение связывания..." +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:731 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Завершение создания ссылок..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738 msgid "copied" msgstr "скопировано" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739 msgid "Copying" msgstr "Копирование" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:740 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка к копированию..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758 msgid "Error copying" msgstr "Ошибка копирования" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:793 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:939 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:946 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 msgid "OK" msgstr "OK" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:772 msgid "You cannot move the Trash." msgstr "Вы не можете перемещать в мусорную корзину." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Вы не можете копировать в мусорную корзину." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:955 msgid "Error moving to Trash" msgstr "Ошибка перемещения в мусорную корзину" @@ -2879,42 +2930,46 @@ msgstr "Вы не можете переместить элемент сам в себя." msgid "You cannot copy an item into itself." msgstr "Вы не можете скопировать элемент сам в себя." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885 +msgid "untitled folder" +msgstr "неозаглавленная папка" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944 msgid "You cannot throw away the Trash." msgstr "Вы не можете удалить мусорную корзину." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:951 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Вы не можете поместить \"%s\" в мусорную корзину." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:976 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:983 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:977 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:984 msgid "thrown out" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:986 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1022 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1027 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1023 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1028 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "deleted" msgstr "удалено" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1024 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1029 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1025 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1030 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка к удалению файлов..." @@ -2926,34 +2981,34 @@ msgstr "Очистка мусорной корзины" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка к очистке мусорной корзины..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить все эти элементы в мусорной " "корзину?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108 +msgid "Nautilus: Delete trash contents?" +msgstr "Nautilus: Удалить содержимое мусорной корзины?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118 -msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "Удалить содержимое мусорной корзины?" - #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" выделено" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071 -msgid "1 directory selected" -msgstr "1 каталог выделен" +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 папка выделена" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1074 #, c-format -msgid "%d directories selected" -msgstr "%d каталогов выделено" +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d папок выделено" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 msgid " (containing 0 items)" @@ -3190,7 +3245,7 @@ msgstr "Удалить другое изображение для каждой выбранной пиктограммы" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this directory.\n" +"The name \"%s\" is already used in this folder.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Название \"%s\" уже используется в этом каталоге.\n" @@ -3206,6 +3261,10 @@ msgstr "У вас недостаточно прав для переименования \"%s\"." msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Извините, невозможно переименовать \"%s\" в \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +msgid "Nautilus: Error renaming file" +msgstr "Nautilus: Ошибка переименования файла" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "" @@ -3217,16 +3276,28 @@ msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы \"%s\"." msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Извините, невозможно изменить группу для \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97 +msgid "Nautilus: Error setting group" +msgstr "Nautilus: Ошибка установки группы" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Извините, невозможно изменить владельца для \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +msgid "Nautilus: Error setting owner" +msgstr "Nautilus: Ошибка установки владельца" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Извините, невозможно изменить права для \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +msgid "Nautilus: Error setting permissions" +msgstr "Nautilus: Ошибка установки прав" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Renaming %s to %s." @@ -3574,6 +3645,22 @@ msgstr "Выполить" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." +#: src/nautilus-application.c:231 +msgid "User Directory" +msgstr "Пользовательский каталог" + +#: src/nautilus-application.c:236 +msgid "User Main Directory" +msgstr "Главный пользовательский каталог" + +#: src/nautilus-application.c:241 +msgid "Desktop Directory" +msgstr "Каталог рабочего стола" + +#: src/nautilus-application.c:256 +msgid "Nautilus: Missing directories" +msgstr "Nautilus: Неправильные каталоги" + #. Can't register myself due to trouble locating the #. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -3584,7 +3671,7 @@ msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:351 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -3593,7 +3680,7 @@ msgstr "" "повторная установка Наутилус могут решить проблему." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:354 +#: src/nautilus-application.c:355 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -3617,11 +3704,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:379 src/nautilus-application.c:397 +#: src/nautilus-application.c:380 src/nautilus-application.c:398 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:380 +#: src/nautilus-application.c:381 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -3629,13 +3716,13 @@ msgstr "" "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при " "попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов." -#: src/nautilus-application.c:398 +#: src/nautilus-application.c:399 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:535 +#: src/nautilus-application.c:523 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -3655,7 +3742,7 @@ msgstr "Наутилус: Закладки" msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -3688,45 +3775,45 @@ msgstr "Просмотр во множественных окнах?" msgid "Location:" msgstr "Расположение:" -#: src/nautilus-main.c:64 +#: src/nautilus-main.c:107 msgid "Perform high-speed self-check tests." msgstr "Выполнить высокоскоростную самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:66 +#: src/nautilus-main.c:109 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Наутилус." -#: src/nautilus-main.c:67 +#: src/nautilus-main.c:110 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:68 +#: src/nautilus-main.c:111 msgid "Don't draw background and icons on desktop." msgstr "Не рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе." -#: src/nautilus-main.c:69 +#: src/nautilus-main.c:112 msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "Рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе." -#: src/nautilus-main.c:120 +#: src/nautilus-main.c:163 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:122 +#: src/nautilus-main.c:165 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:124 +#: src/nautilus-main.c:167 msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautiluls: --quit и --start-desktop не могут быть использованы вместе.\n" -#: src/nautilus-main.c:126 +#: src/nautilus-main.c:169 msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautiluls: --restart и --start-desktop не могут быть использованы вместе.\n" -#: src/nautilus-main.c:128 +#: src/nautilus-main.c:171 msgid "" "nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" @@ -3734,66 +3821,70 @@ msgstr "" "вместе.\n" #. set the title -#: src/nautilus-property-browser.c:207 +#: src/nautilus-property-browser.c:210 msgid "Nautilus Property Browser" msgstr "Обозреватель свойств Наутилуса" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:270 src/nautilus-property-browser.c:1709 +#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1716 msgid "Select A Category:" msgstr "Выберите категорию:" -#: src/nautilus-property-browser.c:305 +#: src/nautilus-property-browser.c:308 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новую" -#: src/nautilus-property-browser.c:316 +#: src/nautilus-property-browser.c:319 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." -#: src/nautilus-property-browser.c:840 src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:845 src/nautilus-property-browser.c:940 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является файлом изображения!" -#: src/nautilus-property-browser.c:867 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 src/nautilus-property-browser.c:941 +msgid "Nautilus: Not an image" +msgstr "Nautilus: Не изображение" + +#: src/nautilus-property-browser.c:872 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Создать новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:872 +#: src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:889 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "Выберите файл изображения для добавления как фон:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Select a color to add:" msgstr "Выберите цвет для добавления:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1717 +#: src/nautilus-property-browser.c:1724 msgid "Cancel Remove" msgstr "Отменить удаление" -#: src/nautilus-property-browser.c:1719 +#: src/nautilus-property-browser.c:1726 #, c-format msgid "Add a new %s" msgstr "Добавить новый %s" #. strip trailing s -#: src/nautilus-property-browser.c:1734 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 #, c-format msgid "Click on a %s to remove it" msgstr "Щелкните на %s, чтобы удалить его" -#: src/nautilus-property-browser.c:1746 +#: src/nautilus-property-browser.c:1753 #, c-format msgid "Remove a %s" msgstr "Удалить %s" @@ -3803,7 +3894,7 @@ msgstr "Удалить %s" msgid "Reset Background" msgstr "Сбросить фон" -#: src/nautilus-sidebar.c:601 +#: src/nautilus-sidebar.c:602 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -3812,7 +3903,11 @@ msgstr "" "Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую " "пиктограмму." -#: src/nautilus-sidebar.c:621 +#: src/nautilus-sidebar.c:604 +msgid "Nautilus: More than one image" +msgstr "Nautilus: Более одного изображения" + +#: src/nautilus-sidebar.c:626 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -3820,7 +3915,11 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только " "локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/nautilus-sidebar.c:624 +#: src/nautilus-sidebar.c:628 +msgid "Nautilus: Local images only" +msgstr "Nautilus: Только локальные изображения" + +#: src/nautilus-sidebar.c:633 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -3828,61 +3927,77 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать " "только локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/nautilus-sidebar.c:1169 +#: src/nautilus-sidebar.c:635 +msgid "Nautilus: Images only" +msgstr "Nautilus: Только изображения" + +#: src/nautilus-sidebar.c:1181 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1198 +#: src/nautilus-sidebar.c:1210 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." -#: src/nautilus-window.c:848 +#: src/nautilus-window.c:852 #, c-format msgid "View as %s..." msgstr "Показать как %s..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:870 +#: src/nautilus-window.c:874 msgid "View as Other..." msgstr "Показать как другое..." -#: src/nautilus-window.c:1409 +#: src/nautilus-window.c:1413 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:189 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 msgid "(untitled)" msgstr "(неозаглавленное)" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:252 src/nautilus-window-menus.c:571 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:254 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:257 #, c-format msgid "Nautilus: %s" msgstr "Наутилус: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:699 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:701 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:703 +msgid "Nautilus: Inadequate permissions" +msgstr "Nautilus: Неподходящие права" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:900 +msgid "Nautilus: View failed" +msgstr "Nautilus: Сбой просмотра" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:916 +msgid "Nautilus: Sidebar panel failed" +msgstr "Nautilus: Сбой боковой панели" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." @@ -3890,7 +4005,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать " "элементы такого типа." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." @@ -3899,14 +4014,14 @@ msgstr "" "элементы типа \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: " "положения." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" @@ -3914,7 +4029,7 @@ msgstr "" "регистрации." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "" "Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more " "helpful." @@ -3922,15 +4037,23 @@ msgstr "" "Извините, поиск не может быть использован сейчас. В будущем это сообщение " "будет более информативным." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +msgid "Nautilus: Searching unavailable" +msgstr "Nautilus: Поиск недоступен" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +msgid "Nautilus: Can't display location" +msgstr "Nautilus: Невозможно показать положение" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:342 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -3938,63 +4061,66 @@ msgstr "" "Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не " "сможете воспроизвести ее." -#: src/nautilus-window-menus.c:345 +#: src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Вы уверены в том что хотите чтобы Nautilus удалил информацию о том какие " "места вы посетили?" -#: src/nautilus-window-menus.c:350 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 +msgid "Nautilus: Forget history?" +msgstr "Nautilus: Забыть историю?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Забыть" -#: src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "Forget History?" -msgstr "Забыть историю?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" -#: src/nautilus-window-menus.c:459 +#: src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Скрыть боковую панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show Sidebar" msgstr "Показать боковую панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Скрыть панель инструментов" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Показать панель инструментов" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Hide Location Bar" msgstr "Скрыть строку расположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Show Location Bar" msgstr "Показать строку расположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:568 -#, c-format +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "" -"The GNOME Shell\n" -"%s" +"Nautilus is a graphical shell \n" +"for GNOME that makes it \n" +"easy to manage your files \n" +"and the rest of your system." msgstr "" -"Оболочка GNOME\n" -"%s" +"Nautilus -- это графическая оболочка\n" +"для Gnome, которая делает управление\n" +"файлами и остальной системой более\n" +"легким." -#: src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -4003,123 +4129,124 @@ msgstr "" "Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим " "положением из вашего списка?" -#: src/nautilus-window-menus.c:703 -msgid "Bookmark for Bad Location" -msgstr "Закладки для неправильного расположения" - #: src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location" +msgstr "Nautilus: Закладка для несуществующего расположения" + +#: src/nautilus-window-menus.c:720 #, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or " -"renamed." -msgstr "" -"Расположение \"%s\" больше не существует. Возможно оно переехало, удалено " -"или переименовано." +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует." -#: src/nautilus-window-menus.c:709 -msgid "Go To Bad Location" -msgstr "Перейти к неправильному расположению" +#: src/nautilus-window-menus.c:721 +msgid "Nautilus: Go to nonexistent location" +msgstr "Nautilus: Перейти к несуществующему раположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:781 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the specified location" msgstr "Перейти в указанное место" -#. File menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1165 +#: src/nautilus-window-menus.c:1068 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: src/nautilus-window-menus.c:1169 +#: src/nautilus-window-menus.c:1072 +msgid "_Edit" +msgstr "Правка" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1076 +msgid "_View" +msgstr "Просмотр" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "_Go" +msgstr "Перейти" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1084 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1088 +msgid "_Help" +msgstr "Справка" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1259 msgid "_New Window" msgstr "Новое окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:1170 +#: src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "Create a new window" msgstr "Создать новое окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:1184 +#: src/nautilus-window-menus.c:1274 msgid "_Close Window" msgstr "Закрыть окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:1185 +#: src/nautilus-window-menus.c:1275 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" -#: src/nautilus-window-menus.c:1196 +#: src/nautilus-window-menus.c:1286 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть все окна" -#: src/nautilus-window-menus.c:1197 +#: src/nautilus-window-menus.c:1287 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Закрыть все окна Nautilus" -#. No initial text; set in update_find_menu_item -#: src/nautilus-window-menus.c:1213 -msgid "Show the searching controls instead of the location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1225 +#: src/nautilus-window-menus.c:1315 msgid "_Web Search" msgstr "Поиск в Web" -#: src/nautilus-window-menus.c:1226 -msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "Поиск в Web" - -#. Edit menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1237 -msgid "_Edit" -msgstr "Правка" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1241 src/nautilus-window-menus.c:1654 +#: src/nautilus-window-menus.c:1330 src/nautilus-window-menus.c:1740 msgid "_Undo" msgstr "Откат" -#: src/nautilus-window-menus.c:1242 src/nautilus-window-menus.c:1654 +#: src/nautilus-window-menus.c:1331 src/nautilus-window-menus.c:1740 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмена последнего изменения текста" -#: src/nautilus-window-menus.c:1255 +#: src/nautilus-window-menus.c:1344 msgid "_Cut Text" msgstr "Вырезать текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:1256 +#: src/nautilus-window-menus.c:1345 msgid "Cuts the selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:1267 +#: src/nautilus-window-menus.c:1356 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопировать текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:1268 +#: src/nautilus-window-menus.c:1357 msgid "Copies the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:1279 +#: src/nautilus-window-menus.c:1368 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставить текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:1280 +#: src/nautilus-window-menus.c:1369 msgid "Pastes the text stored on the clipboard" msgstr "Вставить текст сохраненный в буфере обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:1291 +#: src/nautilus-window-menus.c:1380 msgid "C_lear Text" msgstr "Очистить текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:1292 +#: src/nautilus-window-menus.c:1381 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Удалить выделенный текст не помещая его в буфер обмена" -#: src/nautilus-window-menus.c:1305 +#: src/nautilus-window-menus.c:1394 msgid "_Select All" msgstr "Выделить все" -#: src/nautilus-window-menus.c:1319 +#: src/nautilus-window-menus.c:1408 msgid "_Customize..." msgstr "Настроить..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1320 +#: src/nautilus-window-menus.c:1409 msgid "" "Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " "appearance" @@ -4127,190 +4254,150 @@ msgstr "" "Система просмотра свойств, позволяет добавлять объектам свойства и " "настраивать внешний вид" -#: src/nautilus-window-menus.c:1331 +#: src/nautilus-window-menus.c:1420 msgid "_Change Appearance..." msgstr "Изменить внешний вид..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1332 +#: src/nautilus-window-menus.c:1421 msgid "" "Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the " "appearance" msgstr "" "Показать список альтернативных внешних видов, чтобы позволить его изменить" -#. View menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1345 -msgid "_View" -msgstr "Просмотр" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1349 +#: src/nautilus-window-menus.c:1437 msgid "_Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/nautilus-window-menus.c:1350 src/nautilus-window-toolbars.c:121 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Отобразить последнее содержимое в текущем положении" - #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1363 +#: src/nautilus-window-menus.c:1451 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Изменить видимоть боковой панели этого окна" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1374 +#: src/nautilus-window-menus.c:1462 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" msgstr "Изменить видимость панели инструментов этого окна" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1385 +#: src/nautilus-window-menus.c:1473 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки положения этого окна" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1396 +#: src/nautilus-window-menus.c:1484 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" -#: src/nautilus-window-menus.c:1412 +#: src/nautilus-window-menus.c:1500 msgid "Zoom _In" msgstr "Масштаб +" -#: src/nautilus-window-menus.c:1413 +#: src/nautilus-window-menus.c:1501 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показать содержимое в больших подробностях" -#: src/nautilus-window-menus.c:1424 +#: src/nautilus-window-menus.c:1512 msgid "Zoom _Out" msgstr "Масштаб -" -#: src/nautilus-window-menus.c:1425 +#: src/nautilus-window-menus.c:1513 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показать содержимое в меньших подробностях" -#: src/nautilus-window-menus.c:1436 +#: src/nautilus-window-menus.c:1524 msgid "_Normal Size" msgstr "Нормальный размер" -#: src/nautilus-window-menus.c:1437 +#: src/nautilus-window-menus.c:1525 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показать содержимое нормального размера" -#. Go menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1449 -msgid "_Go" -msgstr "Перейти" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1453 +#: src/nautilus-window-menus.c:1540 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-menus.c:1454 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Перейти к раположению посещенному перед этим" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1465 +#: src/nautilus-window-menus.c:1552 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window-menus.c:1466 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Перейти к следующему посещенному раположению" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1477 +#: src/nautilus-window-menus.c:1564 msgid "_Up a Level" msgstr "Поднять уровень" -#: src/nautilus-window-menus.c:1478 -msgid "Go to the location that contains this one" -msgstr "Перейти к расположению содержащему текущее" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1489 +#: src/nautilus-window-menus.c:1576 msgid "_Home" msgstr "Домой" -#: src/nautilus-window-menus.c:1490 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Перейти в домашний каталог" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1502 +#: src/nautilus-window-menus.c:1589 msgid "For_get History" msgstr "Забыть историю" -#: src/nautilus-window-menus.c:1503 +#: src/nautilus-window-menus.c:1590 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню \"Перейти\" и списков \"Вперед/Назад\"" -#. Bookmarks -#: src/nautilus-window-menus.c:1515 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1519 +#: src/nautilus-window-menus.c:1605 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: src/nautilus-window-menus.c:1520 +#: src/nautilus-window-menus.c:1606 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего расположения в это меню." -#: src/nautilus-window-menus.c:1531 +#: src/nautilus-window-menus.c:1617 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Правка закладок..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1532 +#: src/nautilus-window-menus.c:1618 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет править закладки этого меню." -#. Help -#: src/nautilus-window-menus.c:1544 -msgid "_Help" -msgstr "Справка" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1548 +#: src/nautilus-window-menus.c:1633 msgid "_About Nautilus..." msgstr "О программе Наутилус..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1549 +#: src/nautilus-window-menus.c:1634 msgid "Displays information about the Nautilus program" msgstr "Показать информацию о программе Наутилус" -#: src/nautilus-window-menus.c:1592 +#: src/nautilus-window-menus.c:1678 msgid " Novice" msgstr " Новичок" -#: src/nautilus-window-menus.c:1593 +#: src/nautilus-window-menus.c:1679 msgid "Set Novice User Level" msgstr "Установить уровень начинающего пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:1606 +#: src/nautilus-window-menus.c:1692 msgid " Intermediate" msgstr " Промежуточный" -#: src/nautilus-window-menus.c:1607 +#: src/nautilus-window-menus.c:1693 msgid "Set Intermediate User Level" msgstr "Установить уровень обычного пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:1621 +#: src/nautilus-window-menus.c:1707 msgid " Expert" msgstr " Эксперт" -#: src/nautilus-window-menus.c:1622 +#: src/nautilus-window-menus.c:1708 msgid "Set Expert User Level" msgstr "Установить хакерский уровень пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:1638 +#: src/nautilus-window-menus.c:1724 msgid "Edit Settings..." msgstr "Правка установок..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1639 +#: src/nautilus-window-menus.c:1725 msgid "Edit Settings for the Current User Level" msgstr "Правка установок для текущего уровня пользователя" -#: src/nautilus-window-menus.c:1703 +#: src/nautilus-window-menus.c:1789 msgid "_Browse" msgstr "Просмотреть" -#: src/nautilus-window-menus.c:1704 +#: src/nautilus-window-menus.c:1790 msgid "_Find" msgstr "Найти" @@ -4318,26 +4405,14 @@ msgstr "Найти" msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:106 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Перейти к каталого посещенному ранее" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:111 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:111 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Перейти к следующему каталогу" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:116 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:116 -msgid "Go up a level in the directory hierarchy" -msgstr "Подняться на один уровень в иерархии каталогов" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:121 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -4346,30 +4421,14 @@ msgstr "Обновить" msgid "Home" msgstr "Домой" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:128 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Перейти в домашний каталог" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:133 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:133 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Поиск файлов на этом компьютере" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:138 msgid "Web Search" msgstr "Поиск в Web" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:138 -msgid "Search the web" -msgstr "Поиск в Web" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:145 -msgid "Interrupt loading" -msgstr "Прерывание загрузки" - #: src/nautilus-window-toolbars.c:151 msgid "Services" msgstr "Сервисы" |