summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorValek Frob <frob@src.gnome.org>2000-09-04 18:04:17 +0000
committerValek Frob <frob@src.gnome.org>2000-09-04 18:04:17 +0000
commit7a0d1a1351f36d52190c1e4d0f40c64ad2c1f6bc (patch)
tree2cbc703bbc93b83546b65ceaa06e2529b0f1a082 /po/ru.po
parent3069bcfe0e4efde6486129f1675abc68a21d981b (diff)
downloadnautilus-7a0d1a1351f36d52190c1e4d0f40c64ad2c1f6bc.tar.gz
Updated russian translation.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1229
1 files changed, 644 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1508816b3..166143729 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-31 17:46+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-31 17:49+04:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-04 21:45+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-04 22:07+04:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
msgstr "XML список пакетов успешно создан...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:598
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Создание временного каталога для скачивания...\n"
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Скачивание \"%s\""
msgid "Contacting install server ..."
msgstr "Подключение к установочному серверу ..."
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:205
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:325
#: components/shell/shell.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:220
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Извините, %s может открывать только локальные файлы, а \"%s\" -- удаленный. "
"Если вы хотите открыть его с помощью %s, сначала сделайте локальную копию."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Невозможно открыть файл на удаленном сервере"
@@ -459,8 +459,8 @@ msgstr "после"
msgid "is before"
msgstr "до"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3062
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3072
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:114
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:117
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
@@ -483,15 +483,32 @@ msgstr "в течение недели"
msgid "is within a month of"
msgstr "в месяце"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:410
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
+msgid "Nautilus: Info"
+msgstr "Nautilus: Информация"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375
+msgid "Nautilus: Warning"
+msgstr "Nautilus: Предупреждение"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+msgid "Nautilus: Error"
+msgstr "Nautilus: Ошибка"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427
msgid "Details"
msgstr "Детали"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:117
-msgid "What to do ?"
-msgstr "Что делать?"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457
+msgid "Nautilus: Question"
+msgstr "Nautilus: Вопрос"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:147
+msgid "Step two..."
+msgstr "Второй шаг..."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:135
+#: nautilus-installer/src/installer.c:148
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
"Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
@@ -500,48 +517,50 @@ msgstr ""
"Выберите что-нибудь одно и нажмите кнопку \"Следующий\", чтобы начать "
"установку."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:180
+#: nautilus-installer/src/installer.c:207
msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
msgstr "Скачиваемым в настоящий момент пакетам необходима установка Nautilus\n"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:198
-msgid "Progress..."
-msgstr "Прогресс..."
+#: nautilus-installer/src/installer.c:212
+msgid "Step three..."
+msgstr "Третий шаг..."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:251
+#: nautilus-installer/src/installer.c:269
msgid "En fjФsing hedder Bent"
msgstr ""
-#. set up the final page
-#: nautilus-installer/src/installer.c:309 src/nautilus-first-time-druid.c:738
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:314
+#: nautilus-installer/src/installer.c:343
+msgid "Finished..."
+msgstr "Завершено..."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:311
+#: nautilus-installer/src/installer.c:315
msgid ""
-"If the installation was successfull, you can\n"
-"find the nautilus icon in the applications menu.\n"
+"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n"
"\n"
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
"May your life be a healthy and happy one."
msgstr ""
-"Если установка была успешной, вы можете\n"
-"найти пиктограмму Nautilus в меню приложений.\n"
+"Вы можете найти пиктограмму Nautilus в меню приложений.\n"
"\n"
"Спасибо, за то что нашли время попробовать Nautilus.\n"
"\n"
"Возможно вы станете здоровее и счастливее."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:336
+#: nautilus-installer/src/installer.c:344
+msgid "Your machine is now possessed..."
+msgstr "Ваша машина теперь одержима..."
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:377
msgid "Nautilus install tool"
msgstr "Средства установки Наутилус"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:362
-msgid "Step one:"
-msgstr "Первый шаг:"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:389
+msgid "Step one..."
+msgstr "Первый шаг..."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:364
+#: nautilus-installer/src/installer.c:390
msgid ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
@@ -557,7 +576,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: nautilus-installer/src/installer.c:641
+#: nautilus-installer/src/installer.c:658
#, c-format
msgid ""
"Now starting the install process.\n"
@@ -570,13 +589,13 @@ msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64
-#: nautilus-installer/src/installer.c:732
-#: nautilus-installer/src/installer.c:741
+#: nautilus-installer/src/installer.c:820
+#: nautilus-installer/src/installer.c:829
#, c-format
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Невозможно создать каталог сервисов (%s)! ***\n"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:774
+#: nautilus-installer/src/installer.c:929
msgid ""
"This is a warning, you're running\n"
"the installer for real, without \n"
@@ -586,7 +605,7 @@ msgstr ""
"установку, без флага --test...\n"
"Будьте внимательны!"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:784
+#: nautilus-installer/src/installer.c:939
msgid ""
"This preview installer only works\n"
"for RPM based systems. You will have\n"
@@ -596,24 +615,25 @@ msgstr ""
"с системами основанными на RPM. Вам надо\n"
"скачивать исходные тексты самостоятельно."
-#: nautilus-installer/src/installer.c:794
+#: nautilus-installer/src/installer.c:951
msgid ""
"You do not have HelixCode gnome installed.\n"
-"This means I will install the required parts\n"
-"for you, but you might want to abort the\n"
-"installer and go to http://www.helixcode.com\n"
-"and download the full HelixCode Gnome\n"
-"installation"
+"\n"
+"This means I will install the required parts for you, but you might\n"
+"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n"
+"download the full HelixCode Gnome installation"
msgstr ""
"У вас не установлен HelixCode GNOME.\n"
-"Это значит, что Nautilus установит\n"
-"требуемые части для вас, но вы можете\n"
-"прервать установщик, перейти на\n"
-"http://www.helixcode.com\n"
-"и скачать полный набор\n"
-"HelixCode Gnome"
+"\n"
+"Это значит, что Nautilus установит требуемые части для вас, но вы можете\n"
+"прервать установщик, перейти на http://www.helixcode.com\n"
+"и скачать полный набор HelixCode Gnome"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1186
+msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n"
+msgstr "Невозможно получить зависимости xml!\n"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:909
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Невозможно создать %s"
@@ -654,28 +674,39 @@ msgstr "Где"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:280
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Открыть в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:428
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439
msgid "Indexing Info..."
msgstr "Индексная информация..."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:429
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:440
msgid "Show indexing info dialog"
msgstr "Показать окно индексной информации"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:441
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Восстановить каждую выделенную пиктограмму до ее исходного размера"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:117
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:111
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -689,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:342
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:343
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to\n"
"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
@@ -699,11 +730,11 @@ msgstr ""
"уровень технических знаний. Выберите начальный уровень, удобный для вас; вы "
"сможете изменить его позднее."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:352
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:353
msgid "Beginner"
msgstr "Новичок"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:353
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:354
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -711,32 +742,32 @@ msgstr ""
"Для начинающих пользователей, еще не\n"
"знакомых с работой в GNOME и Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:360
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:361
msgid "Intermediate"
msgstr "Промежуточный"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:361
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:362
msgid ""
-"For non-techincal users that are comfortable with\n"
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
"Для нетехнических пользователей привычных к\n"
"их среде GNOME и Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:367
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:368
msgid "Advanced"
msgstr "Развитый"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:368
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:369
msgid ""
-"For techincal users that have the need to be exposed\n"
-"to every detail of their operating system"
+"For technical users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
msgstr ""
"Для технических пользователей, которым надо представлять\n"
-"себе все подробности их операционной системы"
+"себе все подробности их операционной системы."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:403
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:404
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to \n"
"help you install and maintain new software and manage \n"
@@ -748,28 +779,28 @@ msgstr ""
"Если вы хотите узнать больше об этих сервисах, просто нажмите\n"
"кнопку \"Следующий\"."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:407 src/nautilus-window-toolbars.c:151
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:408
msgid "Eazel Services"
msgstr "Сервисы Eazel"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:415
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:416
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Я хочу узнать больше о сервисах Eazel."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:416
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:417
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Я хочу подписаться на сервис Eazel."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:417
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Я уже подписан и хочу зарегистрироваться сейчас."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Я не хочу узнавать сейчас о сервисах Eazel."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:445
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
"web connection and download the latest updates. \n"
@@ -779,21 +810,21 @@ msgstr ""
"web-подключение и скачать последние обновления. Для продолжения нажмите "
"кнопку \"Следующее\"."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:449
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Обновление Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:457
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
msgstr "Да, проверить мое web-подключение и обновить Nautilus сейчас."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now."
msgstr ""
"Нет, я не хочу проверять мое web-подключение и обновлять Nautilus сейчас."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -803,30 +834,30 @@ msgstr ""
"Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n"
"Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:493
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Настройка HTTP-прокси"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:505
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
msgid "No proxy server required."
msgstr "Прокси-сервер не требуется."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Использовать этот прокси-сервер:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:531
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адрес прокси:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:549
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:579
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -834,24 +865,29 @@ msgstr ""
"Произоводится подключение к сервису Eazel для проверки вашего web-соединения "
"и обновления Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:584
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:585
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:686
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
msgstr "Наутилус: Начальные установки"
#. set up the initial page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:704
+#. The image is marked for translation because it is basically an
+#. * image of english text. Other languages would probably want to
+#. * create another image and use that. Theoretically in the future
+#. * gnome-canvas-text will support nice text drawing and this will
+#. * be a non-issue
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:705
msgid "druid_welcome.png"
msgstr "druid_welcome.png"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:716
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:711
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Добро пожаловать в Наутилус!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -861,11 +897,16 @@ msgstr ""
"хотели задать вам несколько вопросов, чтобы\n"
"помочь настроить программу для вас."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Нажмите кнопку \"Следующий\" для продолжения."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -875,44 +916,44 @@ msgstr ""
"Мы надеемся, что вам понравится использовать его!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:751
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:746
msgid "Select A User Level"
msgstr "Установить уровень пользователя"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:755
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:750
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Подписаться на сервисы Eazel"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:759
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:754
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Обновление Nautilus"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:767
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:762
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Обновление Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:775
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:770
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Настройка веб-прокси"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:843
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:838
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Декодирование обновлений..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:852
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Обновление завершено... Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
-#: src/nautilus-shell.c:166
+#: src/nautilus-shell.c:167
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell.c:195
+#: src/nautilus-shell.c:203
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
@@ -1235,12 +1276,12 @@ msgstr ""
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:449
msgid "_Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:450
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla"
@@ -1260,12 +1301,12 @@ msgstr "Это объединенные элементы меню Mozilla"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:467
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:468
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Это кнопка объединенной панели инструментов Mozilla"
@@ -1322,8 +1363,8 @@ msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
#: src/nautilus-window-toolbars.c:145
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
@@ -1332,87 +1373,105 @@ msgstr "Стоп"
msgid "Next"
msgstr "След."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:126
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180
msgid "Package Contents"
msgstr "Состав пакета"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
msgid "Package Title"
msgstr "Название пакета"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
msgid "Size: "
msgstr "Размер"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
msgid "<size>"
msgstr "<размер>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
msgid "Install Date: "
msgstr "Дата установки:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:276
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:288
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:312
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:211
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:270
msgid "License: "
msgstr "Лицензия:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:225
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282
msgid "Build Date: "
msgstr "Дата сборки:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294
msgid "Distribution: "
msgstr "Дистрибутив:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:306
msgid "Vendor: "
msgstr "Производитель:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:355
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:319
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:364
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:358
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:380
+msgid "Verify"
+msgstr "Проверить"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:416
msgid "Go to selected file"
msgstr "Перейти к выделенному файлу"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:369
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:427
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:520
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:607
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Пакет \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:577
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:672
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "версия %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:637
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:751
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Состав пакета: %d файлов"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:876
+#, c-format
+msgid "checking %s..."
+msgstr "проверка %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878
+#, c-format
+msgid "file %s has an error!"
+msgstr "файл %s содержит ошибку!"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:896
+msgid "Verification completed."
+msgstr "Проверка завершена."
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
@@ -1537,203 +1596,213 @@ msgstr ""
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Невозможно установить URLType из файла настроек!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:602
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Невозможно создать временный каталог!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:616
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:617
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Получение списка пакетов с удаленного сервера...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:636
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:637
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Невозможно получить package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:681
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:682
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Невозможна запись в файл %s, используется обработчик журнала по умолчанию"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
msgid "Install failed"
msgstr "Сбой установки"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:766
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:757
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Сбой удаления пакета"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:103
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:210
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Скачивание %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
#, c-format
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Невозможно создать временный каталог (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Невозможно открыть целевой файл %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Невозможно создать http-запрос!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Неправильный uri!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:145
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:646
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Невозможно подготовить http-запрос!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Невозможно установить асинхронный режим"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Ошибка HTTP: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Невозможно получить тело запроса!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP пока не поддерживается"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:415
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:393
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Проверка локального файла %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:471
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:449
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "Не удалось получить %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:528
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:599
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:509
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:579
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Невозможно получить URL для %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:562
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:542
msgid "File download failed"
msgstr "Сбой скачивания файла"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr ""
"Использование локального протокола непозволяет разрешить зависимости "
"библиотек"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:631
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "Поиск URL: %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:663
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643
msgid "Invalid uri"
msgstr "Неправильный uri"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:677
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:681
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:661
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Невозможно запросить URL для %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:110
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:363
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:357
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr ""
"Активирован режим сухого запуска. В действительности пакеты установлены не "
"будут..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:137
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151
#, c-format
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr "Считывание списка устанавливаемых пакетов %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:198
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:226
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s уже установлено"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Будет скачано %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:243
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:284
#, c-format
-msgid "Downloading packages for category %s"
-msgstr "Скачивание пакетов для категории %s"
+msgid "Skipping %s..."
+msgstr "Пропуск %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:338
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:332
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Категория = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:645
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Невозможно создать каталог транзакции (%s)!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:667
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:662
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Запись транзакции на %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:862
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:857
#, c-format
msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:897
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:892
msgid "rpm running..."
msgstr "запуск rpm ..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:947
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942
#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Удаление пакета %s"
+msgid "Removing package %s %s"
+msgstr "Удаление пакета %s %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1065
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1182
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Сбой запроса к базе данных пакетов!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1200
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1199
msgid "Preparing package system"
msgstr "Подготовка системы пакетов"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1397
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1396
#, c-format
msgid "%s %s from %s to %s"
msgstr "%s %s от %s до %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
msgid "upgrades"
msgstr "обновляются"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
msgid "downgrades"
msgstr "заменяются более старыми"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1401
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s версия %s уже установлена"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1454
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1469
#, c-format
msgid "%s %s breaks %s"
msgstr "%s %s остановливает %s"
@@ -1741,27 +1810,27 @@ msgstr "%s %s остановливает %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1518
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1533
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s конфликтует с %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1532
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1547
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires library %s"
msgstr "Обработка зависимостей для %s: требуется библиотека %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1545
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1556
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Обработка зависимостей для %s: требуется %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1791
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1809
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "Сбой %d зависимостей!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1855
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1873
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Зависимости в порядке"
@@ -1773,68 +1842,68 @@ msgstr "*** Начало дампа пакета ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Конец дампа пакета ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:139
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:125
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** Нет узлов пакета! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:141
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:127
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:151
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Файл списка пакетов не содержит данных! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:170
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Не удалось найти xml-узел CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:178
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Нет категорий! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Не удалось найти xml-узел TRANSACTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:219
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Нет пакетов! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:333
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Ошибка создания списка xml-пакетов! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:394
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Ошибка считывания списка пакетов! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:572
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:558
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** osd xml не содержит данных! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:577
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:563
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:618
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:604
msgid "Could not find <?xml tag in string"
msgstr "Невозможно найти файл <?xml тэг в строке"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:641
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:627
msgid "Could not parse the xml"
msgstr "Невозможно проанализировать xml"
@@ -1869,89 +1938,89 @@ msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr ""
#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "сегодня %-I:%M %p"
#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "вчера %-I:%M %p"
#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1741
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1743
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2735
-msgid "0 directories"
-msgstr "0 каталогов"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 папок"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
-msgid "1 directory"
-msgstr "1 каталог"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2746
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2744
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2744
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
-msgid "%u directories"
-msgstr "%d каталогов"
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u папок"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2750
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3062
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3070
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3075
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3074
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3079
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3076
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный MIME-тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3115
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3501
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3506
msgid " --"
msgstr "--"
@@ -2080,114 +2149,110 @@ msgstr "никогда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620
+msgid "current theme"
+msgstr "текущая тема"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Открыть каждый элемент в новом окне"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
msgid "Click policy"
msgstr "Политика щелчка"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
msgid "single"
msgstr "одиночный"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Активировать элементы одним щелчком"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
msgid "double"
msgstr "двойной"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Активировать элементы двойным щелчком"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656
msgid "Display text in icons"
msgstr "Показывать текст в пиктограммах"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Показывать миниатюры для файлов изображений"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
msgid "Read and write metadata in each directory"
msgstr "Читать и записывать метаданные в каждом каталоге"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Использовать гладкую (но медленную) графику"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
-msgid "current theme"
-msgstr "текущая тема"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Семейство шрифта используемого для отображения названий файлов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Показать панель инструментов в новых окнах"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Показать строку расположения в новых окнах"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Показать строку состояния в новых окнах"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Показать боковую панель в новых окнах"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Всегда выполнять медленный, полный поиск"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "search type to do by default"
msgstr "тип поиска используемый по умолчанию"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730
msgid "search by text"
msgstr "поиск по тексту"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Поиск файлов только по тексту"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735
msgid "search by text and properties"
msgstr "поиск по тексту и свойствам"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Поиск файлов по тексту и их свойствам"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741
msgid "Search Web Location"
msgstr "Показать место в Web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Показать специальные флаги в окне свойств"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Can add Content"
msgstr "Можно добавить содержимое"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-msgid "Sidebar Width"
-msgstr "Ширина боковой панели"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203
#, c-format
msgid "that have \"%s\" in the name"
@@ -2426,7 +2491,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Окно настроек"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:619
+#: src/nautilus-window.c:623
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Показать как %s"
@@ -2636,15 +2701,15 @@ msgstr "Очистить"
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Очистить текущее выделение"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:155
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:156
msgid "From:"
msgstr "С:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:170
msgid "To:"
msgstr "По:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:323
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid ""
"Error while %s \"%s\".\n"
@@ -2653,19 +2718,19 @@ msgstr ""
"Ошибка при %s \"%s\".\n"
"%s Хотите продолжить?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:332
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:334
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:354
msgid "File copy error"
msgstr "Ошибка копирования файла"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:345
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" copying file %s.\n"
@@ -2674,11 +2739,11 @@ msgstr ""
"Ошибка %s при копировании файла %s.\n"
"Хотите продолжить?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:390
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -2687,187 +2752,173 @@ msgstr ""
"Файл %s уже существует.\n"
"Хотите заменить его?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:410
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
msgid "File copy conflict"
msgstr "Конфликт при копировании файла"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:446
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ссылка на %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:450
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "другая ссылка на %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:457
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-ая ccылка на %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-ая ссылка на %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-ья ссылка на %s"
#. The general case.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:465
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:467
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-ая ссылка на %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)"
msgstr "%s (другая копия)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)"
msgstr "%s (%d-ая копия)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)"
msgstr "%s (%d-ая копия)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)"
msgstr "%s (%d-ья копия)"
#. The general case.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:502
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)"
msgstr "%s (%d-ая копия)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:871
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:862
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
-msgid ""
-"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't "
-"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone "
-"into fixing bugzilla.eazel.com 2186"
-msgstr ""
-"Оп-ля! Эти элементы из двух или более различных каталогов. Nautilus не может "
-"правильно обработать это, поэтому некоторые элементы будут проигнорированы. "
-"Пристаньте к кому-нибудь чтобы исправили bugzilla.eazel.com 2186"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:641
-msgid "Bug alert!"
-msgstr "Внимание ошибка!"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
msgid "Moving files"
msgstr "Перемещение файлов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
msgid "moved"
msgstr "перемещено"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:978
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:717
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка к перемещению..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завершение перемещения..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
-msgid "Creating a link to files"
-msgstr "Создание ссылки на файлы"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Создание ссылок на файлы"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728
msgid "linked"
msgstr "связанные"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727
-msgid "linking"
-msgstr "связывание"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729
+msgid "Linking"
+msgstr "Связывание"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:730
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка к созданию ссылок..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729
-msgid "Finishing linking..."
-msgstr "Завершение связывания..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:731
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Завершение создания ссылок..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737
msgid "Copying files"
msgstr "Копирование файлов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738
msgid "copied"
msgstr "скопировано"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:740
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка к копированию..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Вы не можете копировать элементы в мусорную корзину."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
msgid "Error copying"
msgstr "Ошибка копирования"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:793
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:939
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:772
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Вы не можете перемещать в мусорную корзину."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Вы не можете копировать в мусорную корзину."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:776
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:938
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:955
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Ошибка перемещения в мусорную корзину"
@@ -2879,42 +2930,46 @@ msgstr "Вы не можете переместить элемент сам в себя."
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Вы не можете скопировать элемент сам в себя."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885
+msgid "untitled folder"
+msgstr "неозаглавленная папка"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Вы не можете удалить мусорную корзину."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:951
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Вы не можете поместить \"%s\" в мусорную корзину."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:976
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:983
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:977
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:984
msgid "thrown out"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:986
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка к перемещению в мусорную корзину..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1022
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1027
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1023
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1028
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "deleted"
msgstr "удалено"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1024
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1029
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1025
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1030
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка к удалению файлов..."
@@ -2926,34 +2981,34 @@ msgstr "Очистка мусорной корзины"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка к очистке мусорной корзины..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить все эти элементы в мусорной "
"корзину?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108
+msgid "Nautilus: Delete trash contents?"
+msgstr "Nautilus: Удалить содержимое мусорной корзины?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
-msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr "Удалить содержимое мусорной корзины?"
-
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" выделено"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071
-msgid "1 directory selected"
-msgstr "1 каталог выделен"
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 папка выделена"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1074
#, c-format
-msgid "%d directories selected"
-msgstr "%d каталогов выделено"
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d папок выделено"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
msgid " (containing 0 items)"
@@ -3190,7 +3245,7 @@ msgstr "Удалить другое изображение для каждой выбранной пиктограммы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Название \"%s\" уже используется в этом каталоге.\n"
@@ -3206,6 +3261,10 @@ msgstr "У вас недостаточно прав для переименования \"%s\"."
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Извините, невозможно переименовать \"%s\" в \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "Nautilus: Error renaming file"
+msgstr "Nautilus: Ошибка переименования файла"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -3217,16 +3276,28 @@ msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы \"%s\"."
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Извините, невозможно изменить группу для \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Nautilus: Error setting group"
+msgstr "Nautilus: Ошибка установки группы"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Извините, невозможно изменить владельца для \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Nautilus: Error setting owner"
+msgstr "Nautilus: Ошибка установки владельца"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Извините, невозможно изменить права для \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+msgid "Nautilus: Error setting permissions"
+msgstr "Nautilus: Ошибка установки прав"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
@@ -3574,6 +3645,22 @@ msgstr "Выполить"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
+#: src/nautilus-application.c:231
+msgid "User Directory"
+msgstr "Пользовательский каталог"
+
+#: src/nautilus-application.c:236
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Главный пользовательский каталог"
+
+#: src/nautilus-application.c:241
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Каталог рабочего стола"
+
+#: src/nautilus-application.c:256
+msgid "Nautilus: Missing directories"
+msgstr "Nautilus: Неправильные каталоги"
+
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -3584,7 +3671,7 @@ msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:350
+#: src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3593,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"повторная установка Наутилус могут решить проблему."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:354
+#: src/nautilus-application.c:355
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3617,11 +3704,11 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:379 src/nautilus-application.c:397
+#: src/nautilus-application.c:380 src/nautilus-application.c:398
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:380
+#: src/nautilus-application.c:381
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3629,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при "
"попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
-#: src/nautilus-application.c:398
+#: src/nautilus-application.c:399
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:535
+#: src/nautilus-application.c:523
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3655,7 +3742,7 @@ msgstr "Наутилус: Закладки"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:692
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@@ -3688,45 +3775,45 @@ msgstr "Просмотр во множественных окнах?"
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
-#: src/nautilus-main.c:64
+#: src/nautilus-main.c:107
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Выполнить высокоскоростную самопроверку."
-#: src/nautilus-main.c:66
+#: src/nautilus-main.c:109
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из Наутилус."
-#: src/nautilus-main.c:67
+#: src/nautilus-main.c:110
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:68
+#: src/nautilus-main.c:111
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
msgstr "Не рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе."
-#: src/nautilus-main.c:69
+#: src/nautilus-main.c:112
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе."
-#: src/nautilus-main.c:120
+#: src/nautilus-main.c:163
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:122
+#: src/nautilus-main.c:165
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:124
+#: src/nautilus-main.c:167
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautiluls: --quit и --start-desktop не могут быть использованы вместе.\n"
-#: src/nautilus-main.c:126
+#: src/nautilus-main.c:169
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautiluls: --restart и --start-desktop не могут быть использованы вместе.\n"
-#: src/nautilus-main.c:128
+#: src/nautilus-main.c:171
msgid ""
"nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
@@ -3734,66 +3821,70 @@ msgstr ""
"вместе.\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:207
+#: src/nautilus-property-browser.c:210
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Обозреватель свойств Наутилуса"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:270 src/nautilus-property-browser.c:1709
+#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1716
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выберите категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:305
+#: src/nautilus-property-browser.c:308
msgid "Add new..."
msgstr "Добавить новую"
-#: src/nautilus-property-browser.c:316
+#: src/nautilus-property-browser.c:319
msgid "Remove..."
msgstr "Удалить..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:840 src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:845 src/nautilus-property-browser.c:940
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является файлом изображения!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:867
+#: src/nautilus-property-browser.c:847 src/nautilus-property-browser.c:941
+msgid "Nautilus: Not an image"
+msgstr "Nautilus: Не изображение"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:872
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:872
+#: src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключевое слово:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:889
+#: src/nautilus-property-browser.c:894
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "Выберите файл изображения для добавления как фон:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Выберите цвет для добавления:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1717
+#: src/nautilus-property-browser.c:1724
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Отменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1719
+#: src/nautilus-property-browser.c:1726
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Добавить новый %s"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1734
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Щелкните на %s, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1746
+#: src/nautilus-property-browser.c:1753
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Удалить %s"
@@ -3803,7 +3894,7 @@ msgstr "Удалить %s"
msgid "Reset Background"
msgstr "Сбросить фон"
-#: src/nautilus-sidebar.c:601
+#: src/nautilus-sidebar.c:602
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -3812,7 +3903,11 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую "
"пиктограмму."
-#: src/nautilus-sidebar.c:621
+#: src/nautilus-sidebar.c:604
+msgid "Nautilus: More than one image"
+msgstr "Nautilus: Более одного изображения"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:626
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -3820,7 +3915,11 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только "
"локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/nautilus-sidebar.c:624
+#: src/nautilus-sidebar.c:628
+msgid "Nautilus: Local images only"
+msgstr "Nautilus: Только локальные изображения"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:633
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -3828,61 +3927,77 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать "
"только локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1169
+#: src/nautilus-sidebar.c:635
+msgid "Nautilus: Images only"
+msgstr "Nautilus: Только изображения"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1198
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
-#: src/nautilus-window.c:848
+#: src/nautilus-window.c:852
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Показать как %s..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:870
+#: src/nautilus-window.c:874
msgid "View as Other..."
msgstr "Показать как другое..."
-#: src/nautilus-window.c:1409
+#: src/nautilus-window.c:1413
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:189
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
msgid "(untitled)"
msgstr "(неозаглавленное)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:252 src/nautilus-window-menus.c:571
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:254 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:257
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Наутилус: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:699
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:701
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:703
+msgid "Nautilus: Inadequate permissions"
+msgstr "Nautilus: Неподходящие права"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:900
+msgid "Nautilus: View failed"
+msgstr "Nautilus: Сбой просмотра"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:916
+msgid "Nautilus: Sidebar panel failed"
+msgstr "Nautilus: Сбой боковой панели"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
@@ -3890,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать "
"элементы такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -3899,14 +4014,14 @@ msgstr ""
"элементы типа \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
@@ -3914,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"регистрации."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid ""
"Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
"helpful."
@@ -3922,15 +4037,23 @@ msgstr ""
"Извините, поиск не может быть использован сейчас. В будущем это сообщение "
"будет более информативным."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Nautilus: Searching unavailable"
+msgstr "Nautilus: Поиск недоступен"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+msgid "Nautilus: Can't display location"
+msgstr "Nautilus: Невозможно показать положение"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:342
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -3938,63 +4061,66 @@ msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не "
"сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите чтобы Nautilus удалил информацию о том какие "
"места вы посетили?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:350
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus: Forget history?"
+msgstr "Nautilus: Забыть историю?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
-msgid "Forget History?"
-msgstr "Забыть историю?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Скрыть строку состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:459
+#: src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Скрыть панель инструментов"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Скрыть строку расположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Показать строку расположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:568
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid ""
-"The GNOME Shell\n"
-"%s"
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Оболочка GNOME\n"
-"%s"
+"Nautilus -- это графическая оболочка\n"
+"для Gnome, которая делает управление\n"
+"файлами и остальной системой более\n"
+"легким."
-#: src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -4003,123 +4129,124 @@ msgstr ""
"Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим "
"положением из вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:703
-msgid "Bookmark for Bad Location"
-msgstr "Закладки для неправильного расположения"
-
#: src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Закладка для несуществующего расположения"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
-"renamed."
-msgstr ""
-"Расположение \"%s\" больше не существует. Возможно оно переехало, удалено "
-"или переименовано."
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:709
-msgid "Go To Bad Location"
-msgstr "Перейти к неправильному расположению"
+#: src/nautilus-window-menus.c:721
+msgid "Nautilus: Go to nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Перейти к несуществующему раположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:781
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Перейти в указанное место"
-#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1165
+#: src/nautilus-window-menus.c:1068
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1169
+#: src/nautilus-window-menus.c:1072
+msgid "_Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "_View"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "_Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1088
+msgid "_Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1259
msgid "_New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1170
+#: src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "Create a new window"
msgstr "Создать новое окно"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1184
+#: src/nautilus-window-menus.c:1274
msgid "_Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1185
+#: src/nautilus-window-menus.c:1275
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1196
+#: src/nautilus-window-menus.c:1286
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыть все окна"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1197
+#: src/nautilus-window-menus.c:1287
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Закрыть все окна Nautilus"
-#. No initial text; set in update_find_menu_item
-#: src/nautilus-window-menus.c:1213
-msgid "Show the searching controls instead of the location"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1225
+#: src/nautilus-window-menus.c:1315
msgid "_Web Search"
msgstr "Поиск в Web"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1226
-msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr "Поиск в Web"
-
-#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1237
-msgid "_Edit"
-msgstr "Правка"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1241 src/nautilus-window-menus.c:1654
+#: src/nautilus-window-menus.c:1330 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "_Undo"
msgstr "Откат"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1242 src/nautilus-window-menus.c:1654
+#: src/nautilus-window-menus.c:1331 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмена последнего изменения текста"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1255
+#: src/nautilus-window-menus.c:1344
msgid "_Cut Text"
msgstr "Вырезать текст"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1256
+#: src/nautilus-window-menus.c:1345
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1267
+#: src/nautilus-window-menus.c:1356
msgid "_Copy Text"
msgstr "Скопировать текст"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1268
+#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1279
+#: src/nautilus-window-menus.c:1368
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставить текст"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1280
+#: src/nautilus-window-menus.c:1369
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставить текст сохраненный в буфере обмена"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1291
+#: src/nautilus-window-menus.c:1380
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить текст"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1292
+#: src/nautilus-window-menus.c:1381
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Удалить выделенный текст не помещая его в буфер обмена"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1305
+#: src/nautilus-window-menus.c:1394
msgid "_Select All"
msgstr "Выделить все"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1319
+#: src/nautilus-window-menus.c:1408
msgid "_Customize..."
msgstr "Настроить..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1320
+#: src/nautilus-window-menus.c:1409
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -4127,190 +4254,150 @@ msgstr ""
"Система просмотра свойств, позволяет добавлять объектам свойства и "
"настраивать внешний вид"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1331
+#: src/nautilus-window-menus.c:1420
msgid "_Change Appearance..."
msgstr "Изменить внешний вид..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1332
+#: src/nautilus-window-menus.c:1421
msgid ""
"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
"appearance"
msgstr ""
"Показать список альтернативных внешних видов, чтобы позволить его изменить"
-#. View menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1345
-msgid "_View"
-msgstr "Просмотр"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1349
+#: src/nautilus-window-menus.c:1437
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1350 src/nautilus-window-toolbars.c:121
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Отобразить последнее содержимое в текущем положении"
-
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1363
+#: src/nautilus-window-menus.c:1451
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Изменить видимоть боковой панели этого окна"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1374
+#: src/nautilus-window-menus.c:1462
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Изменить видимость панели инструментов этого окна"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1385
+#: src/nautilus-window-menus.c:1473
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Изменить видимость строки положения этого окна"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1396
+#: src/nautilus-window-menus.c:1484
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1412
+#: src/nautilus-window-menus.c:1500
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб +"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1413
+#: src/nautilus-window-menus.c:1501
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показать содержимое в больших подробностях"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1424
+#: src/nautilus-window-menus.c:1512
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб -"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1425
+#: src/nautilus-window-menus.c:1513
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показать содержимое в меньших подробностях"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1436
+#: src/nautilus-window-menus.c:1524
msgid "_Normal Size"
msgstr "Нормальный размер"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1437
+#: src/nautilus-window-menus.c:1525
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показать содержимое нормального размера"
-#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1449
-msgid "_Go"
-msgstr "Перейти"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1453
+#: src/nautilus-window-menus.c:1540
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1454
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти к раположению посещенному перед этим"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1465
+#: src/nautilus-window-menus.c:1552
msgid "_Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1466
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещенному раположению"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1477
+#: src/nautilus-window-menus.c:1564
msgid "_Up a Level"
msgstr "Поднять уровень"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1478
-msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Перейти к расположению содержащему текущее"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1489
+#: src/nautilus-window-menus.c:1576
msgid "_Home"
msgstr "Домой"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1490
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перейти в домашний каталог"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1502
+#: src/nautilus-window-menus.c:1589
msgid "For_get History"
msgstr "Забыть историю"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1503
+#: src/nautilus-window-menus.c:1590
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистить содержимое меню \"Перейти\" и списков \"Вперед/Назад\""
-#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:1515
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1519
+#: src/nautilus-window-menus.c:1605
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1520
+#: src/nautilus-window-menus.c:1606
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Добавить закладку для текущего расположения в это меню."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1531
+#: src/nautilus-window-menus.c:1617
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Правка закладок..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1532
+#: src/nautilus-window-menus.c:1618
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показать окно, в котором можно будет править закладки этого меню."
-#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:1544
-msgid "_Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1548
+#: src/nautilus-window-menus.c:1633
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "О программе Наутилус..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1549
+#: src/nautilus-window-menus.c:1634
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Показать информацию о программе Наутилус"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1592
+#: src/nautilus-window-menus.c:1678
msgid " Novice"
msgstr " Новичок"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1593
+#: src/nautilus-window-menus.c:1679
msgid "Set Novice User Level"
msgstr "Установить уровень начинающего пользователя"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1606
+#: src/nautilus-window-menus.c:1692
msgid " Intermediate"
msgstr " Промежуточный"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1607
+#: src/nautilus-window-menus.c:1693
msgid "Set Intermediate User Level"
msgstr "Установить уровень обычного пользователя"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1621
+#: src/nautilus-window-menus.c:1707
msgid " Expert"
msgstr " Эксперт"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1622
+#: src/nautilus-window-menus.c:1708
msgid "Set Expert User Level"
msgstr "Установить хакерский уровень пользователя"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1638
+#: src/nautilus-window-menus.c:1724
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Правка установок..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1639
+#: src/nautilus-window-menus.c:1725
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Правка установок для текущего уровня пользователя"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1703
+#: src/nautilus-window-menus.c:1789
msgid "_Browse"
msgstr "Просмотреть"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1704
+#: src/nautilus-window-menus.c:1790
msgid "_Find"
msgstr "Найти"
@@ -4318,26 +4405,14 @@ msgstr "Найти"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Перейти к каталого посещенному ранее"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Перейти к следующему каталогу"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "Подняться на один уровень в иерархии каталогов"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@@ -4346,30 +4421,14 @@ msgstr "Обновить"
msgid "Home"
msgstr "Домой"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:128
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Перейти в домашний каталог"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Поиск файлов на этом компьютере"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
msgid "Web Search"
msgstr "Поиск в Web"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
-msgid "Search the web"
-msgstr "Поиск в Web"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:145
-msgid "Interrupt loading"
-msgstr "Прерывание загрузки"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"