summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-09-11 13:28:05 +0000
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-09-11 13:28:05 +0000
commit48744242700d5dc9de21ef6c33df8eedb757b715 (patch)
treeb7c19662e3457d2aefd4cb89c72227e30bf6243b /po/sr@latin.po
parent02ea89fd4f92faade026de9463aca4171f4c04d1 (diff)
downloadnautilus-48744242700d5dc9de21ef6c33df8eedb757b715.tar.gz
Fixes in Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po666
1 files changed, 306 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index f19e9fd72..bbfb891af 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -78,12 +78,10 @@ msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
@@ -498,10 +496,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonice ili na radnoj površini. "
-"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, "
-"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
-"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonice ili na radnoj "
+"površini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: "
+"„size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, "
+"„group“, „permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -719,8 +717,8 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i "
-"„Napred“ unutar Nautilusa."
+"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
+"unutar Nautilusa."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -728,8 +726,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. "
-"Moguće su vrednosti od 6 do 14."
+"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -737,8 +735,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. "
-"Moguće su vrednosti od 6 do 14."
+"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -809,24 +807,25 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja "
-"datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre "
+"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka "
-"ili pražnjenju smeća."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju "
+"datoteka ili pražnjenju smeća."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao što su "
-"čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog priključivanja."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao što "
+"su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog "
+"priključivanja."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -853,10 +852,10 @@ msgid ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih prozora. "
-"Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, možete "
-"koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje montiranja diskova i slične "
-"zadatke."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih "
+"prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, "
+"možete koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje montiranja "
+"diskova i slične zadatke."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -882,8 +881,8 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu "
-"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti "
-"~/Desktop za radnu površinu."
+"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/"
+"Desktop za radnu površinu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -892,8 +891,8 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, svi prozori Nautilusa će biti razgledački "
-"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav "
-"način rada."
+"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole "
+"ovakav način rada."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -902,8 +901,8 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, onda će se prikazivati rezervni primerci "
-"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju "
-"rezervnim datotekama."
+"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se "
+"smatraju rezervnim datotekama."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -911,24 +910,24 @@ msgid ""
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, sakrivene datoteke će se prikazivati u "
-"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, "
-"ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli."
+"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje "
+"tačkom, ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u razgledaču sa "
-"zasebnim sadržajem."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u razgledaču "
+"sa zasebnim sadržajem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti "
-"stavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će "
+"biti stavljena na radnu površinu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -976,8 +975,8 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane u "
-"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja "
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane "
+"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja "
"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
@@ -989,8 +988,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane "
"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja "
-"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto u "
-"rastućem, biće u opadajućem poretku."
+"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto "
+"u rastućem, biće u opadajućem poretku."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1002,8 +1001,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica umesto "
-"ispod njih."
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica "
+"umesto ispod njih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka"
@@ -1188,11 +1186,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikonica "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je "
-"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta "
-"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se "
-"ne pušta zvuk."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko "
+"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak "
+"i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na "
+"„local_only“, pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
+"na „never“, nikad se ne pušta zvuk."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -1202,9 +1200,9 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici datoteke. "
-"Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je "
-"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
+"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici "
+"datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i "
+"ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
"„never“, nikad se ne prikazuje pregled."
@@ -1319,7 +1317,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
@@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Mesto"
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"
@@ -1802,39 +1799,39 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Po_novi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "O_briši sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "S_poji sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1843,8 +1840,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuta"
msgstr[3] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr[1] "%'d sata"
msgstr[2] "%'d sati"
msgstr[3] "%'d sat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1877,15 +1874,15 @@ msgstr[3] "približno %'d sat"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dopunska veza na %s"
@@ -1894,25 +1891,25 @@ msgstr "Dopunska veza na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
@@ -1922,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d. veza na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatni umnožak)"
@@ -1935,36 +1932,36 @@ msgstr " (dodatni umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
@@ -1973,10 +1970,10 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
@@ -1986,39 +1983,39 @@ msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2031,16 +2028,16 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2049,17 +2046,17 @@ msgstr ""
"Primetite da svaku možete posebno izbaciti."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2069,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2078,14 +2075,14 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Uklanjam datoteke"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "preostao je %T"
@@ -2093,15 +2090,15 @@ msgstr[1] "preostalo je %T"
msgstr[2] "preostalo je %T"
msgstr[3] "preostao je %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2109,43 +2106,43 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je "
"čitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2154,36 +2151,35 @@ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke"
msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka"
msgstr[3] "U smeću je ostala %'d datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Šaljem u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#| msgid "Deleting files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2191,17 +2187,17 @@ msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni Smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne mogu da montiram %s"
# msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2237,68 +2233,68 @@ msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće"
msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri umnožavanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premeštanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2306,28 +2302,28 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."
# Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam:
# Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište možete samo čitati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Udvostručujem „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“"
@@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“"
@@ -2343,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“"
msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku (iz „%B“)"
@@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke (iz „%B“)"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka (iz „%B“)"
msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku (iz „%B“)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2359,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka"
msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
@@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u "
"odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2415,79 +2411,79 @@ msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
# Šaljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2496,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih "
"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2511,38 +2507,38 @@ msgstr ""
"Fascikla već postoji u „%F“. Njena zamena će ukloniti sve datoteke u "
"fascikli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Datoteka već postoji u „%F“. Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2560,21 +2556,20 @@ msgstr ""
"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih "
"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
-#| msgid "Moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Pravim veze u „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2583,59 +2578,58 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "nova fascikla"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075
-#| msgid "Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv"
@@ -2645,24 +2639,20 @@ msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"
@@ -3065,7 +3055,7 @@ msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"
@@ -3073,7 +3063,7 @@ msgstr "Prikaži kao ikone"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Prikaži zbijeno"
@@ -3213,7 +3203,7 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
@@ -3335,7 +3325,6 @@ msgstr "Me mogu da montiram putanju"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
@@ -3652,7 +3641,7 @@ msgstr "Pozadina"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"
@@ -3971,17 +3960,14 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Me mogu da demontiram putanju"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Me mogu da izbacim putanju"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
@@ -4098,7 +4084,7 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
@@ -4124,7 +4110,6 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otvori drugim _programom..."
@@ -4211,7 +4196,7 @@ msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Obrni izbor"
+msgstr "O_brni izbor"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
@@ -4232,7 +4217,7 @@ msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Napravi _vezu"
@@ -4258,7 +4243,7 @@ msgstr "Menja naziv izabrane stavke"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće"
@@ -4266,7 +4251,7 @@ msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -4293,7 +4278,7 @@ msgstr "_Vrati"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"
+msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
@@ -4362,13 +4347,11 @@ msgstr "Formatira izabrani disk"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pokreće izabrani disk"
@@ -4388,7 +4371,6 @@ msgstr "_Zaustavi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
@@ -4398,7 +4380,6 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"
@@ -4406,7 +4387,6 @@ msgstr "Pro_nađi medijum"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja"
@@ -4432,13 +4412,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
@@ -4540,13 +4518,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"
@@ -4627,13 +4603,11 @@ msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the select drive"
msgstr "Pokreće izabrani uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj"
@@ -4654,12 +4628,10 @@ msgstr "_Otključaj uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Otključava izabrani uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"
@@ -4667,26 +4639,22 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
-#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Otkači"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem"
@@ -4710,23 +4678,19 @@ msgstr "_Zaključaj uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaključava izabrani uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
@@ -4738,56 +4702,49 @@ msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni izabrani uređaj"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle"
@@ -4796,12 +4753,12 @@ msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle"
msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Razgledaj u novom _listu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"
@@ -4815,11 +4772,10 @@ msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#, c-format
-#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open with %s"
msgstr "O_tvori pomoću: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4828,7 +4784,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4837,7 +4793,7 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora"
msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora"
msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4846,7 +4802,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4855,43 +4811,43 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista"
msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista"
msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881
msgid "Download location?"
msgstr "Putanja za preuzeto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _vezu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Prevučeno.txt"
@@ -5019,7 +4975,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
@@ -5028,7 +4984,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
@@ -5037,7 +4993,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
@@ -5046,7 +5002,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "prema _datumu izmene"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
@@ -5055,150 +5011,150 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_ređaj stavke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Raste_gni ikonicu.."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Omogućava rastezanje izabrane ikonice"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Pro_čisti prema imenu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Prikaži _gušće"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brni redosled"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ču_vaj raspored"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veličini"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Prema _obeležjima"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonice"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3057
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "_Compact"
-msgstr "_Zbijen"
+msgstr "Zbij_eno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3071
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3072
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."
@@ -5387,7 +5343,7 @@ msgstr "Poslednji pristup:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
-msgstr "Izmenjen:"
+msgstr "Izmenjena:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
@@ -5623,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja "
"tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5887,7 +5843,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži obeležja"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
@@ -5897,7 +5852,6 @@ msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
@@ -5976,14 +5930,13 @@ msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Sve kolone su iste širine"
+msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Radnja:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
@@ -6005,7 +5958,7 @@ msgstr "Ponašanje"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _zvuk:"
+msgstr "_Zvuči disk:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
@@ -6060,16 +6013,14 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Samo lokalne datoteke"
+msgstr "Samo za lokalne datoteke"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
-msgstr "Medijum"
+msgstr "Medijumi"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
@@ -6079,15 +6030,15 @@ msgstr "Pregled"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:"
+msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Prikaži _samo fascikle"
+msgstr "P_rikaži samo fascikle"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _sličice:"
+msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -6115,7 +6066,7 @@ msgstr "_Poređaj stavke:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD video:"
+msgstr "Video _DVD:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
@@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "_Oblik:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
-msgstr "Program za puštanje _muzike:"
+msgstr "_Muzički uređaj:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -6159,7 +6110,7 @@ msgstr "_Programi:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst pored ikonica"
+msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
@@ -6458,7 +6409,7 @@ msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
-msgstr "_Putanja..."
+msgstr "P_utanja..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
@@ -6651,7 +6602,6 @@ msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"
@@ -6669,7 +6619,6 @@ msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"
@@ -6680,7 +6629,6 @@ msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"
@@ -7057,7 +7005,6 @@ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta."
@@ -7141,7 +7088,6 @@ msgstr ""
"računaru ili na Internetu."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2009 Autori Nautilusa"
@@ -7222,7 +7168,7 @@ msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _nadfasciklu"
+msgstr "Ot_vori nadfasciklu"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
@@ -7306,7 +7252,7 @@ msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Poveži se sa _serverom..."
+msgstr "Po_veži se na server..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846