diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-04-05 05:57:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-04-05 05:57:12 +0200 |
commit | 5f190c65784ff9b2b72e36cd0018dfbfab524b98 (patch) | |
tree | 33afff22e1a2ccf330f77bc8f9edc195fa38f198 /po/sv.po | |
parent | aaaee6de758f70005ffdd343a4b7354e3664f471 (diff) | |
download | nautilus-5f190c65784ff9b2b72e36cd0018dfbfab524b98.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1543 |
1 files changed, 758 insertions, 785 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-05 05:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:57+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -96,8 +96,9 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Hem" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "Plats" @@ -493,8 +494,8 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" @@ -619,308 +620,308 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet från papperskorgen?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet?" msgstr[1] "Är du säker att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kvar" msgstr[1] "%T kvar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -928,7 +929,7 @@ msgstr[0] "Duplicerar %'d fil" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -938,197 +939,197 @@ msgstr "%S av %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Namnlös %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen" @@ -1195,65 +1196,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -1262,103 +1263,103 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 -#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 +#: ../src/nautilus-view.c:2866 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1366,55 +1367,55 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "Förbereder" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 msgid "Search" msgstr "Sök" @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "_Kör" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2215,7 +2216,7 @@ msgstr "Fortsätt" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 -#: ../src/nautilus-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-view.c:1518 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "Ut_delning:" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 -#: ../src/nautilus-view.c:1730 +#: ../src/nautilus-view.c:1708 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" @@ -2305,8 +2306,8 @@ msgstr "Kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -2314,13 +2315,13 @@ msgstr "Töm _papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa programst_artare..." #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" @@ -2341,24 +2342,24 @@ msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -2463,7 +2464,7 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2655,7 +2656,7 @@ msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" @@ -2687,7 +2688,7 @@ msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" @@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr "Listkolumner" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 #: ../src/nautilus-list-view.c:1739 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3372 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" @@ -2805,7 +2806,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" @@ -2814,7 +2815,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" @@ -2823,7 +2824,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" @@ -2832,143 +2833,143 @@ msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." @@ -3074,8 +3075,8 @@ msgstr "(Tomt)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." @@ -3084,35 +3085,35 @@ msgstr "Läser in..." msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2576 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2630 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3374 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." @@ -3163,10 +3164,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#: ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" @@ -3190,7 +3191,7 @@ msgstr "_Visa" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -3202,12 +3203,12 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." @@ -3268,12 +3269,12 @@ msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6179 +#: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" @@ -3293,234 +3294,234 @@ msgstr[1] "Öppnar %d objekt." msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Devices" msgstr "Enheter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montera och öppna %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "Öppna papperskorgen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "Bläddra i nätverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7877 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 -#: ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7906 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 -#: ../src/nautilus-view.c:8097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 -#: ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7997 -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Anslut enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Koppla _från enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 -#: ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 -#: ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8009 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kunde inte starta %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kunde inte stoppa %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7019 -#: ../src/nautilus-view.c:8453 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 +#: ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 -#: ../src/nautilus-view.c:8491 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 -#: ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" @@ -3846,124 +3847,124 @@ msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Any" msgstr "Alla" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 msgid "Search:" msgstr "Sök:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Återställ markerade objekt" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 -#: ../src/nautilus-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-view.c:5746 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 -#: ../src/nautilus-view.c:5780 +#: ../src/nautilus-view.c:5750 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 -#: ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-view.c:5943 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." @@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Skapa ny _mapp" @@ -3980,17 +3981,17 @@ msgstr "Skapa ny _mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 -#: ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -#: ../src/nautilus-view.c:8582 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8488 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -3998,58 +3999,58 @@ msgstr "_Ta bort" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" -#: ../src/nautilus-view.c:1575 +#: ../src/nautilus-view.c:1553 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-view.c:1556 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-view.c:1674 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 -#: ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#: ../src/nautilus-view.c:2795 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4057,14 +4058,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#: ../src/nautilus-view.c:2806 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4072,7 +4073,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#: ../src/nautilus-view.c:2830 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4084,17 +4085,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../src/nautilus-view.c:2845 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2877 +#: ../src/nautilus-view.c:2858 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -4104,7 +4105,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4121,8 +4122,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2922 -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2916 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4135,42 +4136,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#: ../src/nautilus-view.c:4332 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4364 +#: ../src/nautilus-view.c:4334 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/nautilus-view.c:5199 +#: ../src/nautilus-view.c:5169 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5450 +#: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5704 +#: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/nautilus-view.c:5706 +#: ../src/nautilus-view.c:5676 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/nautilus-view.c:5708 +#: ../src/nautilus-view.c:5678 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4212,99 +4213,99 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" -#: ../src/nautilus-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-view.c:5757 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:5794 +#: ../src/nautilus-view.c:5764 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:6210 +#: ../src/nautilus-view.c:6180 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6231 +#: ../src/nautilus-view.c:6201 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-view.c:6216 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:6738 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6743 -#: ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:6757 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:8616 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tomt dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" @@ -4313,176 +4314,164 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Öppna i _mappfönster" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 -#: ../src/nautilus-view.c:8601 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:8507 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" @@ -4494,499 +4483,454 @@ msgstr "Åters_kapa" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 -#: ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1273 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#: ../src/nautilus-view.c:7679 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7682 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7686 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 +#: ../src/nautilus-view.c:7692 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7762 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 -#: ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7889 -#: ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 -#: ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 -#: ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7914 -#: ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 -#: ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 -#: ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 -#: ../src/nautilus-view.c:8500 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" - -#: ../src/nautilus-view.c:8202 -#: ../src/nautilus-view.c:8531 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Bläddra i ny f_lik" - -#: ../src/nautilus-view.c:8251 -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:8440 +#: ../src/nautilus-view.c:8370 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8493 +#: ../src/nautilus-view.c:8427 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" -msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8447 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik" msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" -msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Hämta plats?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Skapa en _länk" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Hämta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" @@ -5007,57 +4951,57 @@ msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." @@ -5066,16 +5010,16 @@ msgstr "Åtkomst nekades." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5084,39 +5028,42 @@ msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id-%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id-%Id Nautilus-upphovsmännen" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 -#: ../src/nautilus-window.c:2023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2010 Nautilus-upphovsmännen" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -5127,449 +5074,449 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Visa si_dopanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Välj Platser som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Välj Träd som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Up" msgstr "_Upp" @@ -5581,58 +5528,58 @@ msgstr "_Ny flik" msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1501 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Video CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Mediet innehåller digitalbilder." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet innehåller programvara." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" @@ -5650,6 +5597,32 @@ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..." +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "Öppna i _mappfönster" +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Bläddra i ny f_lik" +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" +#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" +#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Hämta plats?" +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "Skapa en _länk" +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Hämta" #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "" #~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " |