summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2013-08-16 13:29:39 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2013-08-16 13:29:39 +0800
commit621f96a941453ec09b75fcad3873c5719d2819d6 (patch)
tree9bec9ab37c162d2db2289b1bd7b761383a93fb10 /po/zh_TW.po
parent68b210aa4536ea9acc03124f80639d01f894aaa8 (diff)
downloadnautilus-621f96a941453ec09b75fcad3873c5719d2819d6.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po784
1 files changed, 416 insertions, 368 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c01831110..7fe930b0e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:20+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:55+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "連接伺服器"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2390
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -107,7 +107,30 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
@@ -115,6 +138,22 @@ msgstr "全部選取"
msgid "Show more _details"
msgstr "顯示更多訊息(_D)"
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
@@ -126,7 +165,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
@@ -136,22 +175,16 @@ msgstr "家目錄"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -168,20 +201,20 @@ msgstr "全部選取(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "移下(_N)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用預設值(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2035
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -238,7 +271,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
@@ -303,6 +336,14 @@ msgid ""
"volume."
msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -488,7 +529,7 @@ msgstr "不明"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "不明"
@@ -564,7 +605,7 @@ msgstr "連結"
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -646,13 +687,13 @@ msgstr "原始檔案"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
@@ -685,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
msgstr "將這個動作套用到所有檔案"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
@@ -701,65 +742,73 @@ msgstr "取代"
msgid "File conflict"
msgstr "檔案發生衝突"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "略過全部(_K)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "全部刪除(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合併(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "強制複製(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "大約 %'d 小時"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -768,25 +817,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -796,12 +845,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一個副本)"
@@ -809,36 +858,36 @@ msgstr " (另一個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -847,10 +896,10 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -860,39 +909,39 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -902,293 +951,293 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
#: ../src/nautilus-window.c:805
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清理回收筒(_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
msgid "Deleting files"
msgstr "正在刪除檔案"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "剩下 %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "無法移除資料夾 %B。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
msgid "Moving files to trash"
msgstr "將檔案丟進回收筒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Trashing Files"
msgstr "正將檔案移至回收筒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在刪除檔案"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "無法退出 %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "無法卸載 %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空回收筒(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "將“%B”移動到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "將“%B”複製到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "正在重製“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1198,191 +1247,191 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限在目的地建立它。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "移動“%B”時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "複製“%B”時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "準備移動到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "在“%B”中建立符號連結"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "未命名的 %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清理回收筒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
@@ -1788,6 +1837,10 @@ msgstr "以此開啟所有類型為“%s”的檔案:"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "選擇用來開啟“%s”及其他檔案類型為“%s”的應用程式"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"
@@ -2485,19 +2538,19 @@ msgstr "無法分析引數"
msgid "Could not register the application"
msgstr "無法註冊應用程式"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "連接伺服器(_S)…"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "輸入位置(_L)…"
@@ -2514,7 +2567,8 @@ msgid "_About Files"
msgstr "關於檔案(_A)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -2702,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"加入伺服器掛載連接"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5201 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
@@ -2937,8 +2991,8 @@ msgstr "重新命名“%s”為“%s”。"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -3041,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2131
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
@@ -3070,7 +3124,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "僅當檔案小於(_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
@@ -3328,27 +3382,34 @@ msgstr "載入中…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(空的)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2957
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "顯示欄位(_C)…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3013
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
@@ -3523,71 +3584,71 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有的檔案操作都已完成"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:639
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名稱(_N):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1439
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "沒有"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
@@ -3597,192 +3658,203 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
msgid "used"
msgstr "已使用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "free"
msgstr "可用空間"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "Total capacity:"
msgstr "總容量:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Filesystem type:"
msgstr "檔案系統類型:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Link target:"
msgstr "連結目標:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Volume:"
msgstr "儲存區:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3324
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "可用空間:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "no "
msgstr "不能"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3978
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "list"
msgstr "列出"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "read"
msgstr "讀取"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "create/delete"
msgstr "建立/刪除"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "write"
msgstr "寫入"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "access"
msgstr "存取"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "List files only"
msgstr "只能列出檔案"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Access files"
msgstr "存取檔案"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "Create and delete files"
msgstr "建立及刪除檔案"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Read and write"
msgstr "讀寫"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Folder access:"
msgstr "資料夾存取:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "File access:"
msgstr "檔案存取:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "_Owner:"
msgstr "擁有者(_O):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4226
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4256
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
msgid "Others"
msgstr "其他"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Execute:"
msgstr "執行:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "改變選取檔案的權限"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Change"
msgstr "改變"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "Security context:"
msgstr "安全性內容:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "改變選取檔案的權限…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "無法判斷“%s”的權限。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知選定的檔案的權限。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4846
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "選擇自訂圖示"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
@@ -3902,6 +3974,10 @@ msgstr "範例:"
msgid "Save Search as"
msgstr "另存搜尋為"
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "搜尋名稱(_N):"
@@ -4055,7 +4131,7 @@ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
@@ -4086,12 +4162,6 @@ msgstr "以選取範圍新增資料夾"
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8590
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -4162,22 +4232,16 @@ msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
@@ -4286,13 +4350,6 @@ msgstr "將項目設為桌布"
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-view.c:8697
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -4399,7 +4456,7 @@ msgstr "開啟選取的儲存區"
#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
@@ -4484,15 +4541,11 @@ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
@@ -4541,7 +4594,7 @@ msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
@@ -4827,23 +4880,23 @@ msgstr "屬性(_P)"
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1166
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1195
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2363
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4854,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這"
"一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2367
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4864,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔"
"保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -4877,11 +4930,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2386
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群"
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2392
msgid "Access and organize your files."
msgstr "存取並組織您的檔案。"
@@ -4889,7 +4942,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2402
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4900,12 +4953,6 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
@@ -4915,270 +4962,271 @@ msgstr "關閉本資料夾"
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "開啟上一層(_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層資料夾"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "停止載入目前的位置"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "重新載入目前的位置"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "所有主題(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "搜尋檔案"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "排列檔案和資料夾"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "尋找遺失的檔案"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "分享與傳輸檔案"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到您的連絡人和裝置。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "增加檢視的大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "減少檢視的大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "原來大小(_Z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "使用一般的檢視大小"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "個人資料夾(_H)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_A)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "關閉所有導航視窗"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定一個位置來開啟"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "將這個位置加入書籤"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "將目前的位置加入為書籤"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "書籤(_B)…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "顯示與編輯書籤"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "使用上一個分頁"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "使用下一個分頁"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "將目前的分頁向左移動"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "將目前的分頁向右移動"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "顯示側邊欄(_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "搜尋檔案(_S)…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "以清單顯示項目"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "以圖示來顯示項目"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "上層(_U)"