summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2018-08-02 05:32:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-08-02 05:32:02 +0000
commit66bcfb72b90bd7e4566231120ee044cc3c393151 (patch)
tree748bfc0949e28cad3cc93fe6490cf94d1e255d7d /po
parentdef5ee47077a5806273d2590c6ae0b5a063f9867 (diff)
downloadnautilus-66bcfb72b90bd7e4566231120ee044cc3c393151.tar.gz
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fur.po1117
1 files changed, 572 insertions, 545 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bc8d8955a..7f3dc5fbc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-23 09:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-02 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -81,7 +81,6 @@ msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
@@ -234,25 +233,12 @@ msgstr ""
"par doprâlu."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
-"Control + Canc a nome Canc."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -261,11 +247,11 @@ msgstr ""
"specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
"fracât."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -275,11 +261,11 @@ msgstr ""
"e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -289,11 +275,11 @@ msgstr ""
"e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -309,11 +295,11 @@ msgstr ""
"iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
"si pues vê une anteprime."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -324,11 +310,11 @@ msgstr ""
"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
"cjariâ o doprâ masse memorie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordin predefinît"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -336,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
"son “name”, “size”, “type” e “mtime”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -352,11 +338,11 @@ msgstr ""
"vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a "
"cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Viodude de cartele predefinide"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -366,11 +352,11 @@ msgstr ""
"sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
"valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -378,18 +364,18 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk."
"Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
"metude in cheste configurazion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -397,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
"operazion di strissinament e molâ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -406,11 +392,11 @@ msgstr ""
"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
"interval di timp."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -418,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets "
"GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -426,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete "
"cuant che si vierç un gnûf barcon/schede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -436,19 +422,19 @@ msgstr ""
"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
"pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -459,15 +445,15 @@ msgstr ""
"pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
"“permissions” e “mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit scurtament test"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -499,23 +485,23 @@ msgstr ""
"altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
"small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "Dopre viodude a arbul"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -523,49 +509,49 @@ msgstr ""
"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
"viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Dimension iniziâl dal barcon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de "
"aplicazion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
"predefinide."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largjece dal panel laterâl"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -581,9 +567,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5981
+#: src/nautilus-files-view.c:6442 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
@@ -597,8 +583,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:882
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
@@ -708,7 +694,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "Figure"
@@ -725,7 +711,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invie file par pueste…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart."
@@ -751,19 +737,19 @@ msgstr ""
"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -772,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -781,39 +767,39 @@ msgstr ""
"“%s” al è un protocol interni. Nol è supuartât il vierzi cheste posizion in "
"maniere direte."
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostre la version dal program."
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Va fûr di Nautilis."
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -973,23 +959,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1839
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il retangul di selezion"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Icon View"
msgstr "Viodude a iconis"
@@ -1003,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:19
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -1096,7 +1082,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "Stele"
@@ -1140,6 +1125,10 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "I archivis cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
@@ -1268,97 +1257,97 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No si pues montâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No si pues dismontâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No si pues fâ partî chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:374
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Segnât cun stele"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1366,7 +1355,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1374,14 +1363,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1389,7 +1378,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1397,61 +1386,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il grup “%s” nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1459,88 +1448,88 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Other"
msgstr "Altri"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "Colegament"
@@ -1549,12 +1538,12 @@ msgstr "Colegament"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Colegament a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "Colegament (rot)"
@@ -1600,11 +1589,16 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:127
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "I file cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:155
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un file cul stes non a esist za."
@@ -1644,21 +1638,21 @@ msgstr "Unìs _ducj"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secont"
msgstr[1] "%'d seconts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minût"
msgstr[1] "%'d minûts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1666,7 +1660,7 @@ msgstr[0] "%'d ore"
msgstr[1] "%'d oris"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altri colegament a %s"
@@ -1675,25 +1669,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
@@ -1703,12 +1697,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (une altre copie)"
@@ -1716,34 +1710,34 @@ msgstr " (une altre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1752,8 +1746,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1763,40 +1757,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1811,29 +1805,29 @@ msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
"Scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
#: src/nautilus-window.c:1294
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1842,24 +1836,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” eliminât"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminât %'d file"
msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1868,12 +1862,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267
-#: src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8434
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1883,62 +1877,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” butât te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1946,38 +1940,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Si sta butant file te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Daûr a eliminâ file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1986,70 +1980,70 @@ msgstr ""
"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
"simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6664
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3038
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3056
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545
-#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4628
+#: src/nautilus-file-operations.c:4799 src/nautilus-file-operations.c:4865
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712
-#: src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erôr tal striçâ i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2058,14 +2052,14 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4811
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3241
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2073,12 +2067,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4877
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2086,30 +2080,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545
-#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3488
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3492
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazion no je une cartele."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2117,81 +2111,81 @@ msgstr ""
"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
"fâ puest."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3597
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazion e je dome in leture."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3714
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dopleât “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3840
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2205,9 +2199,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008
-#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:8001 src/nautilus-file-operations.c:8175
+#: src/nautilus-file-operations.c:8429 src/nautilus-file-operations.c:8472
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2230,8 +2224,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852
-#: src/nautilus-file-operations.c:8294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:8019
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2243,14 +2237,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8491
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4634
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2259,12 +2253,12 @@ msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
"te destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4557
+#: src/nautilus-file-operations.c:4640
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2273,11 +2267,11 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4739
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4872
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2285,278 +2279,278 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407
-#: src/nautilus-file-operations.c:6085
+#: src/nautilus-file-operations.c:4935 src/nautilus-file-operations.c:5490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853
+#: src/nautilus-file-operations.c:4936
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887
+#: src/nautilus-file-operations.c:5180 src/nautilus-file-operations.c:6017
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5181 src/nautilus-file-operations.c:6018
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5182 src/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139
+#: src/nautilus-file-operations.c:5222
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5223
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5224
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:5582
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5414
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5584
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5773 src/nautilus-file-operations.c:5866
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5800
+#: src/nautilus-file-operations.c:5930
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5804
+#: src/nautilus-file-operations.c:5934
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6337
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6378
+#: src/nautilus-file-operations.c:6547
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6551
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6532
+#: src/nautilus-file-operations.c:6701
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6705
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6710
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6549
+#: src/nautilus-file-operations.c:6718
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7138
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7153
+#: src/nautilus-file-operations.c:7320
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7437
+#: src/nautilus-file-operations.c:7604
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7442
+#: src/nautilus-file-operations.c:7609
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7446
+#: src/nautilus-file-operations.c:7613
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7706
+#: src/nautilus-file-operations.c:7873
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7748
+#: src/nautilus-file-operations.c:7915
msgid "Verifying destination"
msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7792
+#: src/nautilus-file-operations.c:7959
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8063 src/nautilus-file-operations.c:8125
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7900
+#: src/nautilus-file-operations.c:8067
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7991
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8164
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8031
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8159
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8218
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388
+#: src/nautilus-file-operations.c:8555
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8413
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5982
+#: src/nautilus-files-view.c:6443
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2865
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2564,19 +2558,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3362 src/nautilus-files-view.c:3409
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3366
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2584,14 +2578,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2599,7 +2593,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3423
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2610,7 +2604,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2622,119 +2616,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5973
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6627
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6694
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6749
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7824
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7884
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7896
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7902
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7970 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7982
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:8002
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:8008
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:8014 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8026
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9673
+#: src/nautilus-files-view.c:9783
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9674
+#: src/nautilus-files-view.c:9784
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -3291,8 +3285,8 @@ msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
@@ -3440,21 +3434,21 @@ msgstr ""
"Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3528,17 +3522,22 @@ msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:64
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:168
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Cree"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Non de cartele"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:135
msgid "New Folder"
msgstr "Gnove cartele"
@@ -3704,47 +3703,59 @@ msgstr ""
"I archivis protets di password no son ancjemò supuartâts. Cheste liste e "
"conten aplicazion che a puedin vierzi l'archivi."
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenadôr"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Lidrîs aministradôr"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
#: src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
"strissiniju di gnûf."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3753,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
"vierts."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Detais: "
@@ -3812,7 +3823,6 @@ msgstr[0] "_Non:"
msgstr[1] "_Nons:"
#: src/nautilus-properties-window.c:885
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
@@ -4070,36 +4080,20 @@ msgstr "_Invertìs"
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cîr “%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:130
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:135
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
-
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Non de cartele masse lunc."
@@ -4108,11 +4102,11 @@ msgstr "Non de cartele masse lunc."
msgid "File name is too long."
msgstr "Non dal file masse lunc."
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Non dal file"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
@@ -4150,7 +4144,7 @@ msgstr "Sielç Datis…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
@@ -4171,11 +4165,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
@@ -4273,6 +4267,7 @@ msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
@@ -4315,7 +4310,7 @@ msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:1852
+#: src/nautilus-window.c:1852 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
@@ -4345,35 +4340,51 @@ msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1510
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1514
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1523
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1532
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1537
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1545
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1551
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4382,7 +4393,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1562
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4390,12 +4401,12 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
"juste o lis impostazions di rêt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1581
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -4679,7 +4690,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostre propietâts element"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Gnûf _barcon"
@@ -4691,15 +4702,15 @@ msgstr "Panel laterâl"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"
@@ -4708,7 +4719,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:44
msgid "_Rename"
msgstr "_Cambie non"
@@ -4819,10 +4830,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Gnove Carte_le"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Gnûf _Document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
@@ -4832,11 +4845,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Cree co_legament"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione d_ut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietâts"
@@ -4949,93 +4964,80 @@ msgstr "Etichetis"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Met stele"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Gjave stele"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La cartele e je vueide"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par "
-"eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Fat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "Gnove cartele…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Gnove _cartele…"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "Zonte tai segnelibris"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Zonte tai _segnelibris"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "Tache"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "Selezione Dut"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostre panel laterâl"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Ordin"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "Sperimentâl"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Didascaliis viodude iconis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5044,201 +5046,201 @@ msgstr ""
"Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Secont"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tierce"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prime"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
msgid "Views"
msgstr "Viodudis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
msgid "Open Action"
msgstr "Vierç azion"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
msgid "Link Creation"
msgstr "Creazion colegament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
msgid "Executable Text Files"
msgstr "File di test eseguibii"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
msgid "_Display them"
msgstr "_Mostriju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
msgid "_Run them"
msgstr "_Eseguìsiju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Domande ce fâ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
msgid "List Columns"
msgstr "Colonis de liste"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Dome su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
msgid "_All locations"
msgstr "_Dutis lis posizions"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostre miniaturis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Nome file su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
msgid "A_ll files"
msgstr "_Ducj i file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
msgid "N_ever"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
msgid "File count"
msgstr "Conte di file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "All folder_s"
msgstr "Dutis lis carteli_s"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "Ne_ver"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cîr & anteprime"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Local Files Only"
msgstr "Dome file locâi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
msgid "Small"
msgstr "Piçul"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
msgid "Large"
msgstr "Larc"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "By Name"
msgstr "Par non"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
msgid "By Size"
msgstr "Par dimension"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
msgid "By Type"
msgstr "Par gjenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date di modifiche"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date di acès"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date di eliminazion"
@@ -5290,42 +5292,30 @@ msgstr "Non dal file"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "Gnove schede"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "Jutori"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "Informazions"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "Va indenant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
msgid "Show operations"
msgstr "Mostre operazions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
msgid "Toggle view"
msgstr "Comute viodude"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "Vierç menù"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Impiçulìs"
@@ -5392,7 +5382,7 @@ msgstr "Torn_e cjarie"
msgid "St_op"
msgstr "_Ferme"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La scovacere e je vueide"
@@ -5408,10 +5398,6 @@ msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
msgid "No network locations found"
msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenadôr"
-
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
@@ -5427,14 +5413,6 @@ msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_le"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Vierç intune gnove _schede"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
@@ -5550,6 +5528,55 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
+#~ "Control + Canc a nome Canc."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par "
+#~ "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Fat"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Tache"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selezione Dut"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Sperimentâl"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Gnove schede"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Jutori"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazions"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Vierç menù"
+
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Coment"