summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2018-09-20 13:02:08 +0200
committerKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2018-09-20 13:04:16 +0200
commite78c621b530a6dbdb92f2d582fb67b871f3e36e1 (patch)
tree96e7d5622992008216223162a8465363f74bc9ef /po
parent82a7ad8cbbb8718afacf36de0f8e9b94174e0a86 (diff)
downloadnautilus-e78c621b530a6dbdb92f2d582fb67b871f3e36e1.tar.gz
Update Arabic translation
(cherry picked from commit eb69e307f119ecf82ed94fea97269205c8613dee)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po3096
1 files changed, 1625 insertions, 1471 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c10ac677d..8b6b659e8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-27 23:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 23:21+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-20 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "شغّل البرمجيات"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة "
"و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -70,30 +70,34 @@ msgstr ""
"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
"خصائصه باستخدام الملحقات."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -101,11 +105,11 @@ msgstr ""
"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -113,30 +117,30 @@ msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
"الموقع بدلا من شريط المسار."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -144,13 +148,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
@@ -158,25 +162,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
"المهملات"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -189,11 +193,11 @@ msgstr ""
"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب "
"تعداد العناصر أبدا."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
@@ -202,11 +206,11 @@ msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" "
"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -218,65 +222,53 @@ msgstr ""
"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -290,26 +282,26 @@ msgstr ""
"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، "
"استخدم فقط أيقونة عامة."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
"من الذاكرة."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -318,11 +310,11 @@ msgstr ""
"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -334,11 +326,11 @@ msgstr ""
"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -349,93 +341,79 @@ msgstr ""
"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" ("
"منظور الأيقونات)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
#, fuzzy
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \""
@@ -443,31 +421,17 @@ msgstr ""
"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \""
"mime_type\" (نوع mime)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#, fuzzy
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "حدودية أقواس النص"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -499,230 +463,94 @@ msgstr ""
"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "استخدم المنظور الشجري"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
-msgid "Desktop font"
-msgstr "خط سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'المنزل'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Initial size of the window"
msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'المهملات'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'خواديم الشبكة'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
-"المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على "
-"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
-"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-#, fuzzy
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "س"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "ص"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
-#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
-#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
@@ -731,56 +559,144 @@ msgstr "أ_لغِ"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
+msgid "Loading…"
+msgstr "يُحمّل…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "نوع الصورة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d بكسل"
+msgstr[1] "%d بكسل"
+msgstr[2] "%d بكسل"
+msgstr[3] "%d بكسل"
+msgstr[4] "%d بكسل"
+msgstr[5] "%d بكسل"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "العرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "الارتفاع"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "صنف الكاميرا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "طِراز الكاميرا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمن التعرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامج التعرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "قيمة الفتحة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "أُطلق الوميض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "نمط القياس"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "الطول البؤري"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "البرمجيات"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "على سطح المكتب"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "كلمات مميزة"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "المُنشئ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "حقوق النشر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "التقييم"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f ش / %f ج (%.0f م)"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "المنزل"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "الإحداثيات"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7434
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "أرسل إلى…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -791,7 +707,7 @@ msgstr ""
"إنشائه:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -802,19 +718,19 @@ msgstr ""
"يُمكن إنشائها:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -823,46 +739,53 @@ msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:1100
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أنهِ نوتلس."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:1106
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1107
#, fuzzy
msgid "[URI…]"
msgstr "[مسار...]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -871,27 +794,27 @@ msgstr ""
"تعذّر بدء البرنامج:\n"
" %s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
@@ -921,7 +844,7 @@ msgstr "ليس ”.“ اسما سليما."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "ليس ”..“ اسما سليما."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -932,7 +855,7 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -945,7 +868,7 @@ msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -956,182 +879,183 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "أول تعديل"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "أول إنشاء"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "آخر إنشاء"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "طِراز الكاميرا"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "رقم الجزء"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "رقم الحلقة"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "اسم الفنان"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "اسم الألبوم"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "اسم الملف الأصلي"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "١، ٢، ٣"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "المنزل"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "منظور الأيقونات"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "ا_ستعد المبدئي"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "اسم و أيقونة الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "النوع"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "النوع التفصيلي"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "النوع التفصيلي للملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "مالك الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "تصاريح الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "MIME Type"
-msgstr "نوع MIME"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "نوع MIME للملف."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "المكان"
@@ -1151,278 +1075,277 @@ msgstr "الحداثة"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "نجمة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "اعرض ما إذا كان على الملف نجمة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "نقل إلى المهملات في"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "المكان الأصلي"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "المطابقة"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "درجة مطابقة البحث"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
-msgid "Comment"
-msgstr "التعليق"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "المسار"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "الوصف"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#| msgid "Archive name"
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "اسم الأرشيف طويل."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "الأمر"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "الأرشيف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:868
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: src/nautilus-dnd.c:873
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: src/nautilus-dnd.c:878
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير المالك."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
-#: src/nautilus-file.c:2159
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."
-
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:325
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "عليه نجمة"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "أمس %OH:%OM"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "أمس %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %B"
@@ -1430,7 +1353,7 @@ msgstr "%-e %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %B %H:%M"
@@ -1438,14 +1361,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %B %Y"
@@ -1453,7 +1376,7 @@ msgstr "%-e %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
@@ -1461,47 +1384,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "أنا"
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1512,7 +1435,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
msgstr[5] "%I'u عنصر"
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1523,7 +1446,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
msgstr[5] "%I'u مجلّد"
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1535,87 +1458,89 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
msgstr[5] "%I'u ملفّ"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "الصورة"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "رقْم"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "النّص"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "متراسلين"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7472
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى"
+
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "ثنائى"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "وصلة"
@@ -1624,13 +1549,12 @@ msgstr "وصلة"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s"
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "وصلة (معطوبة)"
@@ -1640,7 +1564,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
@@ -1649,7 +1573,7 @@ msgstr "صفّر"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "ت_خطى"
@@ -1661,66 +1585,77 @@ msgstr "غيّر الا_سم"
msgid "Re_place"
msgstr "اس_تبدل"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "اسم الملف طويل."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "الملف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طى الكل"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "أ_عد المحاولة"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "احذف ال_كل"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل ال_كل"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "اد_مج"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "انسخ _على أي حال"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1731,7 +1666,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان"
msgstr[4] "%I'd ثانية"
msgstr[5] "%I'd ثانية"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1742,7 +1677,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق"
msgstr[4] "%I'd دقيقة"
msgstr[5] "%I'd دقيقة"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1753,19 +1688,8 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات"
msgstr[4] "%I'd ساعة"
msgstr[5] "%I'd ساعة"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا"
-msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا"
-msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
-msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات"
-msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
-msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -1774,25 +1698,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
@@ -1802,12 +1726,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"
@@ -1815,34 +1739,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخة)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -1851,8 +1775,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
@@ -1862,40 +1786,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%I'd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1910,29 +1834,29 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1288
msgid "Empty _Trash"
msgstr "أفرغ ال_مهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1944,17 +1868,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "حُذِف ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "يحذف ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1965,7 +1889,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1978,12 +1902,12 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1993,7 +1917,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2004,7 +1928,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2015,41 +1939,41 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2060,7 +1984,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2072,38 +1996,38 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف الملفات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "تعذر فصْل %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2111,17 +2035,17 @@ msgstr ""
"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
"المهملات ستُفقد للأبد."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2132,7 +2056,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2143,7 +2067,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2154,7 +2078,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2165,7 +2089,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2176,25 +2100,25 @@ msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2203,100 +2127,100 @@ msgstr ""
"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "يضاعف ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "ضاعف ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2307,7 +2231,7 @@ msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2318,7 +2242,7 @@ msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2329,7 +2253,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2340,7 +2264,7 @@ msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2351,7 +2275,7 @@ msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2369,9 +2293,9 @@ msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2394,8 +2318,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2411,7 +2335,7 @@ msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2422,7 +2346,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2431,12 +2355,12 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
"المقصودة."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2445,78 +2369,78 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملفات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "نسخ الملفات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2527,21 +2451,21 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "نقل الملفات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2552,91 +2476,87 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "تحديد التصاريح"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "مستند دون اسم"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "إفراغ المهملات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "يتحقق من الوِجهة"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "يستخرج ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2647,20 +2567,20 @@ msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "يحضر للاستخراج"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "يستخرج الملفات"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2671,12 +2591,12 @@ msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2687,16 +2607,16 @@ msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2707,24 +2627,19 @@ msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "يضغط الملفات"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "يُحمّل…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
-#: src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2735,7 +2650,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
-#: src/nautilus-files-view.c:1127
+#: src/nautilus-files-view.c:1211
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2746,41 +2661,41 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
-#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
-#: src/nautilus-files-view.c:1649
+#: src/nautilus-files-view.c:1730
msgid "Select Items Matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
-#: src/nautilus-files-view.c:6463
+#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"
-#: src/nautilus-files-view.c:1662
+#: src/nautilus-files-view.c:1743
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1668
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "أمثلة: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2781
+#: src/nautilus-files-view.c:2855
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
-#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‏”%s“ مختار"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2791,7 +2706,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
-#: src/nautilus-files-view.c:3315
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2803,7 +2718,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2814,7 +2729,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3349
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2826,7 +2741,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2841,7 +2756,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2853,46 +2768,51 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3406
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s، %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5946
+#: src/nautilus-files-view.c:5959
msgid "Select Move Destination"
msgstr "اختر وِجهة النقل"
-#: src/nautilus-files-view.c:5950
+#: src/nautilus-files-view.c:5963
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "اختر وِجهة النسخ"
-#: src/nautilus-files-view.c:6459
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "اختر وِجهة الاستخراج"
+#: src/nautilus-files-view.c:6616
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "الخلفيات"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6683
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6747
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6770
+#: src/nautilus-files-view.c:6738
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6851
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2903,115 +2823,110 @@ msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7830
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
-#: src/nautilus-files-view.c:7870
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Extract Here"
msgstr "استخرج هنا"
-#: src/nautilus-files-view.c:7871
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Extract to…"
msgstr "استخرج إلى…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
-#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Stop Drive"
msgstr "أ_وقف السواقة"
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
-#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
-#: src/nautilus-files-view.c:7988
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
-#: src/nautilus-files-view.c:7994
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "_Lock Drive"
msgstr "أ_وصد السواقة"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9720
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"
-#: src/nautilus-files-view.c:9678
+#: src/nautilus-files-view.c:9721
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "النص المفلت.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "بيانات مفلتة"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3022,7 +2937,7 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3033,7 +2948,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3044,7 +2959,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3055,33 +2970,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_تراجع عن النقل"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "أ_عد النقل"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3092,8 +3007,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3104,17 +3019,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3125,7 +3040,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3136,7 +3051,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3147,7 +3062,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3158,29 +3073,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "احذف ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_تراجع عن النسخ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "أ_عد النسخ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3191,7 +3106,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3202,7 +3117,7 @@ msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3213,7 +3128,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3224,20 +3139,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3248,7 +3163,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3259,79 +3174,79 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3342,15 +3257,61 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات"
msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا"
msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "أزل النجمة من %d ملف"
+msgstr[1] "أزل النجمة من ملف واحد"
+msgstr[2] "أزل النجمة من ملفين"
+msgstr[3] "أزل النجمة من %d ملفات"
+msgstr[4] "أزل النجمة من %d ملفًا"
+msgstr[5] "أزل النجمة من %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "ضع نجمة على %d ملف"
+msgstr[1] "ضع نجمة على ملف واحد"
+msgstr[2] "ضع نجمة على ملفين"
+msgstr[3] "ضع نجمة على %d ملفات"
+msgstr[4] "ضع نجمة على %d ملفًا"
+msgstr[5] "ضع نجمة على %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "تراجع عن و_ضع النجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "أعِد وضع ال_نجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "تراجع عن إزا_لة النجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "أعِد إزالة النج_مة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3361,99 +3322,99 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "اضبط تصاريح ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "أ_عد تغيير المالك"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_تراجع عن الاستخراج"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "أ_عد الاستخراج"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3464,12 +3425,12 @@ msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة"
msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا"
msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3480,12 +3441,12 @@ msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات"
msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا"
msgstr[5] "استُخرِج %d ملف"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "اضغط ”%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3496,225 +3457,99 @@ msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات"
msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا"
msgstr[5] "ضُغِط %d ملف"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_تراجع عن الضغط"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "أ_عد الضغط"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:890
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:894
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Audio DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Video DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029
msgid "Photo CD"
msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081
msgid "Contains digital photos"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains music"
msgstr "تحتوي موسيقى"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
msgid "Contains software"
msgstr "تحتوي برمجيات"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains music and photos"
msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains photos and music"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "نوع الصورة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d بكسل"
-msgstr[1] "%d بكسل"
-msgstr[2] "%d بكسل"
-msgstr[3] "%d بكسل"
-msgstr[4] "%d بكسل"
-msgstr[5] "%d بكسل"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "العرض"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "الارتفاع"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "المؤلف"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "حقوق النشر"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "تاريخ الإنشاء"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "أنشئها"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "إخلاء مسؤولية"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "تحذير"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "المصدر"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "صنف الكاميرا"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "طِراز الكاميرا"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "تاريخ الرقمنة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "تاريخ التعديل"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "زمن التعرض"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "قيمة الفتحة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "أُطلق الوميض"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "نمط القياس"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "برنامج التعرض"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "الطول البؤري"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "البرمجيات"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "كلمات مميزة"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "المُنشئ"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "التقييم"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم المبدئي"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "منظور القائمة"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
@@ -3729,7 +3564,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3740,36 +3575,36 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "أي شيء"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "ملف نصي"
@@ -3793,7 +3628,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
@@ -3815,7 +3650,7 @@ msgstr "شغّل في ال_طرفية"
msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3826,33 +3661,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "تعذّر عرض ”%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "نوع الملف غير معروف"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "ا_ختر تطبيقا"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3861,39 +3696,22 @@ msgstr ""
"لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
"أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد "
-"يكون من غير الآمن تشغيله."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "ثق به و _شغّله"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "تعذر بدء المكان"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "يفتح ”%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3913,79 +3731,91 @@ msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "مستند ‏%s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "اسم المجلد طويل."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "المجلد الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "اسم المجلد"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
@@ -4084,7 +3914,7 @@ msgstr "المجلد الأصلي"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
@@ -4094,13 +3924,13 @@ msgstr "الملف الأصلي"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
@@ -4135,37 +3965,65 @@ msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات"
msgid "File conflict"
msgstr "تعارض في الملفات"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"الأرشيفات المحمية بكلمات سر غير مدعومة. تحتوي هذه القائمة على البرامج التي "
+"تستطيع فتح هذا الأرشيف."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "الحاسوب"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:310
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "جذر مدير النظام"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d م.ب"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4173,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
"التي أفلتها فتحت بالفعل."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "التفاصيل: "
@@ -4186,7 +4044,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "يُحضّر"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملفات"
@@ -4205,31 +4063,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -4239,48 +4097,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
msgstr[4] "الأ_سماء:"
msgstr[5] "الأ_سماء:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4291,238 +4149,240 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "خالي"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملفات:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "التفاصيل: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "وِجهة الوصلة:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "المجلد الأم:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "المجلد الحاوي:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "المجلد الأصلي:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "نقل إلى المهملات في:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "نُفِذ إليه:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "عُدِّل:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "المساحة الخالية:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "افتح في برنامج الأقراص"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "لا "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "سرد"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "قراءة"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/حذف"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "كتابة"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "نفاذ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملفات فقط"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "النفاذ للملفات"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "النفاذ للمجلد:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "النفاذ للملف:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "سياق الأمن:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ابحث عن ”%s“"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "يبحث في الأماكن فقط"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
@@ -4536,31 +4396,31 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "أي وقت"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "فئة أخرى…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "اختر"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "اختر التواريخ…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
@@ -4580,32 +4440,32 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "ا_ستعد"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "أفر_غ"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4616,7 +4476,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4627,7 +4487,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4638,7 +4498,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4649,7 +4509,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4660,7 +4520,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4671,7 +4531,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4682,7 +4542,7 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4693,43 +4553,44 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "المجلد الحاوي"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "أغلق المنظور الحالي"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Format…"
msgstr "التهيئة…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "حُذِف ‏”%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4740,36 +4601,59 @@ msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
msgstr[5] "حذِف %d ملف"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "‏”%s“ أزيلت عنهم النجمة"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1630
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "لم تزيل النجمة عن أي ملفات"
+msgstr[1] "أزيلت النجمة عن ملف واحد"
+msgstr[2] "أزيلت النجمة عن ملفين"
+msgstr[3] "أزيلت النجمة عن %d ملفات"
+msgstr[4] "أزيلت النجمة عن %d ملف"
+msgstr[5] "أزيلت النجمة عن %d ملف"
+
+#: src/nautilus-window.c:1768
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "افتح %s"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:1864
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:1875
msgid "_Close Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
-#: src/nautilus-window.c:3088
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:2874
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -4783,33 +4667,49 @@ msgstr ""
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1123
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "يبحث في الأماكن فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1127
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1132
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1136
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1664
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "المكان ليس مجلدا."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1673
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1687
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1695
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1701
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
@@ -4818,19 +4718,19 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1712
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1907
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "تعذر تحميل المكان"
@@ -5114,7 +5014,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "اعرض خصائص العنصر"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
@@ -5126,15 +5026,15 @@ msgstr "الشريط الجانبي"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "الت_فضيلات"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
@@ -5143,7 +5043,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "غيّر الا_سم"
@@ -5254,220 +5154,220 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "_مجلد جديد"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "م_ستند جديد"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "أل_صق"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "أنشئ و_صلة"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "الخ_صائص"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "أب_قه مُحاذى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "غيّر ال_خلفية…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_نصوص شفرية"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "افتح _مكان العنصر"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تعرف على الوسائط"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "ق_ص"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "ان_سخ"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "أل_صق في المجلد"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "انقل إلى…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "انسخ إلى…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ا_حذف من المهملات"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ا_حذف نهائيا"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "أفرغ المهملات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "ا_ستعد من المهملات"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "غير حجم الأيقونة…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "غيّر الا_سم…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "اجعلها الخلفية"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "استخرج _هنا"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "است_خرج إلى…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "ا_ضغط…"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "المجلد فارغ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "الوسوم"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "المهملات فارغة"
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "ضع نجمة"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "أول النجمة"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
-"يعمل عند الضغط عليه وحده."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "فهمت"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "المجلد فارغ"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "لا توجد نتائج"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_مجلد جديد…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "أ_ضِف إلى العلامات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "أ_ظهر الشريط الجانبي"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "تجريبي"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5476,209 +5376,202 @@ msgstr ""
"عند التكبير."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "ثاني"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "ثالث"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "أول"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "المشاهد"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "إجراء الفتح"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "إنشاء الوصلة"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "ا_عرضهم"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_شغّلهم"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "أعمدة القوائم"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_كل الأماكن"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "أب_دًا"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "بحث في كل النّص:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "اجعله المب_دئي"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "المُصغّرات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "أظهر المصغرات:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "_كل الملفات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "أب_دًا"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "عدد الملفات"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
-msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "كل المجلدا_ت"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "أ_بدًا"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "البحث و المعاينة"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "الملفات المحلية فقط"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "صغير"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "كبير"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "بالاسم"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "بالحجم"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "بالنوع"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "بتاريخ الوصول"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
@@ -5730,170 +5623,138 @@ msgstr "اسم الملف"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "مجلّد جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "ستظهر الملفات ذات النجمة هنا"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "علّم هذا المكان"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "ارجع للخلف"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "اذهب إلى الأمام"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
-msgid "Open menu"
-msgstr "افتح القائمة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
-msgid "Action menu"
-msgstr "قائمة الإجراءات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
-msgid "Open action menu"
-msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
-msgid "Toggle view"
-msgstr "بدّل المنظور"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "تبديل المنظور"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
-msgid "Search files"
-msgstr "ابحث عن الملفات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
msgid "Show operations"
msgstr "أظهر العمليات"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "العمليات في تقدم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "أظهر العمليات الجارية"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+msgid "Toggle view"
+msgstr "بدّل المنظور"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر التقريب"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_أ-ي"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_ي-أ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "آخر _تعديل"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "أ_ول تعديل"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "ال_حجم"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "ال_نوع"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "آخر _حذف"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "أعد الت_حميل"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "أوقِ_ف"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "المهملات فارغة"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "م_لفات"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "الحاسوب"
-
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "اتّ_صل"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "تعذر فصْل الجزء"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "أ_لغِ"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "الشبكات"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "على هذا الحاسوب"
@@ -6002,6 +5863,308 @@ msgstr "اتصل ب_خادوم"
msgid "Enter server address…"
msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "خط سطح المكتب"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'المنزل'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'المهملات'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'خواديم الشبكة'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
+#~ "المكتب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات "
+#~ "على سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى "
+#~ "من السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر "
+#~ "المعروضة."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "على سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "سطح المكتب"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "نوع MIME للملف."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "التعليق"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "المسار"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "الأمر"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا"
+#~ msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا"
+#~ msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
+#~ msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات"
+#~ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
+#~ msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "المؤلف"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "أنشئها"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "إخلاء مسؤولية"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "تحذير"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "المصدر"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "تاريخ الرقمنة"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف "
+#~ "فقد يكون من غير الآمن تشغيله."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "ثق به و _شغّله"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "المجلد الأم:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "أب_قه مُحاذى"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ المهملات"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر "
+#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "فهمت"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "تجريبي"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "بحث في كل النّص:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "اجعله المب_دئي"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "مجلّد جديد"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "علّم هذا المكان"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "افتح القائمة"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "تبديل المنظور"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "العمليات في تقدم"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "أظهر العمليات الجارية"
+
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
@@ -6137,9 +6300,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1"
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "نوع mime للملف."
-
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -6211,9 +6371,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "العرض"
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "نوع الملف"
-
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "أيّ"
@@ -7188,9 +7345,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "تعذّر إيقاف %s"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "أ_ضِف علامة"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "