diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2000-05-06 19:17:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2000-05-06 19:17:05 +0000 |
commit | e18fed5649c46cfd000cf56a79f4799ac3e6404e (patch) | |
tree | 37e92c6cc9319eccd103fee8e2ec176360a07cf4 /po | |
parent | 4c8d7cb538e7c23b706f080b26ab010b65ddd0fb (diff) | |
download | nautilus-e18fed5649c46cfd000cf56a79f4799ac3e6404e.tar.gz |
Added Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1338 |
2 files changed, 1342 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bf35aead5..d4a9f1459 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-05-06 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> + + * gl.po: Added Galician translation. + 2000-05-04 Fatih Demir <kabalak@gmx.net> * tr.po : Updated the Turkish translation . diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..e7e46f3e2 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1338 @@ +# Galician translation of nautilus. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# +# Traducción alpha para un programa alpha. ;-) +# +# First Version: 2000-05-06 20:53+0200 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2000-05-06 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-06 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 +msgid "Nautilus: Bookmarks" +msgstr "Nautilus: Marcas" + +#. Icon +#. Emblems +#: src/file-manager/fm-list-view.c:339 src/nautilus-bookmarks-window.c:163 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 src/nautilus-location-bar.c:212 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: src/nautilus-window-menus.c:301 src/ntl-window-msgs.c:209 +#: src/ntl-window-msgs.c:244 src/ntl-window-msgs.c:245 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:305 +msgid "The Cool Shell Program" +msgstr "O Excelente Programa de Shell" + +#: src/nautilus-window-menus.c:329 +msgid "Color selector" +msgstr "Escolledor de cor" + +#: src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Go to the specified location" +msgstr "Ir ó lugar indicado" + +#. File menu +#: src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: src/nautilus-window-menus.c:603 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova Fiestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:604 +msgid "Create a new window" +msgstr "Crear unha nova fiestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:615 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pechar Fiestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:616 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta fiestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:629 +msgid "_Exit" +msgstr "_Saír" + +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "Exit from Nautilus" +msgstr "Saír de Nautilus" + +#. Edit menu +#: src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Allow undo if text has been edited +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1013 src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Desfacer o último cambio no texto" + +#: src/nautilus-window-menus.c:659 +msgid "_Cut Text" +msgstr "C_ortar Texto" + +#: src/nautilus-window-menus.c:660 +msgid "Cuts the selected text to the clipboard" +msgstr "Corta o texto seleccionado ó cartafol" + +#: src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar Texto" + +#: src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Copies the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol" + +#: src/nautilus-window-menus.c:683 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Pegar Texto" + +#: src/nautilus-window-menus.c:684 +msgid "Pastes the text stored on the clipboard" +msgstr "Pega o texto almacenado no cartafol" + +#: src/nautilus-window-menus.c:695 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Limpar Texto" + +#: src/nautilus-window-menus.c:696 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1780 src/nautilus-window-menus.c:709 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleccionar Todos" + +#. Go menu +#: src/nautilus-window-menus.c:720 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/nautilus-window-menus.c:724 +msgid "_Back" +msgstr "A_trás" + +#: src/nautilus-window-menus.c:725 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ir ó anterior lugar visitado" + +#: src/nautilus-window-menus.c:736 +msgid "_Forward" +msgstr "A_diante" + +#: src/nautilus-window-menus.c:737 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ir ó seguinte lugar visitado" + +#: src/nautilus-window-menus.c:748 +msgid "_Up" +msgstr "A_rriba" + +#: src/nautilus-window-menus.c:749 +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "Ir ó lugar que contén este" + +#: src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#: src/nautilus-window-menus.c:761 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Ir ó lugar inicial" + +#. Bookmarks +#: src/nautilus-window-menus.c:774 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcas" + +#: src/nautilus-window-menus.c:778 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Engadir Marca" + +#: src/nautilus-window-menus.c:779 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Engadir unha marca para o sitio actual neste menú" + +#: src/nautilus-window-menus.c:790 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editar Marcas..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Amosar unha fiestra que permite edita-las marcas deste menú" + +#. Settings +#: src/nautilus-window-menus.c:800 +msgid "_Settings" +msgstr "_Parámetros" + +#: src/nautilus-window-menus.c:804 +msgid "_General Settings..." +msgstr "Parámetros _Xerais..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:805 +msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior" +msgstr "Persoalizar varios aspectos da aparencia e comportamento de Nautilus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:816 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Persoalizar..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:817 +msgid "" +"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " +"appearance" +msgstr "" +"Amosa o Explorador de Propiedades, para engadir propiedades ós obxectos e " +"persoaliza-la aparencia" + +#: src/nautilus-window-menus.c:834 +msgid "Use _Eazel Theme Icons" +msgstr "Usar Iconas do Tema de _Eazel" + +#: src/nautilus-window-menus.c:835 +msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" +msgstr "Seleccionar se usar as iconas estándar ou de Eazel" + +#. Help +#: src/nautilus-window-menus.c:843 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: src/nautilus-window-menus.c:847 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "_Acerca de Nautilus..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:848 +msgid "Displays information about the Nautilus program" +msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus" + +#. Debug +#: src/nautilus-window-menus.c:858 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debug" + +#: src/nautilus-window-menus.c:862 +msgid "Show _Color selector..." +msgstr "Amosar o escolledor de _cor..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:863 +msgid "Show the color picker window" +msgstr "Amosar a fiestra selectora de cor" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:78 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Ir ó directorio visitado previamente" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:81 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Ir ó seguinte directorio" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:84 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Subir un nivel na xerarquía de directorios" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:87 +msgid "Reload this view" +msgstr "Recargar esta vista" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:91 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Ir ó seu directorio persoal" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/nautilus-window-toolbars.c:95 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:95 +msgid "Interrupt loading" +msgstr "Interromper a carga" + +#: src/ntl-main.c:56 +msgid "Perform high-speed self-check tests." +msgstr "Facer auto-comprobacións de alta velocidade." + +#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78 +#, c-format +msgid "Control %p" +msgstr "Control %p" + +#: src/ntl-window-msgs.c:247 +#, c-format +msgid "Nautilus: %s" +msgstr "Nautilus: %s" + +#: src/ntl-window-msgs.c:622 +#, c-format +msgid "You do not have the right permissions to view \"%s.\"" +msgstr "Non ten os permisos apropiados para ver \"%s.\"" + +#: src/ntl-window-msgs.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find \"%s\".\n" +"Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Non se puido atopar \"%s\".\n" +"Comprobe a escrita e probe de novo." + +#: src/ntl-window-msgs.c:1089 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location.\n" +"Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" non é unha localización válida.\n" +"Comprobe a escrita e probe de novo." + +#: src/ntl-window-msgs.c:1096 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\",\n" +"because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." +msgstr "" +"Non se puido amosar \"%s\",\n" +"xa que Nautilus non pode manexar elementos do tipo \"%s\"." + +#: src/ntl-window-msgs.c:1100 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\",\n" +"because Nautilus cannot handle items of this type." +msgstr "" +"Non se puido amosar \"%s\",\n" +"xa que Nautilus non pode manexar elementos deste tipo." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/ntl-window-msgs.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\",\n" +"because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Non se puido amosar \"%s\",\n" +"xa que Nautilus non pode manexar localizacións %s:." + +#. It is so sad that we can't say anything more useful than this. +#. * When this comes up, we should figure out what's really happening +#. * and add another specific case. +#. +#: src/ntl-window-msgs.c:1120 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"." + +#: src/ntl-window-msgs.c:1177 +msgid "Gathering information" +msgstr "Recollendo información" + +#: src/ntl-window.c:710 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Ver como %s" + +#: src/ntl-window.c:1021 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: src/file-manager/dfos-corba.c:110 +#, c-format +msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" +msgstr "XferOverwriteMode %d descoñecido" + +#: src/file-manager/dfos-corba.c:124 +#, c-format +msgid "Unknown XferErrorMode %d" +msgstr "XferErrorMode %d descoñecido" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:162 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. transfer error, prompt the user to continue or stop +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Error %s copying file %s. \n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Erro %s copiando o ficheiro %s. \n" +"¿Quere continuar?" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:213 +msgid "File copy error" +msgstr "Erro ó copiar ficheiro" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/file-manager/dfos-xfer.c:256 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 +msgid "Retry" +msgstr "Retentar" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:246 +#, c-format +msgid "" +"File %s already exists. \n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %s xa existe. \n" +"¿Quere remprazalo?" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:255 src/file-manager/dfos-xfer.c:265 +msgid "File copy conflict" +msgstr "Conflicto na copia do ficheiro" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:256 src/file-manager/dfos-xfer.c:266 +msgid "Replace" +msgstr "Remprazar" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266 +msgid "Replace All" +msgstr "Remprazar Todos" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390 +#, c-format +msgid "" +"The transfer between\n" +"%s\n" +"and\n" +"%s\n" +"could not be started:\n" +"%s" +msgstr "" +"A transferencia entre\n" +"%s\n" +"e\n" +"%s\n" +"non puido iniciarse:\n" +"%s" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511 +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:512 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Preparando para Mover..." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:519 +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:520 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Preparando para Copiar..." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:586 +msgid "Moving to Trash" +msgstr "Movendo ó Lixo" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:587 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Preparando para Mover ó Lixo..." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:634 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Baleirando o Lixo" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:635 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Preparando para Copiar..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" seleccionado" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +msgid "1 directory selected" +msgstr "1 directorio seleccionado" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:616 +#, c-format +msgid "%d directories selected" +msgstr "%d directorios seleccionados" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (contendo 0 elementos)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:624 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (contento 1 elemento)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (contento %d elementos)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:641 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:648 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "outro elemento seleccionado (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:651 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:665 +#, c-format +msgid "%s%s" +msgstr "%s%s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:669 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the +#. * red X is confusing in this context. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1303 +msgid "Delete Selection" +msgstr "Borrar Selección" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1304 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1324 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1327 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar os %d elementos seleccionados?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todos" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +msgid "Zoom In" +msgstr "Achegar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1687 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1573 +msgid "Open in _New Window" +msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 +#, c-format +msgid "Open in %d _New Windows" +msgstr "Abrir en %d Nova_s Fiestras" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Borrar..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Mover ó Lixo" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplicar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +msgid "Show _Properties" +msgstr "Amosar _Propiedades" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Baleirar Lixo" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 +msgid "R_emove Custom Images" +msgstr "_Quitar Imaxes Persoalizadas" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603 +msgid "R_emove Custom Image" +msgstr "_Quitar Imaxes Persoalizadas" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Abri-lo elemento seleccionado nesta fiestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1699 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715 +msgid "Show Properties" +msgstr "Amosar Propiedades" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1716 +msgid "View or modify the properties of the selected items" +msgstr "Mirar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1731 +msgid "Delete..." +msgstr "Borrar..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1732 +msgid "Delete all selected items" +msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover ó Lixo" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 +msgid "Move all selected items to Trash" +msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +msgid "Duplicate all selected items" +msgstr "Duplicar tódolos elementos seleccionados" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +msgid "Delete all items in the trash" +msgstr "Borrar tódolos elementos no lixo" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +msgid "Remove Custom Image" +msgstr "Quitar Imaxe Persoalizada" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 +msgid "Remove the custom image from each selected icon" +msgstr "Quita-la imaxe persoalizada de cada icona seleccionada" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74 +msgid "date modified" +msgstr "data de modificación" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 +msgid "date changed" +msgstr "data de cambio" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 +msgid "date accessed" +msgstr "data de acceso" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 +msgid "owner" +msgstr "dono" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:250 +msgid "Nautilus: Icon Text" +msgstr "Nautilus: Texto das Iconas" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:257 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names. More " +"information appears as you zoom in closer." +msgstr "" +"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. Máis " +"información aparece a medida que se vai achegando." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:235 +msgid "_Stretch Icon" +msgstr "_Alongar Icona" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:243 +msgid "_Restore Icons to Unstretched Size" +msgstr "_Restaurar Iconas ó Tamaño sen Alongar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:245 +msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" +msgstr "_Restaurar Icona ó Tamaño sen Alongar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:250 +msgid "Customize _Icon Text..." +msgstr "Persoalizar o Texto das _Iconas..." + +#. Modify file name. We only allow this on a single file selection. +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:254 src/file-manager/fm-list-view.c:1008 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:686 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:690 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:699 +msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" +msgstr "Escolla que información aparece baixo o nome de cada icona" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:710 +msgid "Auto Layout" +msgstr "Auto Disposición" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:711 +msgid "Keep icons sorted in rows and columns" +msgstr "Manter iconas ordenadas en ringleiras e columnas" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:717 +msgid "Manual Layout" +msgstr "Disposición Manual" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:718 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:726 src/file-manager/fm-list-view.c:904 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:727 src/file-manager/fm-list-view.c:905 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renomear o elemento seleccionado" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:340 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:341 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:342 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificación" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:343 +#, c-format +msgid "Nautilus: %s Properties" +msgstr "Nautilus: Propiedades de %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:464 +msgid "Basic" +msgstr "Básica" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +msgid "Date Modified:" +msgstr "Data de Modificación:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:544 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#. The prompt. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590 +msgid "Images and a complete list of available emblems coming soon." +msgstr "Cedo estarán as imaxes e a lista completa dos emblemas dispoñibles." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:611 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:617 +msgid "as string:" +msgstr "como unha cadea:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:621 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. Here's some temporary stuff to avoid frightening the masses. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624 +msgid "Don't panic. This is not the final permissions user interface." +msgstr "Tranquilo. Esta non é a interface final de permisos de usuario." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 +msgid "More" +msgstr "Máis" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:651 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#. The prompt. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:654 +msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here." +msgstr "" +"Dígalle a sullivan@eazel.com tódalas súas boas ideas que deberían ir aquí." + +#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201 +msgid "Prefs Box" +msgstr "Caixa de Prefs" + +#. today, use special word +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1062 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "hoxe %-I:%M %p" + +#. yesterday, use special word +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1065 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "onte %-I:%M %p" + +#. current week, include day of week +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1068 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1070 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1188 +msgid "unknown owner" +msgstr "dono descoñecido" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1219 +msgid "unknown group" +msgstr "grupo descoñecido" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1248 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipo MIME descoñecido" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1272 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1272 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1275 +msgid "0 items" +msgstr "0 elementos" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1278 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1280 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u elementos" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1389 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1392 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1707 +msgid " --" +msgstr " --" + +#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#. * From 'man(7)': +#. +#. The manual sections are traditionally defined as follows: +#. +#. 1 Commands +#. Those commands that can be executed by the +#. user from within a shell. +#. +#. 2 System calls +#. Those functions which must be performed by +#. the kernel. +#. +#. 3 Library calls +#. Most of the libc functions, such as +#. sort(3)) +#. +#. 4 Special files +#. Files found in /dev) +#. +#. 5 File formats and conventions +#. The format for /etc/passwd and other human- +#. readable files. +#. +#. 6 Games +#. +#. 7 Macro packages and conventions +#. A description of the standard file system +#. layout, this man page, and other things. +#. +#. 8 System management commands +#. Commands like mount(8), which only root can +#. execute. +#. +#. 9 Kernel routines +#. This is a non-standard manual section and +#. is included because the source code to the +#. Linux kernel is freely available under the +#. GNU Public License and many people are +#. working on changes to the kernel) +#. ** +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Config files" +msgstr "Ficheiros de configuración" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de Comandos" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolvemento" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "APIs" +msgstr "APIs" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401 +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas ó Sistema" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122 +msgid "see " +msgstr "mire " + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126 +msgid "see also " +msgstr "mire tamén " + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210 +msgid "No matches." +msgstr "Non hai coincidencias." + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481 +msgid " (see \"" +msgstr " (mire \"" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486 +msgid " (see also \"" +msgstr " (mire taen \"" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:721 +msgid "Help Index" +msgstr "Índice da Axuda" + +#: components/history/ntl-history-view.c:247 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:87 +msgid "Transfer Progress" +msgstr "Progreso da Transferencia" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:141 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Buscando %s" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:147 +#, c-format +msgid "Contacting %s" +msgstr "Contactando con %s" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:154 +msgid "Waiting for a connection..." +msgstr "Agardando a conexión..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:158 +msgid "Logging in..." +msgstr "Facendo Login..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:167 +msgid "Read %d%%%% of %ld" +msgstr "Lido o %d%%%% de %ld" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:177 +#, c-format +msgid "Read %ld bytes" +msgstr "Lidos %ld bytes" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:179 +#, c-format +msgid "Read %d bytes" +msgstr "Lidos %d bytes" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:181 +msgid "Reading..." +msgstr "Lendo..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:196 +msgid "Writing %d%%%% of %ld" +msgstr "Escribindo %d%%%% de %ld" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:206 +#, c-format +msgid "Writing %ld bytes" +msgstr "Escribindo %ld bytes" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:208 +#, c-format +msgid "Writing %d bytes" +msgstr "Escribindo %d bytes" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:210 +msgid "Writing..." +msgstr "Escribindo..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:218 +msgid "Done!" +msgstr "¡Feito!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:222 +msgid "Interrupted!" +msgstr "¡Interrompido!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:226 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, agarde..." + +#: components/html/gnome-dialogs.c:230 +msgid "Request timeout!" +msgstr "¡Tempo de expiración da petición esgotado!" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:234 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:277 +msgid "Enter Text" +msgstr "Introduza o Texto" + +#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza o Contrasinal" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:125 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:125 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:125 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:125 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. allocate a widget for the album title +#: components/music/nautilus-music-view.c:144 +msgid "Album Title" +msgstr "Título do Álbum" + +#: components/notes/ntl-notes.c:185 components/notes/ntl-notes.c:194 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138 +msgid "Package Contents" +msgstr "Contido do Paquete" + +#. allocate the name field +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178 +msgid "Package Title" +msgstr "Título do Paquete" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 +msgid "<size>" +msgstr "<tamaño>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 +msgid "Install Date: " +msgstr "Data de Instalación: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268 +msgid "<unknown>" +msgstr "<descoñecido>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236 +msgid "License: " +msgstr "Licencia: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 +msgid "Build Date: " +msgstr "Data de Creación: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254 +msgid "Distribution: " +msgstr "Distribución: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264 +msgid "Vendor: " +msgstr "Vendedor: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. add the description +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460 +#, c-format +msgid "Package \"%s\" " +msgstr "Paquete \"%s\" " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511 +#, c-format +msgid "version %s-%s" +msgstr "versión %s-%s" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570 +#, c-format +msgid "Package Contents: %d files" +msgstr "Contido do Paquete: %d ficheiros" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:141 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas." + +#. +#. * Create our sample menu item. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose +#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within +#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243 +msgid "_Sample" +msgstr "_Exemplo" + +#. menu item user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo" + +#. hint that appears in status bar +#. position within menu; -1 means last +#. pixmap type +#. pixmap data +#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save +#. accelerator key modifiers +#. callback function +#. callback function data +#. +#. * Create our sample toolbar button. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose +#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261 +msgid "Sample" +msgstr "Exemplo" + +#. button user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Este é un botón de barra de ferramentas de exemplo" + +#: components/websearch/ntl-web-search.c:178 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. For now we just display the results as HTML +#. Results list +#: components/websearch/ntl-web-search.c:196 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: components/websearch/ntl-web-search.c:228 +#: components/websearch/ntl-web-search.c:237 +msgid "WebSearch" +msgstr "Busca na Web" |