summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po3252
1 files changed, 1778 insertions, 1474 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5de9fe91c..e0105b678 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-14 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Neid"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche"
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "Software"
@@ -419,27 +419,31 @@ msgstr ""
"»permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) "
"sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
-# TODO
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+# TODO
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt "
"ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer-Symbol auf Desktop anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -448,108 +452,118 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden "
"Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) "
-"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und "
-"Dateieigenschaften suchen)."
+"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und Dateieigenschaften "
+"suchen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Derzeitiges Nautilus-Thema (veraltet)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Background"
msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Color"
msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default sort order"
msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Name des Desktop-Symbols »Computer«"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop-Schrift"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Name des Desktop-Symbols »Personlicher Ordner«"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Name des Desktop-Müllsymbols"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Das klassische Nautilus-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster "
"Browser"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -558,7 +572,7 @@ msgstr ""
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr "
"ist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -567,7 +581,7 @@ msgstr ""
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»side_pane_background_set« wahr ist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -582,11 +596,18 @@ msgstr ""
"wird. Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein "
"Näherungswert."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "»Persönlicher Ordner«-Symbol auf Desktop anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -595,33 +616,33 @@ msgstr ""
"ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien "
"angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Seitenleiste angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Statusleiste angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Werkzeugleiste angezeigt."
# CHECK
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -629,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -638,7 +659,7 @@ msgstr ""
"die UNIX Art und Weise festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
"komplexeren Einstellungen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -646,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und "
"Listenansicht Ordner vor Dateien an."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -654,15 +675,16 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch, Dateien zu "
"löschen oder den Müll zu leeren, nach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie Festplatten "
"automatisch beim Hochfahren und Einlegen eingehängt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -675,13 +697,13 @@ msgstr ""
"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
"durchgeführt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeichnet Nautilus die Symbole auf dem "
"Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -692,24 +714,24 @@ msgstr ""
"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
"Umsicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Einlegen eines "
"Datenträgers nicht nach, ob automatisch Programme gestartet werden soll."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner "
-"des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop "
-"verwendet."
+"des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop verwendet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -719,7 +741,7 @@ msgstr ""
"So verhielt sich Nautilus vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen "
"dieses Verhalten."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -729,7 +751,7 @@ msgstr ""
"B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde "
"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -738,7 +760,13 @@ msgstr ""
"angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des "
"Ordners eingetragen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -746,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"den Netzwerk-Servern angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -754,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem Computer-Ort angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -762,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem persönlichen Ordner angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -770,7 +798,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem Müll angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -778,7 +806,13 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Desktop Symbole angezeigt, "
"die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -786,10 +820,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
-"»a« angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -798,30 +832,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
-"»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- "
-"statt absteigend angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
+"absteigend angezeigt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern "
"per Vorgabe enger angeordnet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
"unterhalb von ihnen platziert."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle "
"Anordnung verwendet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -832,29 +866,29 @@ msgstr ""
"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies "
"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""
"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
"einer Aktion gefragt wird"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""
"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
"einer Aktion gefragt wird."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""
"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen beim Einlegen ein Ordnerfenster "
"geöffnet werden soll"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
@@ -862,21 +896,21 @@ msgstr ""
"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen beim Einlegen ein Ordnerfenster "
"geöffnet werden soll."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""
"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen der Benutzer beim Einlegen nach "
"einer Aktion gefragt wird"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -884,31 +918,32 @@ msgstr ""
"Der Name des zu verwendenden Nautilus-Themas. Diese sind seit Nautilus 2.2 "
"nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "»Netzwerk-Server«-Symbol auf Desktop anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Name des Desktop-Symbols »Netzwerk-Server«"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -916,54 +951,54 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Eingebundene Datenträger auf dem Desktop anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Side pane view"
msgstr "Seitenleistenansicht"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -972,11 +1007,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, "
"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: "
-"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten "
-"Server befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem "
-"lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
+"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server "
+"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen "
+"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -985,12 +1020,12 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren "
-"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer "
-"anzeigen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), "
-"»local_only« (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem "
-"befinden) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
+"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, "
+"selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1003,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf "
"einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1015,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich "
"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der "
"Symbolansicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1030,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
"»modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1039,26 +1074,26 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie "
"»modification_date« (Änderungsdatum)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die von Symbolen auf dem Desktop zu verwendende Schriftbeschreibung."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1066,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
"»Persönlicher Ordner« auf dem Desktop fest."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1074,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
"»Persönlichen Ordner« auf dem Desktop fest."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1082,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-"
"Server« auf dem Desktop fest."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1090,29 +1125,29 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf "
"dem Desktop fest."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Müllsymbol auf Desktop anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
"werden?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1124,75 +1159,84 @@ msgstr ""
"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
-"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie "
-"»icon_view« (Symbolansicht)."
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie »icon_view« (Symbolansicht)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Immer in _Browser-Fenstern öffnen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund "
"festgelegt wurde."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter "
"Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls "
"nachgefragt werden soll."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
"geöffnet werden soll"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
"die Maus sich über deren Symbol befindet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
@@ -1219,76 +1263,79 @@ msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Eine Audio-CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Eine Audio-DVD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Eine Video-DVD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Eine Video-CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Eine Super-Video-CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Eine leere CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Eine leere DVD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Eine leere Blu-Ray-Disc wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Eine leere HD-DVD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Eine leere Foto-CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingestöpselt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde eingestöpselt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde "
"eingelegt."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
-msgid "You have just inserted media."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1297,80 +1344,73 @@ msgstr ""
"Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft "
"auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1899
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1892
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "_Raufschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "R_unterschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
-msgid "_Show"
-msgstr "_Anzeigen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Verbergen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1395,7 +1435,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Der Dateityp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
@@ -1428,7 +1468,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1461,7 +1501,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1470,70 +1510,70 @@ msgstr "Zurücksetzen"
msgid "on the desktop"
msgstr "auf dem Desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
-"ihn auswerfen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
+"auswerfen möchten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
-"ihn aushängen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
+"aushängen möchten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierher _verschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierher _kopieren"
# CHECK
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700
msgid "_Link Here"
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:294
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1544,81 +1584,81 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:224
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Leider existiert bereits ein Emblem mit Namen »%s«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für das Emblem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Leider konnte das benutzerdefinierte Emblem nicht gespeichert werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
"Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle über_springen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "Alle _löschen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "_Alle zusammenführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d Sekunde"
msgstr[1] "%'d Sekunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d Minute"
msgstr[1] "%'d Minuten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d Stunde"
msgstr[1] "%'d Stunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1630,15 +1670,15 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8926
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1647,25 +1687,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1675,12 +1715,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
@@ -1688,36 +1728,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -1726,48 +1766,48 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1782,17 +1822,17 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1800,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
"gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
"»%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1814,11 +1854,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1826,43 +1866,43 @@ msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei – noch %T ausstehend"
msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien – noch %T ausstehend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die "
-"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1870,54 +1910,55 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-msgid "Couldn't remove the folder %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1926,67 +1967,68 @@ msgstr ""
"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
"werden dauerhaft gelöscht."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
-msgid "Don't Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Müll nicht leeren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1994,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2002,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2010,34 +2052,35 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2045,58 +2088,58 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliziert »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2104,7 +2147,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -2112,11 +2155,11 @@ msgstr "%S von %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S von %S — noch %T ausstehend (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2124,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2136,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2144,37 +2187,54 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Couldn't remove the source folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2182,23 +2242,23 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
"zusammenführen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
-"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
-"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
+"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
+"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2207,139 +2267,145 @@ msgstr ""
"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem "
"Ordner entfernen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
-"Inhalt überschreiben."
+"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt "
+"überschreiben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
-"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
-"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
+"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
+"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035
msgid "untitled folder"
msgstr "Namenloser Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -2358,65 +2424,65 @@ msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -2425,100 +2491,103 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2526,51 +2595,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5067
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s Bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5393
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5362
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5402
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5436
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@@ -2649,102 +2718,120 @@ msgstr "10 MB"
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Objekte mit einem _einfachen Klick aktivieren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Objekte mit einem _Doppelklick aktivieren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Dateien _ausführen, wenn sie angeklickt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Dateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dateien nur nach Dateiname suchen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktansicht"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Änderungsdatum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "Nach Emblemen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2757,281 +2844,289 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönlicher Ordner%.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerk-Server"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Für diesen Dateitypen ist keine Anwendung installiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr "Anwendung konnte nicht entfernt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
msgid "No applications selected"
msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
msgid "Could not run application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not find application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
msgid "Could not add application"
msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
msgid "Select an Application"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl benutzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "A_uswählen …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1844
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s und weitere Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
msgid "Add Application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten "
-"zugreifen kann."
+"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen "
+"kann."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
msgstr ""
"Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-"
"Orten zugreifen kann."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3040,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer "
"kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3049,39 +3144,35 @@ msgstr ""
"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer "
"kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
"ausführen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
-msgid "Details: "
-msgstr "Details: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3090,8 +3181,13 @@ msgstr ""
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
"wurden bereits geöffnet."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File operations"
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
msgstr "Dateioperationen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
@@ -3119,7 +3215,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Nach »%s« suchen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -3144,7 +3240,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autostart-Nachfrage"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3159,12 +3255,12 @@ msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest"
msgid "File Management"
msgstr "Verwaltung von Dateien"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
@@ -3202,39 +3298,39 @@ msgstr ""
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Erzeugt Metadatei-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Starter anlegen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Desktop-_Hintergrund ändern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3242,94 +3338,82 @@ msgstr ""
"eingestellt werden können"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Desktop-Ansicht"
-
-# CHECK
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "_Desktop-Ansicht"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Diesen Ort mit der Desktop-Ansicht anzeigen"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Muster wählen"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
msgid "Save Search as"
msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
msgid "Search _name:"
msgstr "_Name der Suche:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2129
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2104
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3337,14 +3421,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2132
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3352,7 +3436,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3364,12 +3448,12 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2176
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -3381,7 +3465,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3390,45 +3474,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4224
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4971
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3436,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3477,19 +3561,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3499,7 +3583,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3509,86 +3593,87 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leere Datei"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
@@ -3597,38 +3682,56 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
-msgid "Open in Folder Window"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1852
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "In Ordnerfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -3636,12 +3739,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -3649,21 +3752,21 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -3673,13 +3776,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3688,18 +3792,18 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Muster wählen"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
@@ -3707,69 +3811,86 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -3777,299 +3898,331 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Datenträger _einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1913
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten "
+"Ordner verschieben oder kopieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "Browse in New Window"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1858
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
msgstr "In neuem Fenster auswählen"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New Window"
-msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen"
msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
msgid "Download location?"
msgstr "Link herunterladen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9013
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
msgid "dropped text.txt"
msgstr "kopierter Text.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "Starter"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
-"anzuzeigen."
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
@@ -4089,8 +4242,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade "
-"verschoben oder gelöscht?"
+"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
+"oder gelöscht?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4103,8 +4256,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
-"benutzen Sie einen anderen Namen."
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte benutzen "
+"Sie einen anderen Namen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4113,8 +4266,8 @@ msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
@@ -4130,8 +4283,8 @@ msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
@@ -4139,8 +4292,8 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
@@ -4148,8 +4301,8 @@ msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
@@ -4166,7 +4319,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
@@ -4175,7 +4328,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
@@ -4184,7 +4337,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
@@ -4193,7 +4346,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Änderungs_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
@@ -4202,46 +4355,47 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Objekte _anordnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
-msgid "Str_etch Icon"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Symbol _strecken"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Nach Namen auf_räumen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -4249,114 +4403,129 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Engere Anordnung"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Anordnung _fixieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553
msgid "By _Name"
msgstr "Nach _Name"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
msgid "By _Size"
msgstr "Nach _Größe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
msgid "By _Type"
msgstr "Nach _Typ"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Nach Änderungs_datum"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569
msgid "By _Emblems"
msgstr "Nach _Emblemen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
-msgid "Icons"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Symbolansicht"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "S_ymbolansicht"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Computer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -4365,102 +4534,109 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
-msgid "List"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870
+#, fuzzy
+msgid "_List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
-msgid "View as List"
-msgstr "Listenansicht"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Listenansicht"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes "
"Symbol verwenden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Name:"
+msgstr[1] "_Namen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4470,301 +4646,297 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte Kapazität:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Name:"
-msgstr[1] "_Namen:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Link target:"
+msgstr "Verknüpfungsziel:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
-msgid "Free space:"
-msgstr "Freier Speicherplatz:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
-msgid "Link target:"
-msgstr "Verknüpfungsziel:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-Typ:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zugegriffen:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Free space:"
+msgstr "Freier Speicherplatz:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
# Spaltenname
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Special flags:"
msgstr "Besondere Attribute:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die "
"Zugriffsrechte nicht ändern."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-Kontext:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "E_ject"
msgstr "Aus_werfen"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:329
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566
msgid "Show Tree"
msgstr "Baum anzeigen"
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:322
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:324
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4773,12 +4945,12 @@ msgstr ""
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann."
# CHECK
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:327
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:329
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4796,9 +4968,10 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:591
+#: ../src/nautilus-application.c:596
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
@@ -4808,13 +4981,14 @@ msgstr ""
"Neuem."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:602
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
@@ -4823,7 +4997,7 @@ msgid ""
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"we do not know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
@@ -4855,25 +5029,28 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650
+#: ../src/nautilus-application.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet "
"werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:628
+#: ../src/nautilus-application.c:633
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in "
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers zu "
"registrieren."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:651
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
@@ -4882,9 +5059,10 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-server und ein Neustart von Nautilus könnte das Problem "
"beheben."
-#: ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
@@ -4892,8 +5070,8 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
+#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1572
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1595 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1618
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
@@ -4905,25 +5083,27 @@ msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+#, fuzzy
msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt "
"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
@@ -4933,9 +5113,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4944,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
@@ -4964,18 +5144,18 @@ msgstr "<b>_Name</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4985,98 +5165,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Mit Server verbinden"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen "
"einen Server-Namen angeben."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Ort (_URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionale Informationen:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "_Freigabe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domain-Name:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Lesezeichenname:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
msgstr "Dienste-_Typ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:317
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -5084,28 +5270,28 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
"hinzugefügt."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Emblem umbenennen"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das angezeigte Emblem an:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Embleme hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5113,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
"können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5121,33 +5307,33 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
"können Sie das Emblem später identifizieren."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Die Embleme scheinen keine gültigen Bilder zu sein."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Keine der Dateien konnte als Emblem hinzugefügt werden."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Die Datei »%s« scheint kein gültiges Bild zu sein."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "Embleme anzeigen"
@@ -5172,11 +5358,11 @@ msgstr ""
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
@@ -5195,70 +5381,79 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Ordner</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listenspalten</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Handhabung von Datenträgern</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Sonstige Datenträger</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Audio-Dateien</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textdateien</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Müll</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_ktion:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -5268,23 +5463,23 @@ msgstr ""
"Nur lokale Dateien\n"
"Nie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Immer in _Browser-Fenstern öffnen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -5298,11 +5493,11 @@ msgstr ""
"Nach Änderungsdatum\n"
"Nach Emblemen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Audio-CD"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5311,342 +5506,337 @@ msgstr ""
"Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, "
"desto mehr Informationen werden angezeigt."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
"angezeigt werden sollen."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschließen von "
"Geräten geschehen soll."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#, fuzzy
msgid ""
"Icon View\n"
+"Compact View\n"
"List View"
msgstr ""
"Symbolansicht\n"
"Listenansicht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Weniger verbreitete Datenträgerformate können hier konfiguriert werden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "List Columns"
msgstr "Listenspalten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Media"
msgstr "Datenträger"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Nur Ordner anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Objekte _anordnen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-Video:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musik-Player"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
# CHECK - mnemonic
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text neben Symbolen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den Nautilus-"
-"Konfigurationsdruiden ausgefüllt haben.\n"
-"\n"
-"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n"
-"bearbeiten.\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Chronik anzeigen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungsdauer"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitzlicht"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmethode"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n"
msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n"
msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
msgstr "Informationen anzeigen"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie einen Ort anzeigen?%.0d"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5654,24 +5844,24 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI …]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5679,15 +5869,15 @@ msgstr ""
"Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-"
"default-window«."
-#: ../src/nautilus-main.c:407
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/nautilus-main.c:450
+#: ../src/nautilus-main.c:455
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
-#: ../src/nautilus-main.c:451
+#: ../src/nautilus-main.c:456
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5698,25 +5888,24 @@ msgstr ""
"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-window.c:156
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
-#: ../src/nautilus-main.c:510
+#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
+#: ../src/nautilus-main.c:523
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:528
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5725,573 +5914,632 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie die Chronik leeren wollen?"
# CHECK - sowas dämliches
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Wenn ja, werden Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Falls Sie die Ortsliste leeren, geht diese dauerhaft verloren."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "_Ordnerfenster öffnen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schließen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort …"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "_Edit Bookmarks"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
"erlaubt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen …"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurück bewegen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "Notizen anzeigen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:339 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1864
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1873
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1885
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1906
msgid "_Rescan"
msgstr "A_ktualisieren"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1922 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
msgid "Show Places"
msgstr "Orte anzeigen"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hintergründe und Embleme"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Entfernen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
msgstr "Neues _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
"Muster zu löschen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
"Emblem zu löschen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Ein neues Emblem anlegen"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Stichwort:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "Farb_wert:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "Bitte versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Sie können das zurückgesetzte Bild nicht ersetzen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die "
"neue Farbe angeben."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die neue Farbe angeben."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Wählen Sie die hinzuzufügende Farbe"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Leider ist »%s« keine verwendbare Bilddatei."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die Datei ist kein Bild."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Entfernen a_bbrechen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "Muster:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein Muster _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eine Farbe _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein Emblem _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Anderer Typ …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Suchordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Los"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suche ausführen oder auffrischen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste schließen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
msgid "_Places"
msgstr "_Orte"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ort öffnen …"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "E_ltern-Ordner schließen"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle Ordner schließen"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle Ordnerfenster schließen"
@@ -6315,51 +6563,51 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus kann nicht mit dieser Art von Orten umgehen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -6368,21 +6616,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6391,11 +6639,11 @@ msgstr ""
"Fehler: %s\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6407,7 +6655,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6419,17 +6667,18 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6437,15 +6686,16 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Die Nautilus-Autoren"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
@@ -6453,46 +6703,46 @@ msgstr ""
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-Website"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schließen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Hintergründe und Embleme …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6500,184 +6750,195 @@ msgstr ""
"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
"angepasst werden kann"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Reload the current location"
msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale Größe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "_Müll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Zum Müll gehen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder "
"DVD zu brennen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
@@ -6727,33 +6988,88 @@ msgstr "Dieser Datenträger enthält Programme."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Den Inhalt normal detailliert anzeigen"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Anzeigen"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Verbergen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Desktop-Ansicht"
+
+# CHECK
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop-Ansicht"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "Diesen Ort mit der Desktop-Ansicht anzeigen"
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Muster wählen"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "_Muster wählen"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Starter"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "S_ymbolansicht"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Listenansicht"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_Listenansicht"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-Typ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den Nautilus-"
+#~ "Konfigurationsdruiden ausgefüllt haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n"
+#~ "bearbeiten.\n"
# CHECK
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
@@ -6810,11 +7126,8 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen "
-#~ "Sie dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
+#~ "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
+#~ "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Verknüpfung mit altem Desktop"
@@ -6902,13 +7215,13 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
-#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
-#~ "Zugriffsrechte haben, um seinen Elternordner zu verändern."
+#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
+#~ "haben, um seinen Elternordner zu verändern."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr ""
-#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer "
-#~ "schreibgeschützten Platte befindet."
+#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer schreibgeschützten "
+#~ "Platte befindet."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
@@ -7096,15 +7409,6 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ "Ein Müll-Ordner wird zum Speichern von in den Müll verschobenen Objekte "
#~ "verwendet."
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
-
#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
#~ msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."