summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog6
-rw-r--r--NEWS8
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/az.po46
-rw-r--r--po/bg.po46
-rw-r--r--po/ca.po4
-rw-r--r--po/cs.po46
-rw-r--r--po/da.po46
-rw-r--r--po/de.po46
-rw-r--r--po/el.po46
-rw-r--r--po/en_GB.po46
-rw-r--r--po/es.po46
-rw-r--r--po/eu.po46
-rw-r--r--po/fi.po46
-rw-r--r--po/fr.po46
-rw-r--r--po/ga.po46
-rw-r--r--po/gl.po46
-rw-r--r--po/hu.po46
-rw-r--r--po/it.po2
-rw-r--r--po/ja.po46
-rw-r--r--po/ko.po46
-rw-r--r--po/lt.po46
-rw-r--r--po/lv.po1087
-rw-r--r--po/ms.po46
-rw-r--r--po/nl.po62
-rw-r--r--po/nn.po46
-rw-r--r--po/no.po46
-rw-r--r--po/pl.po46
-rw-r--r--po/pt.po46
-rw-r--r--po/pt_BR.po46
-rw-r--r--po/ro.po99
-rw-r--r--po/ru.po46
-rw-r--r--po/sk.po46
-rw-r--r--po/sl.po46
-rw-r--r--po/sv.po46
-rw-r--r--po/ta.po46
-rw-r--r--po/tr.po46
-rw-r--r--po/uk.po46
-rw-r--r--po/vi.po46
-rw-r--r--po/zh_CN.po8072
-rw-r--r--po/zh_TW.po46
41 files changed, 9632 insertions, 1182 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index c61d9fad5..8b2381971 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2002-09-13 Dave Camp <dave@ximian.com>
+
+ * NEWS:
+ * configure.in:
+ Bump version to 2.0.7.
+
2002-09-09 Dave Camp <dave@ximian.com>
* libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:
diff --git a/NEWS b/NEWS
index b1e576c3f..b789e5ced 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,4 +1,10 @@
-This is nautilus 2.0.6. The file manager for the Gnome 2 desktop.
+This is nautilus 2.0.7. The file manager for the Gnome 2 desktop.
+
+Major changes since 2.0.6 are:
+
+* Fixed the assertion failure on startup
+
+* CD handling updates
Major changes since 2.0.5 are:
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 60b59f05e..32e18ab7c 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -27,7 +27,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
-AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.0.6)
+AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.0.7)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 7f8ba365d..0c175a91d 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -3252,7 +3252,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "körpü qopuqdur"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Zibil"
@@ -4211,16 +4211,16 @@ msgstr "Audio CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Kök Həcmi"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Xətası"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Xətası"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4228,13 +4228,13 @@ msgstr ""
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə disket yoxdur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən avadanlıqda medya yoxdur."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket bağlanması mümkün "
"olmayan şəkildədir."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4250,20 +4250,20 @@ msgstr ""
"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün olmayan "
"şakildədir."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçili disketi bağlaya bilmədi."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilıs seçili cildi ayıra bilmədi."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Həcmi"
@@ -5949,11 +5949,11 @@ msgstr "İndeksləmə _Vəziyyətini Göstər"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Axtarışlarda işlətdiyin indeksləmənin vəziyyəti göstər"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5964,11 +5964,11 @@ msgstr ""
"əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi "
"üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6006,7 +6006,7 @@ msgstr ""
"yenidən qura bilərsiniz."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6050,12 +6050,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgstr ""
"Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . "
"Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6073,7 +6073,7 @@ msgstr ""
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
"Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 006c76492..dd7e291e2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -3218,7 +3218,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
@@ -4155,16 +4155,16 @@ msgstr "Аудио CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Основен дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
"устройството. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
"който не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4196,20 +4196,20 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който "
"не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 дял"
@@ -5898,11 +5898,11 @@ msgstr "Показва _индексиращият статус"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не мога да създам заявената папка"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5913,11 +5913,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права с които Nautilus може "
"да я създаде."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не мога да създам заявените папки"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5944,7 +5944,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5981,25 +5981,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2ccecc4b6..cf0515c6e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-29 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ed6341ef7..3e4da4552 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatn)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Ko"
@@ -4093,16 +4093,16 @@ msgstr "Zvukov CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Disk root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pi pipojen"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pi odpojen"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4111,13 +4111,13 @@ msgstr ""
"disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohl pipojit zazen. Pravdpodobn v nm nen mdium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nebyl schopen pipojit disketovou mechaniku. Disketa asi obsahuje "
"souborov systm kter nelze pipojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4133,20 +4133,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nebyl schopen pipojit disk. Disk asi obsahuje souborov systm "
"kter nelze pipojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohl pipojit vybranou disketu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl pipojit vybran zazen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybran zazen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -5755,11 +5755,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nelze vytvoit potebn adres"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5767,11 +5767,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nelze vytvoit potebn adrese"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5829,26 +5829,26 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus neme bt te pouvn kvli nenadl chyb."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilus neme bt te pouvn kvli nenadl chyb."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 67efcdec3..c4db0b070 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-15 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4205,16 +4205,16 @@ msgstr "Lyd-cd"
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4247,20 +4247,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
@@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5947,11 +5947,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5978,7 +5978,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6035,12 +6035,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6048,7 +6048,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 209a93612..46c65e262 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "Link (defekt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -4231,16 +4231,16 @@ msgstr "Audio-CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Root-Partition"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einbinden"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Lösen der Einbindung"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"keine Diskette im Laufwerk."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die Partition nicht einbinden. Wahrscheinlich ist kein "
"Medium im Laufwerk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einbinden. Die Diskette hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4273,20 +4273,20 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einbinden. Sie hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht einbinden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einbinden."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht aushängen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Datenträger"
@@ -5961,11 +5961,11 @@ msgstr "_Indizierungsstatus anzeigen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Status der von der Suchfunktion benutzen Indizes anzeigen"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5976,11 +5976,11 @@ msgstr ""
"starten, legen Sie bitte diesen Ordner an oder stellen Sie die "
"Berechtigungen so ein, dass Nautilus ihn anlegen kann."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"Neuem."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6065,14 +6065,14 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet "
"werden."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu "
"registrieren."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6091,7 +6091,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6db9a757e..6dd9eca4c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
@@ -4321,16 +4321,16 @@ msgstr "CD Μουσικής"
msgid "Root Volume"
msgstr "Τόμος Ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"δισκέτα στον οδηγό δισκέτας."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον τόμο. Πιθανόν να μην υπάρχουν μέσα "
"στη συσκευή."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τη δισκέτα. Πιθανόν η δισκέτα να είναι "
"σε μορφή που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4363,20 +4363,20 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο. Πιθανόν ο τόμος να "
"είναι σε μορφοποίηση που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει την επιλεγμένη δισκέτα."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να αποπροσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Τόμος ISO 9660"
@@ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετη
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6160,11 +6160,11 @@ msgstr ""
"την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα "
"δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgstr ""
"Ναυτίλο ξανά."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6250,14 +6250,14 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου "
"σφάλματος."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr ""
"από το OAF κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή "
"αρχείων."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6279,7 +6279,7 @@ msgstr ""
"oafd και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει στη λύση του "
"προβλήματός."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index eb62503c1..9281ec4bf 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3114,7 +3114,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Wastebasket"
@@ -4020,54 +4020,54 @@ msgstr ""
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -5626,11 +5626,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5638,11 +5638,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5671,7 +5671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5700,25 +5700,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index debaaf3d5..854aa635d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:46GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -4600,17 +4600,17 @@ msgstr "Disco compacto de audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volumen raíz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"colocado en ella."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté "
"formateado de forma tal que no se puede montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4643,20 +4643,20 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen "
"esté formateado de forma tal que no se pueda montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO 9660"
@@ -6545,11 +6545,11 @@ msgstr "Mostrar el estado de _indexación"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6560,11 +6560,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios "
"para que Nautilus pueda crearla."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No se ha podido crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6650,13 +6650,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr ""
"archivos."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2a266d6f4..80a16d1b1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
@@ -4223,16 +4223,16 @@ msgstr "Audio CDa"
msgid "Root Volume"
msgstr "Erroko bolumena"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Errorea muntatzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errorea desmuntatzean"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"disketerik izango seguru asko. "
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du bolumena muntatu. Gailuan ez da euskarririk izango "
"seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Disketea muntatu ezin "
"den formatu batean egongo da seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4265,20 +4265,20 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu. Bolumena muntatu "
"ezin den formatu batean egongo da, seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako diskete-unitatea muntatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena desmuntatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 bolumena"
@@ -6000,11 +6000,11 @@ msgstr "Erakutsi _indexazioaren egoera"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Bilaketetan erabiltzen den indexazioaren egoera erakusten du"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6015,11 +6015,11 @@ msgstr ""
"exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek karpeta sortu "
"ahal izateko behar diren baimenak."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr ""
"ordenagailua berrabiarazita edo Nautilus berriro instalatuta."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6103,12 +6103,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"zerbitzaria erregistratzen saiatzean OAFen ustekabeko errorea gertatu "
"delako. "
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"errorea gertatu delako; oafd hiltzeak eta Nautilus berrabiarazteak arazoa "
"konpon dezake. "
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 683217875..1eecc2a3e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-20 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
@@ -4201,16 +4201,16 @@ msgstr "Ääni-CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Juuriosio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrottamisvirhe"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4219,14 +4219,14 @@ msgstr ""
"levykettä sisällä."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää osiota. Laitteessa ei todennäköisesti ole levyä."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää levykeasemaa. Luultavasti syynä on levykkeen "
"tallennusmuoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4242,20 +4242,20 @@ msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää valittua osiota. Luultavasti syynä on "
"tallennusmuoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua levykeasemaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 -osio"
@@ -5901,11 +5901,11 @@ msgstr "Näytä _luetteloinnin tila"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5916,11 +5916,11 @@ msgstr ""
"käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus "
"voi luoda sen."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6003,12 +6003,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta "
"virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6026,7 +6026,7 @@ msgstr ""
"virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja "
"Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 81c075af7..6d24576e9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -4192,16 +4192,16 @@ msgstr "CD audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4234,20 +4234,20 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
@@ -5930,11 +5930,11 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5945,11 +5945,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
"sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5987,7 +5987,7 @@ msgstr ""
"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6033,12 +6033,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr ""
"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de vus "
"du gestionnaire de fichier."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 7da7984cf..418945f58 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr ""
@@ -4065,54 +4065,54 @@ msgstr ""
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -5673,11 +5673,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5685,11 +5685,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5747,25 +5747,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dea8747d9..48f319935 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "ligazn (estragada)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -4190,16 +4190,16 @@ msgstr "CD Audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"unidade."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningn medio no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete est probablemente nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4232,20 +4232,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente est nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "Amosar o estado da _indexacin"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5907,11 +5907,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, cree este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o "
"Nautilus poida crealo."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5938,7 +5938,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5975,12 +5975,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Non posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"Non posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF "
"tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6000,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar a fbrica. Pode que o problema se resolva matando o oafd e "
"reiniciando o Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index da1672cce..90abe6f0b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "link (törött)"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
@@ -5052,18 +5052,18 @@ msgid "Root Volume"
msgstr "Root kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Hiba beillesztéskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Hiba leválasztáskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1346
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1350
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -5082,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"adathordozó az eszközben."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1356
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"valószínűleg olyan fájlrendszer van, amit nem lehet beilleszteni."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1359
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -5100,23 +5100,23 @@ msgstr ""
"valószínűleg ismeretlen."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1364
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt hajlékonylemez meghajtót."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta leválasztani a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Kötet"
@@ -7107,11 +7107,11 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor"
# src/nautilus-application.c:274
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "A szükséges mappa létrehozása sikertelen"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -7123,11 +7123,11 @@ msgstr ""
"jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni."
# src/nautilus-application.c:279
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "A szükséges mappák létrehozása sikertelen"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:408
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -7214,13 +7214,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A Nautilus most nem használható. Ok: váratlan hiba."
# src/nautilus-application.c:435
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -7229,7 +7229,7 @@ msgstr ""
"a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)."
# src/nautilus-application.c:453
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -7240,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"ujraindítása segíthet."
# src/nautilus-application.c:460
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9f7141bd9..699bf23f2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-08 18:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2e316696d..fdcd8d025 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (切れています)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
@@ -4178,16 +4178,16 @@ msgstr "オーディオ CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "ルートボリューム"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "マウントエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "アンマウントエラー"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"ディスクが入っていません"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4204,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はボリュームをマウントできませんでした. おそらくドライブ内にメディア"
"がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はフロッピーディスクをマウントできませんでした. おそらくフロッピーは"
"マウント出来ないフォーマットになっています"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4220,20 +4220,20 @@ msgstr ""
"Nautilus は選択ボリュームをマウントできませんでした. おそらくボリュームはマウ"
"ント出来ないフォーマットになっています"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilusは選択したフロッピーディスクをマウントできませんでした"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウントできませんでした"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウント解除できませんでした"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ボリューム"
@@ -5855,11 +5855,11 @@ msgstr "インデックスステータスを表示(_I)"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "検索しているときにインデックスのステータスを表示します"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5870,11 +5870,11 @@ msgstr ""
"前にこのフォルダを作成するか, Nautilus がフォルダを作成できるように適切なパー"
"ミションを設定して下さい"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr ""
"Nautilus の再インストールを試みて下さい"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5958,12 +5958,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することができません"
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr ""
"ファイルマネージャビューサーバを登録しようとした時に Bonoboから予期しないエ"
"ラーが発生したため Nautilus は現在利用できません"
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5981,7 +5981,7 @@ msgstr ""
"は現在利用することができません.bonobo-activation-serverをkillしてNautilusを"
"再起動することで問題が解決するかもしれません"
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 3813627b1..be2c1361c 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 08:10+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨어짐)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
@@ -4169,16 +4169,16 @@ msgstr "음악 CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "루트 볼륨"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "언마운트 오류"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"디스크가 없는것 같습니다."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니"
"다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다. 아마도 플로피가 마"
"운트 할 수 없는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4211,20 +4211,20 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할 수 없"
"는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 볼륨"
@@ -5837,11 +5837,11 @@ msgstr "인덱싱 상황 보임(_I)"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "찾는 중에 사용되는 인덱싱의 상황을 보기"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5851,11 +5851,11 @@ msgstr ""
"노틸러스는 필요한 폴더인 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다. 노틸러스를 실행하기 "
"전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권을 설정하십시오."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"\"를 실행하십시오. 아니면 컴퓨터를 재시작 하거나 노틸러스를 재설치 하십시오."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5938,12 +5938,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한오류로 "
"인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr ""
"노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노"
"틸러스를재시작 하면문제가 해결될수 있습니다."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0d9414c13..0d183d9db 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "iuklin"
@@ -4169,16 +4169,16 @@ msgstr "Audio CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "akninis skirsnis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Montavimo klaida"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Numontavimo klaida"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"renginyje."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greiiausiai diskelio nra "
"renginyje."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti diskelio. Greiiausiai diskelio formatas "
"toks, kurio neina primontuoti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4211,20 +4211,20 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greiiausiai skirsnio formatas "
"toks, kurio neina primontuoti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto diskelio."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto skirsnio."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko numontuoti nurodyto skirsnio."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Skirsnis"
@@ -5894,11 +5894,11 @@ msgstr "Rodyti _indeksavimo bsen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Rodyti indeksavimo, naudojamo paiekant, bsen"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Negaliu sukurti reikiamo katalogo"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5909,11 +5909,11 @@ msgstr ""
"vykdant Nautilus, arba nustatyti reikiamas teises, kad Nautilus galt j "
"sukurti."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Negaliu sukurti reikiam katalog"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5940,7 +5940,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgstr ""
"perkrauti kompiuter arba diegti Nautilus i naujo."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5997,12 +5997,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Dl netiktos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr ""
"Dabar negalima naudoti Nautilus, dl netiktos klaidos i OAF, bandant "
"registruoti byl tvarkytojo vaizdo server."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr ""
"surasti gamykl. oafd nuudymas bei Nautilus paleidimas i naujo gali padti "
"isprsti i problem."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 94e813ff5..3fa344953 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus for latvian\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-04 05:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -22,8 +22,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai izskatītos kā Nautilus Skati"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai "
+"izskatītos kā Nautilus Skati"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -892,8 +896,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Piedodiet, bet %s nav lietoājams attēla fails."
#: components/music/nautilus-music-view.c:737
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
-#: src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne attēls"
@@ -902,8 +905,14 @@ msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Izvēlaties attēla failu priekš albūma vāka:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
-msgid "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the Control Center is turned off."
-msgstr "Piedodiet, bet mūzikas skats pašreiz nevar atskaņot mūziku. Tas ir tāpēc, ka Ieslēgt skaņas servera sāknēšanos uzstādījums Skaņas sekcijā Kontroles Centrā ir izslēgts."
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet mūzikas skats pašreiz nevar atskaņot mūziku. Tas ir tāpēc, ka "
+"Ieslēgt skaņas servera sāknēšanos uzstādījums Skaņas sekcijā Kontroles "
+"Centrā ir izslēgts."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
@@ -911,8 +920,16 @@ msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nevaru Atskaņot Failu"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
-msgid "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either another program is using or blocking the sound card, or your sound card is not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking use of the sound card."
-msgstr "Piedodiet, bet mūzikas skats pašreiz nevar atskaņot mūziku. Vai nu kāda cita programma lieto vai bloķē skaņas karti, vai arī jūsu skaņas karte ir nepareizi nokonfigurēta. Pamēģiniet iziet no jebkurām aplikācijām, kas varētu bloķēt skaņas karti."
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet mūzikas skats pašreiz nevar atskaņot mūziku. Vai nu kāda cita "
+"programma lieto vai bloķē skaņas karti, vai arī jūsu skaņas karte ir "
+"nepareizi nokonfigurēta. Pamēģiniet iziet no jebkurām aplikācijām, kas "
+"varētu bloķēt skaņas karti."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@@ -1369,8 +1386,7 @@ msgstr "Puķes"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosīlijas"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -1586,8 +1602,7 @@ msgstr "Darbavirsmas Preferences"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurēt tīkla servisus (tīmekļa serveri, DNS serveri, utt.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#: data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Servera Uzstādījumi"
@@ -1595,8 +1610,7 @@ msgstr "Servera Uzstādījumi"
msgid "Configure network services"
msgstr "Configurēt tīkla servisus"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Sākt Šeit"
@@ -1777,13 +1791,11 @@ msgstr "ZDNet Linux Resursu Centrs"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
-#: data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Izmainīt sistēmas uzstādijumus (ietekmē visus lietotājus)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#: data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas Uzstādījumi"
@@ -1956,12 +1968,8 @@ msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Partīcija"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
-msgid ""
-"Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-""
-msgstr ""
-"Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n"
-""
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -2034,18 +2042,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr ""
"Kļūda dzēšot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā "
+"atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
@@ -2056,29 +2067,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kļūda dzēšot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska."
+"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta "
+"diska."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota, tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota, tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā "
+"atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota uz Atkritumkasti tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota uz Atkritumkasti tāpēc ka jums nav atļaujas "
+"mainīt mapi, kur tā atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
@@ -2308,24 +2324,30 @@ msgstr "Vēlreiz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nevar tikt kopēts uz jaunu lokāciu tāpēc, ka tā nosaukums jau ir izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
+"\"%s\" nevar tikt kopēts uz jaunu lokāciu tāpēc, ka tā nosaukums jau ir "
+"izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
"\n"
-"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet vēlreiz. "
+"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet "
+"vēlreiz. "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz jaunu lokāciju tāpēc, ka tā nosaukums jau ir izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
+"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz jaunu lokāciju tāpēc, ka tā nosaukums jau ir "
+"izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
"\n"
-"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet vēlreiz"
+"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet "
+"vēlreiz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
msgid "Unable to replace file."
@@ -2698,7 +2720,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus failus Atkritumkastē?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
@@ -3175,13 +3198,23 @@ msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka "
+"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
+"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to gnome-vfs epasta sarakstē."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
+"gnome-vfs epasta sarakstē."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid "link"
@@ -3192,7 +3225,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pārrauta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Atkritumkaste"
@@ -3474,20 +3507,40 @@ msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto rokas izkārtojumu."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto "
+"rokas izkārtojumu."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts saglabāto rokas izkārtojumu."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts "
+"saglabāto rokas izkārtojumu."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3500,31 +3553,41 @@ msgstr "Pārslēgties"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Ja vēlaties aktivizēt ātrās meklēšanas, jums būs jārediģē fails %s kā root. Uzsādot ieslēgšanas karodziņu uz \"yes\", tiks ieslēgti medusa servisi.\n"
-"Lai sāktu indeksēšanas un meklēšanas servisus tūlīt, jums kā root jāizpilda arī sekojošās komandas:\n"
+"Ja vēlaties aktivizēt ātrās meklēšanas, jums būs jārediģē fails %s kā root. "
+"Uzsādot ieslēgšanas karodziņu uz \"yes\", tiks ieslēgti medusa servisi.\n"
+"Lai sāktu indeksēšanas un meklēšanas servisus tūlīt, jums kā root jāizpilda "
+"arī sekojošās komandas:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Ātrās meklēšanas nebūs pieejamas līdz būs izveidots jūsu failu sākuma indekss. Tas var prasīt ilgu laiku."
+"Ātrās meklēšanas nebūs pieejamas līdz būs izveidots jūsu failu sākuma "
+"indekss. Tas var prasīt ilgu laiku."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa, aplikācija, kas veic meklēšanas, nav atrasta jūsu sistēmā. Ja pats kompilējāt nautilus, jums jāuzinstalē medusa kopija un jāpārkompilē nautilus. (Medusa kopija ir atrodama iekš ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Medusa, aplikācija, kas veic meklēšanas, nav atrasta jūsu sistēmā. Ja pats "
+"kompilējāt nautilus, jums jāuzinstalē medusa kopija un jāpārkompilē "
+"nautilus. (Medusa kopija ir atrodama iekš ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Ja lietojat pakotu Nautilus versiju, ātrā meklēšana nav pieejama.\n"
-""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
#, c-format
@@ -3656,8 +3719,12 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Ej Šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Jūs varat nokonfigurēt, kuras programmas tiek piedāvātas attiecīgajiem failu tipiem, Failu Tipu un Programmu dialogā."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Jūs varat nokonfigurēt, kuras programmas tiek piedāvātas attiecīgajiem failu "
+"tipiem, Failu Tipu un Programmu dialogā."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Application"
@@ -3704,11 +3771,13 @@ msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
+"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
+"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
msgid "Associate Application"
@@ -3716,8 +3785,12 @@ msgstr "Saistīt Aplikāciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
@@ -3726,12 +3799,22 @@ msgstr "Nevar Atvērt Lokāciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila "
+"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
-msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas attālinātās lapās drošības apsvērumu dēļ."
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas attālinātās lapās drošības "
+"apsvērumu dēļ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
msgid "Can't execute remote links"
@@ -3761,7 +3844,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Šis nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus.\n"
"\n"
-"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet tos vēlreiz."
+"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet "
+"tos vēlreiz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
@@ -3772,11 +3856,13 @@ msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus"
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Šis nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus.\n"
"\n"
-"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Lokālie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti."
+"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet "
+"tos vēlreiz. Lokālie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3984,8 +4070,12 @@ msgstr "[Items larger than 400K] un [without all the words \"apple orange\"]"
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4005,11 +4095,16 @@ msgstr "Priekšmeti, kas ir regulāri faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
+msgstr ""
+"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili, un ir mazāki par 2000 baitiem"
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili, un "
+"ir mazāki par 2000 baitiem"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -4095,21 +4190,36 @@ msgstr "Nomontēšanas Kļūda"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, ka diskdzinī nav disketes."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, ka diskdzinī nav "
+"disketes."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, diskete ir formātā, kas nevar tikt piemontēts."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, diskete ir formātā, "
+"kas nevar tikt piemontēts."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju. Iespējams, partīcija ir formātā, kas nevar tikt montēta."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju. Iespējams, partīcija ir "
+"formātā, kas nevar tikt montēta."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -4128,8 +4238,7 @@ msgstr "Nautilus nevarēja nomontēt izvēlēto partīciju."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Partīcija"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tīrs T_eksts"
@@ -4149,8 +4258,7 @@ msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
msgid "Cut Text"
msgstr "Izgriezt Tekstu"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Izgriezt Tekstu"
@@ -4174,8 +4282,7 @@ msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties Visus"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _Visus"
@@ -4183,13 +4290,11 @@ msgstr "Izvēlēties _Visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopēt Tekstu"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
@@ -4230,16 +4335,23 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu sarakstu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas rezultātu sarakstu"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas "
+"rezultātu sarakstu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu laukumu"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu "
+"laukumu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -4266,8 +4378,12 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus čaula"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas palīdzību"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas "
+"palīdzību"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4319,7 +4435,8 @@ msgstr "%s Mājas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
+msgstr ""
+"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
@@ -4334,7 +4451,8 @@ msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
msgid "Delete?"
@@ -4424,8 +4542,12 @@ msgstr "%s%s, %s"
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
-msgstr "Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili netiks parādīti."
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili "
+"netiks parādīti."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
@@ -4433,18 +4555,28 @@ msgstr "Parāk Daudz Failu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#, c-format
-msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties tos tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
+"tos tūliņ izdzēst?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties tos %d tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
+"tos %d tūliņ izdzēst?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4453,12 +4585,17 @@ msgstr "Dzēst Nekavējoties?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus no Atkritumkastes?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus "
+"no Atkritumkastes?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
msgid "Delete From Trash?"
@@ -4494,8 +4631,14 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem priekšmetiem kā ievadi."
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties "
+"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
+"priekšmetiem kā ievadi."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
msgid "About Scripts"
@@ -4503,13 +4646,18 @@ msgstr "Par Skriptiem"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -4517,15 +4665,21 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
+"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties "
+"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
"\n"
-"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks piespēlēti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas parāda tīkla vai ftp saturu), skriptam netiks piespēlēti nekādi parametri.\n"
+"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks piespēlēti izvēlētie failu "
+"nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas parāda tīkla vai "
+"ftp saturu), skriptam netiks piespēlēti nekādi parametri.\n"
"\n"
-"Jebkurā gadījumā, sekojošo vides mainīgo Nautilus būs iestādījis, kuru skripti var lietot:\n"
+"Jebkurā gadījumā, sekojošo vides mainīgo Nautilus būs iestādījis, kuru "
+"skripti var lietot:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu līniju atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem(tikai, ja lokālie)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu līniju atdalītie ceļi "
+"izvēlētajiem failiem(tikai, ja lokālie)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem "
+"failiem\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai lokācijai\n"
"\n"
@@ -4543,13 +4697,18 @@ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
+"komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4636,13 +4795,21 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopēt Failus"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
-msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this link in the Trash?"
-msgstr "Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai jūs gribat šo saiti ievietot Atkritumkastē?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai jūs gribat šo "
+"saiti ievietot Atkritumkastē?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to put this link in the Trash?"
-msgstr "Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties ielikt šo saiti Atkritumkastē?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
+"ielikt šo saiti Atkritumkastē?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
msgid "Broken Link"
@@ -4654,8 +4821,12 @@ msgstr "Aizmest Projām"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā saturu?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
+"saturu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
msgid "Run or Display?"
@@ -4684,7 +4855,8 @@ msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4703,12 +4875,14 @@ msgstr "Kļūda Rādot Mapi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4718,8 +4892,12 @@ msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nosaukums \"%s\" nav atļauts, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu lieto citu nosaukumu."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums \"%s\" nav atļauts, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu lieto citu "
+"nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4729,7 +4907,9 @@ msgstr "Nosaukums \"%s\" nav atļauts. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju izmainīt \"%s\" nosaukumu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju izmainīt \"%s\" nosaukumu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4742,13 +4922,16 @@ msgstr "Pārsaukšanas Kļūda"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" grupu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" grupu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta "
+"diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4762,7 +4945,9 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Grupu"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" īpašnieku, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" īpašnieku, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4775,8 +4960,11 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Īpašnieku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4859,8 +5047,7 @@ msgstr "norādām uz \"%s\""
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
@@ -4887,33 +5074,39 @@ msgstr "Tips"
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiņu Datums"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
-#: src/nautilus-sidebar.c:737
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu "
+"uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
-#: src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
msgid "More Than One Image"
msgstr "Vairāk Kā Vienu Attēlu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
+"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
-#: src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tikai Lokālos Attēlus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
-#: src/nautilus-sidebar.c:765
-msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fails, ko jūs nometāt, nav attēls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fails, ko jūs nometāt, nav attēls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
+"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
-#: src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
msgid "Images Only"
msgstr "Tikai Attēlus"
@@ -4987,8 +5180,7 @@ msgstr "Tips:"
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokācija:"
@@ -5112,16 +5304,24 @@ msgstr "Izvēlēties ikonu:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
-msgstr "Meklēšanas rezultāti var neiekļaut priekšmetus, kas izmainīti pēc %s, kad jūsu disks tika pēdējoreiz indeksēts."
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Meklēšanas rezultāti var neiekļaut priekšmetus, kas izmainīti pēc %s, kad "
+"jūsu disks tika pēdējoreiz indeksēts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas Rezultāti"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
-msgstr "Piedodiet, bet Medusa meklēšanas serviss nav pieejams, jo tas nav uzinstalēts."
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet Medusa meklēšanas serviss nav pieejams, jo tas nav "
+"uzinstalēts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
@@ -5129,16 +5329,28 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Meklēšanas Serviss Nav Pieejams"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Meklēšana, ko esat izvēlējies, ir jaunāka kā indekss jūsu sistēmā. Šobrīd meklēšana nedos nekādus rezultatus. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Meklēšana, ko esat izvēlējies, ir jaunāka kā indekss jūsu sistēmā. Šobrīd "
+"meklēšana nedos nekādus rezultatus. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Meklēt priekšmetus, kas ir pārāk jauni"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
-msgstr "Katrs indeksētais fails jūsu datorā atbilst jūsu izvēlētajiem kritērijiem. Jūs varat pārbaudīt jūsu izvēles pareizrakstību vai prievienot vairāk kritēriju, lai samazinātu jūsu meklēšanas rezultātus."
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Katrs indeksētais fails jūsu datorā atbilst jūsu izvēlētajiem kritērijiem. "
+"Jūs varat pārbaudīt jūsu izvēles pareizrakstību vai prievienot vairāk "
+"kritēriju, lai samazinātu jūsu meklēšanas rezultātus."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -5148,8 +5360,14 @@ msgstr "Kļūda meklējot"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Meklētājs nevar atvērt jūsu failu sistēmas indeksu. Jūsu indekss varetu būt pazudis vai sabojāts. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Meklētājs nevar atvērt jūsu failu sistēmas indeksu. Jūsu indekss varetu būt "
+"pazudis vai sabojāts. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-"
+"indexd\" kā root no komandrindas."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -5161,12 +5379,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot šīs meklēšanas saturu: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam, tāpēc tiks veikta lēnāka meklēšana, kas nelieto indeksu."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam, tāpēc tiks veikta "
+"lēnāka meklēšana, kas nelieto indeksu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -5180,21 +5408,37 @@ msgstr "Satura meklēšana nav pieejama"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Jūsu indeksa faili ir pieejami, bet Medusa meklēšanas dēmons, kurš nodarbojas ar indeksa pieprasījumiem, nav palaists. Lai sāktu šo programmu, piesakies kā root un ievadi sekojošo komandu komandrindā:\n"
+"Jūsu indeksa faili ir pieejami, bet Medusa meklēšanas dēmons, kurš "
+"nodarbojas ar indeksa pieprasījumiem, nav palaists. Lai sāktu šo programmu, "
+"piesakies kā root un ievadi sekojošo komandu komandrindā:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Jūsu dators pašlaik veido šo indeksu. Tā kā Meklētājs nevar lietot indeksu, šī meklēšana aizņems dažas minūtes."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Jūsu dators pašlaik veido šo indeksu. Tā kā Meklētājs nevar "
+"lietot indeksu, šī meklēšana aizņems dažas minūtes."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura indekss. Jūsu dators šobrīd veido šo indeksu. Satura meklēšana būs pieejama, kad indekss būs pabeigts."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura "
+"indekss. Jūsu dators šobrīd veido šo indeksu. Satura meklēšana būs "
+"pieejama, kad indekss būs pabeigts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -5202,16 +5446,38 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Indeksētie meklējumi nav pieejami"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss būs pieejams, meklēšana aizņems dažas minūtes."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss "
+"būs pieejams, meklēšana aizņems dažas minūtes."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss būs pieejams, satura meklēšana nevar tikt veikta."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura "
+"indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss "
+"būs pieejams, satura meklēšana nevar tikt veikta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Jūsu sistēmas administrātors ir atslēdzis ātro meklēānu jūsu sistēmā, tā kā indekss nav pieejams."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Jūsu sistēmas administrātors ir atslēdzis ātro meklēānu jūsu "
+"sistēmā, tā kā indekss nav pieejams."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -5247,8 +5513,12 @@ msgstr "Atsegt %d _Jaunos Logos"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Nautilus atrada vairāk meklēšanas rezutātus, kā tas var parādīt. Daži atbilstošie priekšmeti nevar tikt parādīti."
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus atrada vairāk meklēšanas rezutātus, kā tas var parādīt. Daži "
+"atbilstošie priekšmeti nevar tikt parādīti."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
@@ -5306,8 +5576,10 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5373,8 +5645,11 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai Kopēt Failus komandu"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
+"Kopēt Failus komandu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5410,7 +5685,9 @@ msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim skatam"
+msgstr ""
+"Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim "
+"skatam"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5514,7 +5791,9 @@ msgstr "Ap_griezta Secība"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās"
+msgstr ""
+"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no "
+"pārklāšanās"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -5538,8 +5817,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksēšana ir %d%% izpildīta."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-msgstr "Vienreiz dienā jūsu failu un teksta saturs tiek indeksēts, lai meklēšana notiktu ātrāk."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Vienreiz dienā jūsu failu un teksta saturs tiek indeksēts, lai meklēšana "
+"notiktu ātrāk."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -5552,12 +5835,22 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Jūsu faili pēdējo reizi tika indeksētas %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr "Vienreiz dienā jūsu faili un teksta saturs tiek indeksēti, lai meklēšana notiktu ātrāk. Jūsu faili šobrīd tiek indeksēti."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Vienreiz dienā jūsu faili un teksta saturs tiek indeksēti, lai meklēšana "
+"notiktu ātrāk. Jūsu faili šobrīd tiek indeksēti."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
-msgstr "Kad Ätrā Meklēšana ir aktivizēta, Meklēšana izveido indeksu, lai tā notiktu ātrāk. Ātrā meklēšana nav aktivizēta uz jūsu datora, tāpēc jums pašreiz nav indeksa."
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Kad Ätrā Meklēšana ir aktivizēta, Meklēšana izveido indeksu, lai tā notiktu "
+"ātrāk. Ātrā meklēšana nav aktivizēta uz jūsu datora, tāpēc jums pašreiz nav "
+"indeksa."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -5597,8 +5890,14 @@ msgstr "Nevar izveidot Pieprasīto Mapi"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Nautilus nevarēja izveidot nepieciešamo mapi \"%s\". Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka Nautilus var to izveidot."
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja izveidot nepieciešamo mapi \"%s\". Pirms Nautilus "
+"palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka "
+"Nautilus var to izveidot."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5611,13 +5910,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus nevarēja izveidot sekojošās nepieciešamās mapes:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
+"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas "
+"atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5630,31 +5931,53 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no "
+"konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt "
+"datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus.\n"
+"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no "
+"konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt "
+"datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonabo nevarēja atrast Nautilus_shell.server failu. Viens no iemesliem tam varētu būt LD_LIBRARY_PATH, kas neiekļauj bonabo-activation bibliotēkas direktoriju. Cits iespēamais iemesls varētu būt slikta instalācija ar iztrūkstošu Nautilus_Shell.server failu.\n"
+"Bonabo nevarēja atrast Nautilus_shell.server failu. Viens no iemesliem tam "
+"varētu būt LD_LIBRARY_PATH, kas neiekļauj bonabo-activation bibliotēkas "
+"direktoriju. Cits iespēamais iemesls varētu būt slikta instalācija ar "
+"iztrūkstošu Nautilus_Shell.server failu.\n"
"\n"
-"Palaižot \"bonabo-slay\", tiks nokauti visi Bonabo Activation un GConf procesi, kuri varētu būt nepieciešami citām apilkācijām.\n"
+"Palaižot \"bonabo-slay\", tiks nokauti visi Bonabo Activation un GConf "
+"procesi, kuri varētu būt nepieciešami citām apilkācijām.\n"
"\n"
-"Dažkārt bonabo-activation-server un gconfd nokaušana izlabo problēmu, taču mēs nezinām kādēļ.\n"
+"Dažkārt bonabo-activation-server un gconfd nokaušana izlabo problēmu, taču "
+"mēs nezinām kādēļ.\n"
"\n"
-"Mēs esam saskārušies ar šo kļūdu arī tad, kad tikusi instalēta nepareiza bonabo-activation versija."
+"Mēs esam saskārušies ar šo kļūdu arī tad, kad tikusi instalēta nepareiza "
+"bonabo-activation versija."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -5664,28 +5987,41 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nevar tikt izmantots sakarā ar negaidītu kļūdu."
#: src/nautilus-application.c:480
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kāmēr mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kāmēr mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri."
#: src/nautilus-application.c:498
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kad mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kad mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un "
+"pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
#: src/nautilus-application.c:505
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kad mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kad mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un "
+"pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498
-#: src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5702,8 +6038,7 @@ msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
@@ -5721,8 +6056,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Mazāk Opcijas"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Atrast Tos!"
@@ -5732,13 +6066,11 @@ msgid ""
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-""
msgstr ""
"Šī faila eksistence liecina, ka Nautilus konfigurācijas vedne ir\n"
"jau tikusi piedāvāta.\n"
"\n"
"Jūs varat pašrocīgi izdzēst šo failu, lai izmantotu vedni atkal.\n"
-""
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -5770,8 +6102,12 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
#: src/nautilus-main.c:155
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču dialogā)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču "
+"dialogā)."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5782,52 +6118,30 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:196
-msgid ""
-"nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --check nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:200
-msgid ""
-"nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
-""
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
#: src/nautilus-main.c:204
-msgid ""
-"nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:208
-msgid ""
-"nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:212
-msgid ""
-"nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
msgid "Themes"
@@ -5841,10 +6155,8 @@ msgstr "Jaunā Loga Uzvedība"
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Atvērt katru failu vai mapi jaunā logā"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
msgid "New Window Display"
msgstr "Jauns Loga Displejs"
@@ -5864,8 +6176,7 @@ msgstr "Parādīt lokācijas _joslu"
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Parādīt st_atusjoslu"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
msgstr "Darbavirsma"
@@ -5877,8 +6188,7 @@ msgstr "_Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu"
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Lietot jūsu _mājas mapi kā darbavirsmu"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Atkritumkastes Uzvedība"
@@ -5890,18 +6200,15 @@ msgstr "_Pārjautāt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai failu dzēšanas"
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Iekļaut Dzēst komandu, kas ignorē Atkritumkasti"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klikšķa Uzvedība"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izpildāmi Teksta Faili"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
msgid "Show Options"
msgstr "Parādīt Opcijas"
@@ -5926,8 +6233,7 @@ msgstr "Kārtot"
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "_Mapes pirms failiem"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonas Titri"
@@ -5948,10 +6254,8 @@ msgid "_View new folders using:"
msgstr "_Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Ikonu Skata Noklusējumi"
@@ -5972,10 +6276,8 @@ msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Lietot _kompakto izkārtojumu"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
msgid "List View Defaults"
msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
@@ -5999,8 +6301,7 @@ msgstr "Meklēšanas Sarežģītības Opcijas"
msgid "search type to do by default"
msgstr "meklēšanas tips, kuru lietot pēc noklusējuma"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
@@ -6020,8 +6321,7 @@ msgstr "Parādīt Tekstu kā Ikonas"
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Parādīt Priekšmetu Skaitu Mapēs"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Parādīt Attēlu Failu Sīkattēlus"
@@ -6131,8 +6431,7 @@ msgstr "_Pievienot jaunu..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt izdzēsts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:892
-#: src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nevar izdzēst rakstu"
@@ -6181,8 +6480,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nedevāt pareizu faila nosaukumu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nevar uzstādīt rakstu"
@@ -6220,21 +6518,26 @@ msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!"
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367
-#: src/nautilus-property-browser.c:1398
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nevar uzstādīt emblēmu"
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
+"skaitļus."
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for it."
-msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" ir jau eksistējošs atslēgvārds. Lūdzu izvēlieties atšķirīgu vārdu tam."
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet \"%s\" ir jau eksistējošs atslēgvārds. Lūdzu izvēlieties "
+"atšķirīgu vārdu tam."
#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
@@ -6509,8 +6812,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu "
+"izskatu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -6592,13 +6899,11 @@ msgstr "Meklēt failus datorā"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
@@ -6627,8 +6932,7 @@ msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
#: src/nautilus-window.c:1359
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
@@ -6788,8 +7092,7 @@ msgstr "Klikšķini uz tēmas lai izmainītu Nautilus izskatu."
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizā tēmu direktorija."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142
-#: src/nautilus-theme-selector.c:158
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
@@ -6812,8 +7115,12 @@ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Izvēlieties tēmas mapi lai pievienotu jaunu tēmu:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme before removing this one."
-msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat noņemt pašreizējo tēmu. Lūdzu nomainiet uz citu tēmu, pirms izņemiet šo."
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet jūs nevarat noņemt pašreizējo tēmu. Lūdzu nomainiet uz citu "
+"tēmu, pirms izņemiet šo."
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
@@ -6857,8 +7164,12 @@ msgstr "Skats Neizdevās"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
+"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
@@ -6874,13 +7185,21 @@ msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
-msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
+"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
-msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
+"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -6889,17 +7208,26 @@ msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat vēlreiz."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu tas ir."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
+"tas ir."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
@@ -6910,7 +7238,8 @@ msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
@@ -6924,17 +7253,32 @@ msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. "
+"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
+"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
+"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
+"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
@@ -6943,10 +7287,12 @@ msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevarēja savienoties ar SMB galveno pārlūku.\n"
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevarēja savienoties ar SMB "
+"galveno pārlūku.\n"
"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
@@ -6970,12 +7316,17 @@ msgstr "Satur sāna rūts skatu"
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:360
-msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts to atkārtot."
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts "
+"to atkārtot."
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:368
msgid "Clear History"
@@ -6993,21 +7344,28 @@ msgstr "Autortiesības (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Tulkotāji: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
" Pēteris Krišjānis <pecisk@inbox.lv>"
#: src/nautilus-window-menus.c:654
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus un pārējo sistēmu."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
+"un pārējo sistēmu."
#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
-msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas "
+"grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7082,4 +7440,3 @@ msgstr "Mainīt izmēru"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
-
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 26e3eebbe..3a12591f9 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 04:32+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
@@ -4176,16 +4176,16 @@ msgstr "CD Audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Ralat Lekapan"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ralat NyahLekap"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4193,14 +4193,14 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang tidak "
"boleh dilekapkan."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4216,20 +4216,20 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang "
"tak boleh dilekapkan."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus tak dapat nyahlekap volum dipilih."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -5837,11 +5837,11 @@ msgstr "Papar Status Peng_Indeksan"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Papar status bila pengindeksan digunakan bila mencari"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5852,11 +5852,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus "
"boleh menciptanya."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5894,7 +5894,7 @@ msgstr ""
"ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5923,12 +5923,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
"bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
"Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2b08f6700..f42fbc5b2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-24 05:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Syntpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -4171,38 +4171,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-Bekijker"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Root Volume"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"geen diskette in het station."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
"geen medium in het apparaat"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4235,20 +4235,20 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kon de geselecteerde diskette niet aankoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kon het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-Volume"
@@ -5906,11 +5906,11 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kon vereiste map niet creëren"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5921,11 +5921,11 @@ msgstr ""
"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen "
"zodat Nautilus hem kan creëren."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kon vereiste mappen niet creëren"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6010,12 +6010,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6034,7 +6034,7 @@ msgstr ""
"server en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen "
"oplossen."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 5b522befa..541680086 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
@@ -4308,56 +4308,56 @@ msgstr "Lyd CDar"
msgid "Root Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Ukjend feil"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ukjend feil"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
@@ -6099,14 +6099,14 @@ msgstr "Vis modemstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6114,14 +6114,14 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6179,25 +6179,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index de812d030..4916dfd0d 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Søppelkurv"
@@ -4179,16 +4179,16 @@ msgstr "Lyd-CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Rot-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"i stasjonen."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4205,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere volumet. Det er sannsynligvis ikke noe media "
"i enheten."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere diskettstasjonen. Disketten er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4221,20 +4221,20 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere det valgte volumet. Volumet er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere valgt diskettstasjon."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte volumet."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
@@ -5874,11 +5874,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5889,11 +5889,11 @@ msgstr ""
"mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik at Nautilus kan "
"opprette den."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5977,12 +5977,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å "
"registrere visningstjeneren i filbehandleren."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6000,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"å finne factory. Du kan fikse problemet ved å drepe bonobo-activation-server "
"og starte Nautilus på nytt."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4171838ac..10973e110 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnik"
@@ -4188,16 +4188,16 @@ msgstr "Płyta CD-audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Wolumin nadrzędny"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4206,14 +4206,14 @@ msgstr ""
"dyskietki."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
"nieznany typ systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4229,20 +4229,20 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
"systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Wolumin ISO 9660"
@@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5915,11 +5915,11 @@ msgstr ""
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
"utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6003,12 +6003,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 147b8c112..01e7e43f4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -4184,16 +4184,16 @@ msgstr "CD Audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Unidade Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao Desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"existe nenhuma disquete no leitor."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um "
"media no dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a "
"disquete está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4226,20 +4226,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a "
"unidade está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
@@ -5903,11 +5903,11 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5918,11 +5918,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o "
"Nautilus a possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr ""
"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6006,13 +6006,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6020,7 +6020,7 @@ msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr ""
"Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e "
"reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a845fef07..7119394cd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -4182,16 +4182,16 @@ msgstr "CD de áudio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raiz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"drive."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
"um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4224,20 +4224,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
"em um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -5902,11 +5902,11 @@ msgstr "Exibir estado da _indexação"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Não foi possível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5917,11 +5917,11 @@ msgstr ""
"favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-"
"la."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5948,7 +5948,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6005,12 +6005,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6018,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo "
"ao tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e "
"reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0cb98b437..12076d2d9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
@@ -3352,55 +3352,64 @@ msgstr "tip MIME"
msgid "none"
msgstr "nimic"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "text editabil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+#, fuzzy
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Copiază text"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -4016,38 +4025,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "vizualizator %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetă"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Drive zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Eroare la montare"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eroare la demontare"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4056,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"înăuntru."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4064,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul. Probabil nu se află nici un mediu "
"înăuntru."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4072,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta discheta. Probabil discheta este într-un format "
"care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4080,20 +4089,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul selectat. Probabil volumul este într-un "
"format care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nu a putut monta discheta selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut monta volumul selectat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut demonta volumul selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -5706,11 +5715,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul cerut"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5718,11 +5727,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nu s-au putut crea dosarele cerute"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5743,7 +5752,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5751,7 +5760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5780,25 +5789,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -7102,8 +7111,8 @@ msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează managementul fişierelor"
-"şi sistemului dvs."
+"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează managementul "
+"fişierelorşi sistemului dvs."
#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bf258a8a4..adde7bed8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:33+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Мусорная корзина"
@@ -4187,16 +4187,16 @@ msgstr "Аудио компакт-диск"
msgid "Root Volume"
msgstr "Корневой раздел"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Ошибка подсоединения"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ошибка отсоединения"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4204,14 +4204,14 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось подсоединить дисковод. Возможно, в нём нет дискеты."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus не удалось подсоединить раздел. Возможно, нет носителя в устройстве."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось подсоединить дискету. Возможно, она в формате, который "
"не может быть подсоединён."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4227,20 +4227,20 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось подсоединить указанный раздел. Раздел возможно имеет "
"формат который не может быть подсоединён."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus не удалось подсоединить указанный дисковод."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus не удалось подсоединить указанный раздел."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus не удалось отсоединить указанный раздел."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Раздел ISO 9660"
@@ -5909,11 +5909,11 @@ msgstr "Показать состояния индексирования"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показать состояние индексирования, используемого для поиска"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5923,11 +5923,11 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до "
"запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"компьютер или переставить Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6012,12 +6012,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo "
"при попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr ""
"при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-"
"server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a6d0f8643..d7130cecc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
@@ -4190,16 +4190,16 @@ msgstr "Audio CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Koreňový disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4207,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje systém "
"súborov, ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4229,20 +4229,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém súborov, "
"ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -5874,11 +5874,11 @@ msgstr "Ukázať stav _indexovania"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Pri hľadaní ukazovať stav použitého indexovania"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5889,11 +5889,11 @@ msgstr ""
"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho "
"Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"inštaláciu Nautilusu."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5976,12 +5976,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od Bonobo "
"pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5999,7 +5999,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím bonobo-activation-server a "
"reštartom Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index afa6fc86f..6be58168d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -4186,29 +4186,29 @@ msgstr "Glasbeni CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Korenski zapis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka ob priklopu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka ob odklopu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki ga "
"ne zna priklopiti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4224,20 +4224,20 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na mediju "
"ne da priklopiti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Zapis ISO 9660"
@@ -5918,11 +5918,11 @@ msgstr "Kaži stanje _kazala"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred "
"zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr ""
"namestitvijo Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6020,12 +6020,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6034,7 +6034,7 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda "
"upravljalnika datotek."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje bonobo-activation-"
"server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cb15b67a4..f529e1733 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -4187,16 +4187,16 @@ msgstr "Ljud-cd"
msgid "Root Volume"
msgstr "Rotvolym"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4205,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"diskett i enheten."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
"enheten."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4229,20 +4229,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volym"
@@ -5886,11 +5886,11 @@ msgstr "Visa _indexeringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Visa statusen för indexeringen som används av sökning"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5901,11 +5901,11 @@ msgstr ""
"Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5932,7 +5932,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5943,7 +5943,7 @@ msgstr ""
"eller installera om Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5989,12 +5989,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och "
"startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 617cceebd..38af83b89 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -3098,7 +3098,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr ""
@@ -4000,54 +4000,54 @@ msgstr ""
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -5575,11 +5575,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5587,11 +5587,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5649,25 +5649,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 28c998e2a..85db86e19 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "link (kırık)"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
@@ -4968,18 +4968,18 @@ msgid "Root Volume"
msgstr "Kök Dizini"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4987,14 +4987,14 @@ msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5003,30 +5003,30 @@ msgstr ""
"bir biçimde olabilir."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Formatı"
@@ -6963,11 +6963,11 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster"
# src/nautilus-application.c:275
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Gereken Dizin oluşturulamadı"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6978,11 +6978,11 @@ msgstr ""
"önce bu dizini kendiniz oluşturun, ya da haklarını düzeltin."
# src/nautilus-application.c:280
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gereken Dizinler oluşturulamadı"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -7009,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -7048,20 +7048,20 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor."
# src/nautilus-application.c:426
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
# src/nautilus-application.c:444
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -7069,7 +7069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# src/nautilus-application.c:444
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9493de8ed..7cd31c0be 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -4236,16 +4236,16 @@ msgstr "Аудіо КД"
msgid "Root Volume"
msgstr "Кореневий розділ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Помилка монтування"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Помилка демонтування"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4254,13 +4254,13 @@ msgstr ""
"дискети."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувани розділ. Схоже, в пристрої немає носія."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4276,20 +4276,20 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Розділ ISO 9660"
@@ -5966,11 +5966,11 @@ msgstr "Показати стан індексації"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не вдалося створити необхідну теку"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5981,11 +5981,11 @@ msgstr ""
"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг "
"створити її."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не вдалося створити необхідні теки"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6068,12 +6068,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr ""
"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в OAF на "
"спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr ""
"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наутілуса "
"зможе вирішити цю проблему."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 892dab0bb..94a38a67f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-05 19:53+02:00\n"
"Last-Translator: Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (vỡ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Sọt rác"
@@ -4170,30 +4170,30 @@ msgstr "Audio CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Khối root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Lỗi lắp đặt"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lỗi tháo đặt"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus không thể lắp đặt ổ đĩa mềm. Có lẽ không có đĩa trong ổ đĩa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus không thể lắp đặt ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"Nautilus không thể lắp đặt ổ đĩa mềm được. Có lẽ ổ đĩa mềm đã được định dạng "
"ở dạng cấm lắp đặt."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4209,20 +4209,20 @@ msgstr ""
"Nautilus không thể lắp đặt chọn khối được. Có lẽ ổ tạo khối đã được định "
"dạng ở dạng cấm lắp đặt."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus không thể lắp đặt chọn ổ đĩa mềm được."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus không thể lắp đặt chọn tạo khối được."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus không thể tháo đặt chọn tạo khối được."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Khối ISO 9660"
@@ -5796,11 +5796,11 @@ msgstr ""
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5808,11 +5808,11 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5870,25 +5870,25 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 000000000..5386525ef
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,8072 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n"
+"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Nautilus 部件适配器制造库的制造库"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Nautilus 部件适配器制造库的制造库"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr "会绕普通 Bonobo 控制或可嵌入对象来模仿 Nautilus 视图的对象的制造库"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Nautilus 部件适配器制造库"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "硬件视图制造库"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "硬件"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "硬件查看器"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "硬件视图"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "当作硬件查看"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "硬件视图"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "硬件视图所用图标的名字"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "硬件信息摘要"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K缓存大小"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB 内存"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB 内存"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "开机时间为 %d 天 %d 小时 %d 分钟"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "硬件总览"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "这里是 CPU 页的占位符。"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "这里是 RAM 页的占位符。"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "这里是 IDE 页的占位符。"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "历史侧栏"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Nautilus 历史侧栏"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "内容破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "内容破坏性测试程序查看器"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序部件的制造库"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Nautilus 内容破坏性测试程序的制造库"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "按需显示失败的 Nautilus 内容视图"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "当作内容破坏性测试程序查看"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "杀死内容破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "杀死破坏性测试程序的内容视图"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "杀死内容破坏性测试程序(_K)"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"这是无法按需显示的 Nautilus 内容视图。"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "你已经试图杀死内容破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序部件的制造库"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Nautilus 侧栏破坏性测试程序的制造库"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "按需显示失败的 Nautilus 侧栏视图"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "侧栏破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "杀死破坏性测试程序的侧栏面板"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "杀死侧栏破坏性测试程序(_K)"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"破坏性测试程序的侧栏。"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "你已经试图杀死侧栏破坏性测试程序"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "音乐视图的制造库"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "音乐"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "音乐查看器"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "音乐视图"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "音乐视图制造库"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "当作音乐查看"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Blues"
+msgstr "布鲁斯 (蓝调)"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "经典摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Country"
+msgstr "乡村音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Dance"
+msgstr "舞曲"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Disco"
+msgstr "迪斯科音乐 (Disco)"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Funk"
+msgstr "疯克音乐 (Funk)"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Grunge"
+msgstr "脏摇滚音乐 (Grunge)"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "街舞音乐 (Hip-Hop)"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Jazz"
+msgstr "爵士乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Metal"
+msgstr "金属音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "New Age"
+msgstr "新世纪音乐 (New Age) "
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Oldies"
+msgstr "老歌 (Oldies)"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Pop"
+msgstr "流行音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "R&B"
+msgstr "节奏布鲁斯"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rap"
+msgstr "说唱音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Reggae"
+msgstr "雷鬼音乐 (Reggae) "
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Rock"
+msgstr "摇滚乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Techno"
+msgstr "高科技音乐 (Techno)"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Industrial"
+msgstr "工业音乐 (Industrial) "
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Alternative"
+msgstr "另类音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska 音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Death Metal"
+msgstr "死亡金属音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks 音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "原声道"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "欧式高科技音乐 (Euro-Techno)"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Ambient"
+msgstr "氛围音乐 (Ambient)"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "幻觉舞曲音乐 (Trip-Hop)"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Vocal"
+msgstr "歌唱音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "爵士疯克音乐 (Jazz+Funk) "
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Fusion"
+msgstr "融和音乐 (Fusion) "
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Trance"
+msgstr "恍惚音乐 (Trance) "
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Classical"
+msgstr "古典音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Instrumental"
+msgstr "器乐音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Acid"
+msgstr "迷幻音乐 (Acid) "
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "House"
+msgstr "睡房音乐 (House)"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Game"
+msgstr "游戏音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "声音剪辑"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Gospel"
+msgstr "福音"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Noise"
+msgstr "噪音"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt 音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Bass"
+msgstr "贝司 (Bass)"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Soul"
+msgstr "灵歌"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Punk"
+msgstr "朋克音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Space"
+msgstr "太空音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Meditative"
+msgstr "冥想音乐 (Meditative) "
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "器乐流行乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "器乐摇滚乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Ethnic"
+msgstr "民族音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Gothic"
+msgstr "哥特音乐 (Gothic)"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Darkwave"
+msgstr "黑色浪潮音乐 (Darkwave)"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "高科技工业音乐 (Techno-Industrial)"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Electronic"
+msgstr "电子音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "流行民谣"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Eurodance"
+msgstr "欧式舞曲"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Dream"
+msgstr "梦幻音乐 (Dream)"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "南方摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Comedy"
+msgstr "喜剧音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Cult"
+msgstr "宗派音乐 (Cult)"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "帮派说唱"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40 排名榜"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "基督说唱"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "流行/疯克"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Jungle"
+msgstr "丛林音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Native American"
+msgstr "美国土著音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Cabaret"
+msgstr "歌舞音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "New Wave"
+msgstr "新浪潮音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "迷幻音乐 (Psychedelic)"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Rave"
+msgstr "锐舞音乐 (Rave)"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Showtunes"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Trailer"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "低保真乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "迷幻朋克"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "迷幻爵士乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Polka"
+msgstr "波尔卡"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Musical"
+msgstr "音乐剧"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "摇滚乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "硬摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk"
+msgstr "民谣"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "民谣/摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "National Folk"
+msgstr "民族民谣"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Swing"
+msgstr "摇摆"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "快速融和"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Revival"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "蓝草音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "哥特摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "迷幻摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "慢摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Big Band"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chorus"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Humour"
+msgstr "幽默音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Speech"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chanson"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Opera"
+msgstr "歌剧"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Symphony"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Booty Bass"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Primus"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Satire"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Slow Jam"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Club"
+msgstr "俱乐部音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Tango"
+msgstr "探戈"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Samba"
+msgstr "桑巴"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Ballad"
+msgstr "民歌"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "节奏灵歌"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Duet"
+msgstr "二重唱"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "朋克摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "独鼓"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "A Cappella"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Euro-House"
+msgstr "欧式睡房摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "舞厅音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Goa"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "鼓和贝司"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Club-House"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Hardcore"
+msgstr "硬核"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Terror"
+msgstr "恐怖音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Indie"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "BritPop"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Beat"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "基督帮派说唱"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "重金属"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Black Metal"
+msgstr "黑金属"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Crossover"
+msgstr "融汇音乐"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "现代基督"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "基督摇滚"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Merengue"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Salsa"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "激流金属"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Anime"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "JPop"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Synthpop"
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+msgid "Track"
+msgstr "曲目"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+msgid "Artist"
+msgstr "艺术家"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "比特率"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "设置封面图片"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Not an Image"
+msgstr "不是图像"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "选择一个图像文件作为唱片集封面:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"抱歉,音乐视图现在无法播放声音。这是因为控制中心的声音部分的“启动声音服务"
+"器”设置没有打开。"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "无法播放文件"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"抱歉,音乐视图现在无法播放声音。这可能是因为另一个程序正在使用或堵塞了声卡,"
+"或者是你的声卡没有被正确配置。请退出任何可能在堵塞声卡的程序来试试看。"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "抱歉,音乐视图还无法播放非本地文件。"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "无法播放远程文件"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "拖动以在音乐中定位"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+msgid "Previous"
+msgstr "向前"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+msgid "Next"
+msgstr "向后"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+msgid "cover image"
+msgstr "封面图片"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "无法读取文件夹"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Nautilus 注释侧栏"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "注释"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "注释侧栏"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautilus 样例视图"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Nautilus 样例视图制造库"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "样例"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "样例查看器"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "样例内容视图部件"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "样例内容视图部件的制造库"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "作为样例查看"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "这是一个合并菜单项的样例"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "这是一个合并工具栏按钮的样例"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "样例(_S)"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"这是一个样例 Nautilus 内容视图部件。"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"您选择了样例菜单项。"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"您点击了样例工具栏按钮。"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(无)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "文本视图的制造库"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "文本查看器"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "文本视图"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "文本视图制造库"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "作为文本查看"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "字体(_O)"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "服务"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "使用 Courier 字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "使用固定字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "使用 GTK 系统字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "使用 Helvetica 字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "使用 Lucida 字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "使用 Times 字体"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "Courier(_C)"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "固定(_F)"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "GTK 系统字体(_G)"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "Helvetica(_H)"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "Times(_T)"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "用 Google 搜索选中的文字"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "使用 Google 在网络上搜索选中的文字"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "使用 Dictionary 查找选中的文字"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "使用 Merriam-Webster 在线字典查找选中的文字"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "表示活动正在进行中的动画"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "throbbe 制造库"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "throbber 对象制造库"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+msgid "provides visual status"
+msgstr "提供视觉状态"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus 目录树侧栏"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Nautilus 目录树视图"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+msgid "Tree"
+msgstr "目录树"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "浏览可用的软件"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "幻影"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "艺术"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "蓝色条纹"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "粗糙蓝"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "蓝底字母"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "刷纹金属"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "口香糖"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "粗麻布"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "颜色(_O)"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "照相机"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "军用伪装"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "认证"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "白垩"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "木炭"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "混凝土"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "酷!"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "软木塞"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "柜台"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "危险"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "深木塞色"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "深色 GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "深水鸭色"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "优异"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "文档"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "点"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "拖放某颜色到对象上来将其改变为该颜色"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "拖放某图案到对象上来将其改变为该图案"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "拖放某图形标志到对象上来将其添加到对象中"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "蚀"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "删除"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "最爱"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "织物"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "消防车"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "百合花"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "花形图案"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "化石"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "花岗岩"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "柚色"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "绿色编织物"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "冰"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "靛青"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "叶绿色"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "柠檬色"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "邮件"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "芒果色"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "吕宋纸"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "苔色条纹"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "泥浆"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒体"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "数字"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "海蓝条纹"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "噢不!"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "玛瑙色"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "桔色"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "软件包"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "淡蓝色"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "私人"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "图片"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "紫色大理石"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "条纹纸"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "粗糙的纸"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "红宝石色"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "海泡色"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "页岩"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "银色"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "天蓝色"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "天蓝条纹"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "白色条纹"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "特殊"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "灰泥"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "橘色"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "陶器"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "紧急"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "紫罗兰色"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "白色波纹"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "万维网"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "白色"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "白色棱线"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "图形标志(_E)"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "图案(_P)"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "最爱使用的程序"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "最爱"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "请调整您的用户环境"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "桌面首选项"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "配置网络服务(万维网服务器、DNS服务器等)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "服务器设置"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "配置网络服务"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "从这里开始"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linux Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "国际"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Linux 文档计划"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linux 资源"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux 周报"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "新闻和媒体"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat 网络"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "万维网服务"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Linux 硬件数据库"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Linux 资源中心"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "修改系统范围设置(影响所有用户)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "系统设置"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux 主题的茄色变奏。"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-茄色"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux 主题的水鸭色变奏。"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-水鸭色"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Nautilus 的默认主题。"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "一个适合于经典 GNOME 环境的主题。"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "使用吕宋麻色的文件夹和绿灰色的背景。"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "塔霍湖"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "该主题使用具有相片真实感的文件夹。"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "找不到 hbox,使用普通文件选择"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS 网络文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "自动检测到的文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "光盘数字音频"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "光盘文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "增强的 DOS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 Linux 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 Linux 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "硬件设备文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Hsfs 光盘文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MSDOS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS 网络文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pcfs Solaris 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Linux 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "超级挂载文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "系统文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Udfs Solaris 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Windows 共享文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windows VFAT 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Linux 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "您的 HTTP 代理服务器要求您验证。\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"您必须通过验证才可以访问“%s”。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "您的口令将明文传输。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "您的口令将被加密传输。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "需要验证"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+msgid "reset"
+msgstr "复位"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+msgid "_Move here"
+msgstr "移到这里(_M)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+msgid "_Copy here"
+msgstr "复制到这里(_C)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+msgid "_Link here"
+msgstr "链接到这里(_L)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "设置为背景(_B)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld/%ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+msgid "From:"
+msgstr "从:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "到:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"移动时发生错误。\n"
+"\n"
+"无法移动“%s”,因为它在只读磁盘上。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"删除时发生错误。\n"
+"\n"
+"无法删除“%s”,您没有权限修改它的父目录。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"删除时发生错误。\n"
+"\n"
+"无法删除“%s”,因为它在只读磁盘上。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"移动时发生错误。\n"
+"\n"
+"“%s”无法被移动,因为您没有权限修改它或者它的父目录。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"移动时发生错误。\n"
+"\n"
+"“%s”无法被移到回收站,因为您没有权限修改它或者它的父目录。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"复制时发生错误。\n"
+"\n"
+"“%s”无法被复制,因为您没有读取它的权限。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"复制到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标中没有足够空间。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"移到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标中没有足够空间。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"在“%s”中创建链接时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标中没有足够空间。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"将项目复制到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"您没有该文件夹的写权限。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"将项目复制到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标磁盘是只读的。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"将项目移到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"您没有该文件夹的写权限。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"将项目移动到“%s”中时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标磁盘是只读的。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"在“%s”中创建链接时发生错误。\n"
+"\n"
+"您没有该文件夹的写权限。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"在“%s”中创建链接时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标磁盘是只读的。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"复制“%2$s”时发生错误“%1$s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"移动“%2$s”时发生错误“%1$s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"链接到“%2$s”时发生错误“%1$s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"删除“%2$s”时发生错误“%1$s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"复制时发生错误“%s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"移动时发生错误“%s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"链接时发生错误“%s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"删除时发生错误“%s”。\n"
+"\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
+msgid "Error while copying."
+msgstr "复制时发生错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
+msgid "Error while moving."
+msgstr "移动时发生错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
+msgid "Error while linking."
+msgstr "链接时发生错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "删除时发生错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"无法将“%s”移到新位置,因为该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使用。\n"
+"\n"
+"如果你想移动“%s”,请给它更名后再重试。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"无法将“%s”复制到新位置,因为该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使"
+"用。\n"
+"\n"
+"如果你想复制“%s”,请给它更名后再重试。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "无法替换文件。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"文件“%s”已经存在。\n"
+"\n"
+"您要替换它吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "复制时发生冲突"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Replace All"
+msgstr "全部替换"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "到 %s 的链接"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "到 %s 的另一个链接"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "到 %s 的第 %d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "到 %s 的第 %d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "到 %s 的第 %d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "到 %s 的第 %d 个链接"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid " (copy)"
+msgstr " (复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一个复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+msgid "th copy)"
+msgstr "复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+msgid "st copy)"
+msgstr "复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+msgid "nd copy)"
+msgstr "复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+msgid "rd copy)"
+msgstr "复件)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (复件)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (另一个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (第%d个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (第%d个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (第%d个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (第%d个复件)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (第%d个"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "把文件移到回收站"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "丢弃的文件:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
+msgid "Moving"
+msgstr "移动"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "正在准备移到回收站..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
+msgid "Moving files"
+msgstr "移动文件"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
+msgid "Files moved:"
+msgstr "移动的文件:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "正在准备移动..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "正在完成移动..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "创建文件的链接"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+msgid "Files linked:"
+msgstr "链接的文件:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+msgid "Linking"
+msgstr "链接"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "正在准备创建链接..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "正在完成创建链接..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Copying files"
+msgstr "复制文件"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+msgid "Files copied:"
+msgstr "复制的文件:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+msgid "Copying"
+msgstr "复制"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "正在准备复制..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "您不能把项目复制到回收站。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "不能复制到回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "回收站必须被保留在桌面。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "您不能移动回收站文件夹。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "您不能复制回收站。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "您不能复制回收站文件夹。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "不能改变回收站的位置"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "不能复制回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "您不能将文件夹移到它本身。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "不能移动到本身"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "不能复制到本身"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "您不能将文件复制到它本身。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "不能复制到本身"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"创建新文件夹时发生错误。\n"
+"\n"
+"您没有到目标的写权限。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"创建新文件夹时发生错误。\n"
+"\n"
+"目标中没有空间。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "创建新文件夹时发生错误"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+msgid "untitled folder"
+msgstr "未命名文件夹"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Deleting files"
+msgstr "删除文件"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "删除的文件:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+msgid "Deleting"
+msgstr "删除"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "正在准备删除文件..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "正在准备清空回收站..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "您确定要永久删除回收站中的所有项目吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "_Empty"
+msgstr "清空(_E)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (复件).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (另一个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (另一个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (另一个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (第三个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (第三个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (另一个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (第三个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (第十三个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (第十四个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (第十三个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (第十四个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (第二十一个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (第二十二个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (第二十一个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (第二十二个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (第二十三个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (第二十三个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (第二十四个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (第二十四个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (第二十五个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (第二十五个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (第二十四个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (第二十五个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (第二十四个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (第二十五个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (第一百兆个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (第十个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (第十一个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (第十个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (第十一个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (第十二个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (第十二个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (第一百一十个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (第一百一十一个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (第一百一十个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (第一百一十一个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (第一百二十二个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (第一百二十三个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (第一百二十二个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (第一百二十三个复件).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (第一百二十四个复件)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (第124 个复件).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "今天 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "今天 %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "今天 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今天 %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "今天,00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "今天,%-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "昨天 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "昨天 %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "昨天 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨天 %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "昨天,00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "昨天,%-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "星期三,九月 00 0000,00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "十月 00 0000,00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "十月 00 0000,00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+msgid "0 items"
+msgstr "0 个项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 个文件夹"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+msgid "0 files"
+msgstr "0 个文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+msgid "1 item"
+msgstr "1 个项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 个文件夹"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+msgid "1 file"
+msgstr "1 个文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u 个项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u 个文件夹"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u 文件"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+msgid "? items"
+msgstr "? 个项目"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 字节"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "未知 MIME 类型"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+msgid "program"
+msgstr "程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
+"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+msgid "link (broken)"
+msgstr "链接(不正确)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "总是(_A)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "仅本地文件(_L)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "从不(_N)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "单击来激活项目(_S)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "双击来激活项目(_D)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "单击时执行文件(_X)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "单击时显示文件(_F)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "每次都询问(_A)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "仅按文件名查找文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "按文件名和文件属性查找文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+msgid "List View"
+msgstr "列表视图"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "手工"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "By Name"
+msgstr "按名称"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "By Size"
+msgstr "按大小"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "By Type"
+msgstr "按类型"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "按修改时间"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "By Emblems"
+msgstr "按图形标志"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+msgid "type"
+msgstr "类型"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date modified"
+msgstr "修改时间"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+msgid "date changed"
+msgstr "改动时间"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date accessed"
+msgstr "访问时间"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+msgid "group"
+msgstr "组群"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+msgid "permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+msgid "octal permissions"
+msgstr "八进制权限"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME类型"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+msgid "file icon"
+msgstr "文件图标"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+msgid "editable text"
+msgstr "可编辑文字"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+msgid "the editable label"
+msgstr "可编辑标签"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+msgid "additional text"
+msgstr "附加文字"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+msgid "some more text"
+msgstr "更多文字"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "突出显示选择"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "是否突出显示选择"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "突出显示为键盘聚焦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "突出显示拖放"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "矩形选区"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+msgid "Frame Text"
+msgstr "给文本装框"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "在未选文本周围绘制外框"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样"
+"会改变保存的手工布局。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这"
+"样会改变保存的手工布局。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "切换到手工布局?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+msgid "Switch"
+msgstr "切换"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"如果你想启动快速搜索,你可以用根用户身份来编辑文件 %s。把启用标志设置"
+"为“yes”会启动 medusa 服务。\n"
+"要立即开始索引和搜索服务,你应该以根用户身份运行下列命令:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"创建了文件的初始索引之后,您才可以使用快速搜索。创建索引可能会花很长一段时"
+"间。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa 是执行搜索的应用程序。在您的系统上找不到该程序。如果您自行编译了 "
+"nautilus,您将需要安装一份 medusa 后再重新编译 nautilus。 (Medusa 可从 ftp://"
+"ftp.gnome.org 获得)\n"
+"如果您使用的是打包的 nautilus,其中没有提供快速搜索。\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "显示帮助时出错:%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+msgid "not in menu"
+msgstr "不在菜单中"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "在该文件的菜单中"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "在“%s”的菜单中"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+msgid "default for this file"
+msgstr "该文件的默认值"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "“%s”的默认值"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "在“%s”的菜单中。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "在“%s”项目的菜单中。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "是“%s”的默认值。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "是“%s”项目的默认值。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "修改“%s”"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "包括在“%s”项目的菜单中"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "用作“%s”项目的默认值"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "仅包括在“%s”项目的菜单中"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "仅用作“%s”的默认值"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "不要包括在“%s”项目的菜单中"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+msgid "C_hoose"
+msgstr "选择(_H)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+msgid "_Modify..."
+msgstr "修改(_M)..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "文件类型和程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+msgid "_Go There"
+msgstr "转到该处(_G)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr "您可以在文件类型和程序对话框中配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "使用其它程序打开"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "选择打开“%s”所用的程序:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "用其它查看器打开"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "选择“%s”的视图:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "没有可用的查看器"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "没有关联的应用程序"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"您可以配置 GNOME 来关联应用程序和文件类型。您想现在就为该文件类型关联应用程序"
+"吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+msgid "Associate Application"
+msgstr "关联应用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。您要选择另外的程序吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "无法打开位置"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。没有用来查看该文件的其它程"
+"序可用。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开它。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "抱歉,鉴于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "无法执行远程链接"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"启动应用程序出错。\n"
+"\n"
+"细节:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+msgid "Error launching application"
+msgstr "启动应用程序出错"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"该拖放目标只支持本地文件。\n"
+"\n"
+"要打开非本地邮件,将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"该拖放目标只支持本地文件。\n"
+"\n"
+"要打开非本地邮件,将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经被"
+"打开。"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[项目]的名称中包含“%s”"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[项目]以“%s”开始"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[项目]以“%s”结尾"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[项目]的名称中不包含“%s”"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[项目]匹配正则表达式“%s”"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[项目]匹配文件图案“%s”"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[项目是]常规文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[项目是]文本文件"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[项目是]应用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[项目是]文件夹"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[项目是]音乐"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[项目]不是 %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[项目]是 %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[项目]的所有者不是“%s”"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[项目]的所有者是“%s”"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[项目]所有者的 UID 是“%s”"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[项目]所有者的 UID 不是“%s”"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[项目]大于 %s 字节"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[项目]小于 %s 字节"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[项目]有 %s 字节"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[项目]今天被修改"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[项目]昨天被修改"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "[项目]修改日期为 %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "[项目]修改日期不是 %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[项目]在 %s 之前被修改"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[项目]在 %s 之后被修改"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[项目]在 %s 这周内被修改"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[项目]在 %s 这月内被修改"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[项目]标记了 %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[项目]没有标记 %s"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[项目]包括“%s”中的所有词"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[项目]包括“%s”中的一个词"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[项目]不包括“%s”中的所有词"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[项目]不包括“%s”中的任何词"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[项目大于 400K] 并且 [不包括“apple orange”中的所有词]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr "[项目大于 400K],[所有者为根用户并且不包括“apple orange”中的所有词]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "项目 %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "名称中包含“stuff”的项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "常规文件项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "名称中包含“stuff”的常规文件项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "名称中包含“stuff”且小于 2000 字节的常规文件项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "名称中包含“medusa”的文件夹项目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "没有对“%s”主题的描述"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "正在搜索磁盘"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus 正在搜索您的磁盘寻找回收站文件夹。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "在桌面上"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "撤销编辑"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "撤销该项编辑"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "重复编辑"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "重复该项编辑"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "作为%s查看"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s查看器"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+msgid "Floppy"
+msgstr "软驱"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "光驱"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip驱动器"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频光盘"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+msgid "Root Volume"
+msgstr "根文件卷"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Mount Error"
+msgstr "挂载错误"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "卸载错误"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr "Nautilus 无法挂载软驱。驱动器中可能没有软盘。"
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Nautilus 无法挂载文件卷。设备中可能没有介质。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus 无法挂载软驱。软盘可能是无法挂载的格式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus 无法挂载选中的文件卷。文件卷可能是无法挂载的格式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus 无法挂载选中的软驱。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus 无法挂载选中的文件卷。"
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus 无法卸载选中的文件卷。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 文件卷"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "清除文本(_L)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "清除文本"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "复制文本"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "剪切文本"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "剪切文本(_T)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "粘贴文本"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "选择文本域中的所有文本"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "复制文本(_C)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "粘贴文本(_P)"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "起始文件夹"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看起始文件夹"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus 外壳和文件管理器的制造库"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "图标查看器"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "列表查看器"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus 制造库"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "显示一个可滚动列表的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "在可滚动列表中显示搜索结果的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "显示二维图标空间的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "在桌面上显示图标的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器桌面图标视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器图标视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器列表视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器搜索结果列表视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus 元文件制造库"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "从后续的命令行启用中可以进行的 Nautilus shell 操作"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "生成用来存取 Nautilus 元数据的元文件对象"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "搜索列表"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "当作图标查看"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "当作列表查看"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "执行工具程序“%s”时出错:%s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+msgid "E_ject"
+msgstr "弹出(_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "卸载文件卷(_U)"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s 的起始目录"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "打开 %d 个窗口?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "您确定要永久删除 %d 个选中项目?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+msgid "Delete?"
+msgstr "删除?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "选中了“%s”"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "选中了 1 个文件夹"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "选中了 %d 个文件夹"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (有 0 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (有 1 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (有 %d 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (总共有 0 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (总共有 1 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (总共有 %d 个项目)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "选中了“%s” (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s,%s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。一些文件将不会被显示。"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "太多文件"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr "无法将 %d 个选中项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "立刻删除?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "从回收站中删除?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "用“%s”打开选中的项目"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "其它应用程序(_A)..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+msgid "An _Application..."
+msgstr "应用程序(_A)..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "其它查看器(_V)..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "查看器(_V)..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选"
+"中项目作为输入来执行那个脚本。"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+msgid "About Scripts"
+msgstr "关于脚本"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会执行那个"
+"脚本。\n"
+"\n"
+"当从本地文件夹中执行时,选中的文件名将会被传递给脚本;当从远程文件夹中执行时"
+"(如显示万维网或 ftp 内容的文件夹),脚本将不会使用任何参数。\n"
+"\n"
+"在各种情况下,下列脚本可以使用的环境变量会被 Nautilus 设置:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(除非是本地文"
+"件)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:用新行分开的所选文件的 URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:当前位置的 URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "在本窗口中打开(_I)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "从回收站中删除(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "永久删除所有选中的项目"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "移到回收站(_V)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "创建链接(_K)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "创建链接(_K)"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清空回收站(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "删除定制图标(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "删除定制图标(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "剪切文件(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "剪切文件(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+msgid "_Copy File"
+msgstr "复制文件(_C)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "复制文件(_C)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+msgid "Broken Link"
+msgstr "错误链接"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+msgid "Throw Away"
+msgstr "丢弃"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "运行或显示?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+msgid "_Display"
+msgstr "显示(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "在终端中运行(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+msgid "_Run"
+msgstr "运行(_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "正在打开“%s”"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "取消打开?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "您没有查看“%s”的内容所必需的权限。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到“%s”。也许它刚被删除。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "显示文件夹时发生错误"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "在该文件夹中已经使用了名字“%s”。请使用另外的名字。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "该文件夹中没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "您没有重命名“%s”所必需的权限。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请使用另外的名字。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名字“%s”无效。请使用另外的名字。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "无法改变“%s”的文件名,因为它在只读磁盘上"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "重新命名错误"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "您没有改变“%s”的组群所必需的权限。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "无法修改“%s”的组群,因为它在只读磁盘上"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "抱歉,无法修改“%s”的组群。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "设置组群时发生错误"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "因为“%s”在只读磁盘上,无法改变它的所有者"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "抱歉,无法改变“%s”的所有者。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "设置所有者时发生错误"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "因为“%s”在只读磁盘上,无法改变它的权限"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "抱歉,无法改变“%s”的权限。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "设置权限时发生错误"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "取消重命名?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Name"
+msgstr "按名称(_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "按名称排列图标"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Size"
+msgstr "按大小(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "按大小排列图标"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Type"
+msgstr "按类型(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "按类型排列图标"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "按修改时间(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "按修改时间排列图标"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "按图形标志(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "按图形标志排列图标"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "指向“%s”"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "拖放错误"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "使用了无效的拖放类型。"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr "您不能一次指定多个定制图标!请仅拖放一个图像文件来设置定制图标。"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "不止一个图像"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr "您拖放的文件不是本地文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "只支持本地图像"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr "您拖放的文件不是一个图像文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+msgid "Images Only"
+msgstr "仅使用图像"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 属性"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "取消组群改动?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+msgid "Changing group"
+msgstr "正在改变组群"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "取消所有者改动?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+msgid "Changing owner"
+msgstr "正在改变所有者"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+msgid "nothing"
+msgstr "无"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+msgid "unreadable"
+msgstr "不可读"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 个项目,大小 %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d 个项目,共 %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(某些内容不可读)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+msgid "Contents:"
+msgstr "内容:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "名称(_N):"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+msgid "Link target:"
+msgstr "链接目标:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME 类型:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+msgid "Accessed:"
+msgstr "访问:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "选择定制图标(_S)..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "删除定制图标(_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "图形标志"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+msgid "_Read"
+msgstr "读取(_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+msgid "_Write"
+msgstr "写入(_W)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+msgid "E_xecute"
+msgstr "执行(_X)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "设置用户 ID(_U)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Special flags:"
+msgstr "特殊标志:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "设置组群 ID(_U)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+msgid "_Sticky"
+msgstr "粘附(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+msgid "File owner:"
+msgstr "文件所有者:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+msgid "_File group:"
+msgstr "文件组群(_F):"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "File group:"
+msgstr "文件组群:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+msgid "Owner:"
+msgstr "所有者:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Group:"
+msgstr "组群:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+msgid "Others:"
+msgstr "其它:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Text view:"
+msgstr "文本视图:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Number view:"
+msgstr "数字视图:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Last changed:"
+msgstr "最后修改:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "“%s”的权限无法被判定。"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "取消显示属性窗口?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "正在创建属性窗口"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "选择图标:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr "搜索结果中不包括自 %s 后(最后一次索引的时间)修改的项目。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜索结果"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "抱歉,Medusa 没有安装,搜索服务不可用。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "搜索服务不可用"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"您选择的搜索比系统上的索引更新。现在,搜索将不会返回任何结果。您可以在命令行"
+"以根用户身份运行“medusa-indexd”命令来创建一个新索引。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "搜索太新的项目"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"您的计算机上每个被索引的文件都匹配您的选择条件。您可以检查一下选择条件的拼写"
+"或添加更多条件来缩小搜索结果的范围。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "搜索时出错"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Find 命令无法打开您的文件系统索引。您的索引可能已遗失或损坏。您可以在命令行以"
+"根用户身份运行“medusa-indexd”来创建一个新索引。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "读取文件索引时发生错误"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "载入搜索内容时发生错误:%s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。Find 目前无法使用您的索"
+"引,因此它将执行不需索引的慢速搜索。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。Find 目前无法使用您的索"
+"引。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "快速搜索不可用"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "内容搜索不可用"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"您的系统上有索引文件,但是处理索引请求的 Medusa 搜索守护进程没有在运行。要启"
+"动该程序,登录为根用户并在命令行中输入该命令:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。您的计算机目前正在创建该索"
+"引。因为 Find 无法使用索引,本项搜索可能会花几分钟时间。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。您的计算机目前正在创建该索"
+"引。当索引创建完毕后,您将可以使用内容搜索。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "索引搜索不可用"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。目前没有可用的索引。您可以"
+"在命令行以根用户身份运行“medusa indexd”来创建索引。在完整索引可用之前,搜索将"
+"会花几分钟时间。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。目前没有可用的索引。您可以"
+"在命令行以根用户身份运行“medusa indexd”来创建索引。在完整索引可用之前,将无法"
+"执行内容搜索。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"要执行快速搜索,Find 需要有一个您的系统上的文件索引。您的系统管理员禁用了系统"
+"上的快速搜索,所以没有索引可用。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "您的机器上没有启用快速搜索"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "哪里"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "在新窗口中展现(_R)"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "在 %d 个新窗口中展现(_N)"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr "Nautilus 找到的结果多于能够显示的项。一些匹配项将不会被显示。"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "太多匹配项"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "改变桌面背景(_B)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "创建新启动器"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "删除回收站中的所有项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "磁盘(_K)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "格式化选中的文件卷"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "介质属性(_A)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "挂载或卸载磁盘"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "新启动器(_A)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "新终端(_E)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "打开新的 GNOME 终端窗口"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "保护(_E)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "保护选中的文件卷"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "显示选中文件卷的介质属性"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "卸载选中的文件卷"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:563
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "使用默认背景(_D)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "使用默认桌面背景"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "格式化(_F)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "另选一个用来查看选中项目的查看器"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "为每个选中的项目创建符号链接"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "复制(_U)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "删除每个选中的项目,而不移到回收站"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "复制每个选中的项"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "编辑启动器"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "编辑启动器信息"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "打开用(_H)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开选中的项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "从选中的图标中删除定制的图像"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "重命名选中的项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "在 ~/Nautilus/scripts 中运行或管理脚本"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "选择全部文件(_A)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "选择该窗口中的所有项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "该位置使用默认背景"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_New Folder"
+msgstr "新建文件夹(_N)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "粘贴文件(_P)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "_Rename..."
+msgstr "更名(_R)..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Scripts"
+msgstr "脚本(_S)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "安排项目(_G)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "按修改时间(_D)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "按图形标志(_E)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "按名称(_N)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "按大小(_S)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "按类型(_T)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "按名称清理(_U)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "紧密布局(_L)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "用相反的顺序显示图标"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "将图标留在拖放到的位置"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "使选中的图标可伸展"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "反序(_V)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "伸展图标(_E)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Manually"
+msgstr "手工(_M)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "索引完成了 %d%%。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr "每天将您的文件和文本内容进行一次索引,以便加快您的搜索速度。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "索引状态"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "您的文件最后一次索引于 %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"每天将您的文件和文字内容进行一次索引,以便加快您的搜索速度。目前,您的文件正"
+"在被索引。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"当快速搜索被启用,Find 创建一个索引来加快搜索速度。您的计算机上没有启用快速搜"
+"索,因此您目前没有索引。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "目前没有您的文件索引。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "抱歉,medusa 搜索服务不可用。"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "在各自的初始文件夹中展现每个选中项目"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "在新窗口中展现"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "显示索引状态"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "显示索引状态(_I)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "在搜索时显示索引状态"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "无法创建所需的文件夹"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置"
+"好权限以使 Nautilus 可以创建它。"
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "无法创建所需文件夹"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它"
+"们。"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"现在无法使用 Nautilus。在控制台上运行命令“bonobo-slay”有可能解决这个问题。如"
+"果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"现在无法使用 Nautilus。从控制台运行“bonobo-slay”可能会解决这个问题。如果不能"
+"解决, 您可以试试重新引导计算机或重新安装 Nautilus。\n"
+"\n"
+"Bonobo 无法定位 Nautilus_shell.server 文件。原因之一似乎是 LD_LIBRARY_PATH 没"
+"有包括 bonobo-activation 库的目录。另一种可能性是安装时缺少了 Nautilus_Shell."
+"server 文件。\n"
+"\n"
+"运行“bonobo-slay”会杀死所有的 Bonobo Activation 和 GConf 进程, 其它应用程序"
+"可能会需要这些进程。\n"
+"\n"
+"有时,杀死 bonobo-activation-server 和 gconfd 会解决这个问题,但我们不知道原"
+"因。\n"
+"\n"
+"当安装了 bonobo-activation 的错误版本时,我们也看到过这个错误。"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。"
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"由于在试图注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使"
+"用 Nautilus。"
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"由于在视图定位制造库时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。杀"
+"死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问题。"
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"由于在试图定位 shell 对象时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 "
+"Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问"
+"题。"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"显示帮助时出错:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "没有定义任何书签"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "更多选项"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "更少选项"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "找到了!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"存在这个文件表明 Nautilus 配置向导已经被运行过。\n"
+"\n"
+"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "转到:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "您要在分开的窗口中查看这 %d 个位置吗?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "在多个窗口中查看?"
+
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "执行一组快速自我检查测试。"
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。"
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "几何属性"
+
+#: src/nautilus-main.c:153
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
+
+#: src/nautilus-main.c:155
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。"
+
+#: src/nautilus-main.c:157
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "退出 Nautilus。"
+
+#: src/nautilus-main.c:159
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "重新启动 Nautilus。"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus:--check 无法和 URI 一起使用。\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus:--quit 无法和 URI 一起使用。\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+msgid "Themes"
+msgstr "主题"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "新建窗口的行为"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "在独立窗口中打开文件或文件夹(_O)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+msgid "New Window Display"
+msgstr "新建窗口显示"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "显示侧栏(_S)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "显示工具栏(_T)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "显示位置栏(_B)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "显示状态栏(_A)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "回收站行为"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_A)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "允许绕过回收站的删除命令"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "点击行为"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "可执行文本文件"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+msgid "Show Options"
+msgstr "显示选项"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "显示隐藏文件(以“.”开始的文件名)(_H)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)(_B)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+msgid "Fo_lders before files"
+msgstr "将文件夹放置在文件前(_L)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "图标标题"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
+"随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+msgid "Default View"
+msgstr "默认视图"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+msgid "_View new folders using:"
+msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "图标视图默认值"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "安排项目(_A):"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "反向排序(_S)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "默认缩放级别(_D):"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "使用紧凑布局(_M)"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "列表视图默认值"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "安排项目(_I):"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "反向排序(_R)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "默认缩放级别(_Z):"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "搜索复杂度选项"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "默认的搜索类型"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "起始位置"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "内建书签"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "图标中显示文字"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "显示图像文件的缩略图"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "预听声音文件"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+msgid "Tabs"
+msgstr "标签"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "只显示文件夹(_S)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "每个站点的最多项目"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "每个站点所显示项目的最大数量"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "更新分钟"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "更新频率(分钟)(_U)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Views"
+msgstr "视图"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+msgid "Windows"
+msgstr "窗口"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "桌面和回收站"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "图标和列表视图"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+msgid "Side Panes"
+msgstr "侧栏"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+msgid "Performance"
+msgstr "性能"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+msgid "News Panel"
+msgstr "新闻面板"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "配置转储"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "背景和图形标志"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
+msgid "_Remove..."
+msgstr "删除(_R)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
+msgid "_Add new..."
+msgstr "添加新的(_A)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "抱歉,无法删除图案 %s"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "无法删除图案"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "抱歉,图形标志“%s”无法被删除。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "创建新图形标志:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "关键词(_K):"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
+msgid "_Image:"
+msgstr "图像(_I):"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "选择新图形标志的图像文件:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "创建新颜色:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+msgid "Color _name:"
+msgstr "颜色名(_N):"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _value:"
+msgstr "颜色值(_V):"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "无法安装图案"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "抱歉,您不能替换复位图像。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "无法安装颜色"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "选择要添加的颜色"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "抱歉,你必须为新图形标志指定一个非空的关键词。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "无法安装图形标志"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "抱歉,图形标志关键词只能包含字母、空格和数字。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr "抱歉,“%s”不是现存的关键词。请为它选择一个不同的名字。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "抱歉,“%s”中的图像无法被安装为图形标志。"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "选择类别:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "取消删除(_A)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "添加新图案(_A)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "添加新颜色(_A)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "添加新图形标志(_A)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "单击图案以删除"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "单击颜色以删除"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "单击图形标志以删除"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "Patterns:"
+msgstr "图案:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "Colors:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "Emblems:"
+msgstr "图形标志:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "删除图案(_R)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "删除颜色(_R)..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "删除图形标志(_R)..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[搜索] 名称 [中包含“fish”]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[搜索] 内容 [中包含“fish tree”的所有词]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[搜索] 类型 [是常规文件]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[搜索] 大小 [大于 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[搜索] 图形标志 [包括“重要”]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[搜索] 最后修改时间 [早于昨天]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[搜索] 所有者 [不是根用户]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[文件名] 包含 [帮助]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[文件名] 开始为 [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[文件名] 结束为 [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[文件名] 匹配通配符 [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[文件名] 匹配正则表达式 [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[文件内容] 包含全部 [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[文件内容] 包含任意 [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[文件内容] 不包含全部 [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[文件内容] 不包含任何 [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[文件类型] 是 [文件夹]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[文件类型] 不是 [文件夹]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[文件类型是] 常规文件"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[文件类型是] 文本文件"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[文件类型是] 应用程序"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[文件类型是] 文件夹"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[文件类型是] 音乐"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[文件大小] 大于 [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[文件大小] 小于 [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[图形标志] 标记为 [重要]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[图形标志] 没有标记为 [重要] "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 是 [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 不是 [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 晚于 [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 早于 [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[最后修改日期] 是今天"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[最后修改日期] 是昨天"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 在 [1/24/00] 一周内"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[最后修改日期] 在 [1/24/00] 一个月内"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[文件所有者] 是 [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[文件所有者] 不是 [root]"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "改变该窗口的左侧工具栏的可见性"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "改变该窗口工具栏的可见性"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "选择当前位置的视图,或修改视图集"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "关闭所有窗口(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "关闭所有 Nautilus 窗口"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "关闭该窗口"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "显示 Nautilus 帮助"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和图形标志"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "显示当前位置的最新内容"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "转到“从这里开始”文件夹"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "转到起始位置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "转到后一个访问过的位置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "转到前一个访问过的位置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "转到“回收站”文件夹"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go up one level"
+msgstr "向上一级"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "位置栏(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New _Window"
+msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "普通大小(_Z)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "打开另一个 Nautilus 窗口来显示该位置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "首选项(_N)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Reload"
+msgstr "刷新"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "报告配置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "重置配置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "在该计算机上查找文件"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "常规显示内容"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "简单显示内容"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "详细显示内容"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "状态栏(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "开始配置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "停止配置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "停止载入该位置"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "撤消最后一次文本修改"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "向上"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1359
+msgid "View as..."
+msgstr "查看方式..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "放大(_I)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "缩小(_O)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_Back"
+msgstr "后退(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "背景和图形标志(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Clear History"
+msgstr "清空历史(_G)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Close Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签(_E)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Find"
+msgstr "查找(_F)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Forward"
+msgstr "前进(_F)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Go"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Home"
+msgstr "起始位置(_H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Location..."
+msgstr "位置(_L)..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Profiler"
+msgstr "配置器(_P)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Reload"
+msgstr "刷新(_R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "报告配置(_R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "重置配置(_R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "侧栏(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Start Here"
+msgstr "从这里开始(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "开始配置(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "停止配置(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具栏(_T)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "回收站(_T)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_View as..."
+msgstr "查看方式(_V)..."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1377
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "用 %s 打开"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1406
+msgid "Open with..."
+msgstr "打开方式..."
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "单击一个主题来删除。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "单击一个主题来改变 Nautilus 的外观。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件夹。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "无法添加主题"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "抱歉,无法安装主题“%s”。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "无法安装主题"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "抱歉,“%s”不是一个有效的主题文件。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "选择一个主题文件夹来添加为新主题:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr "抱歉,您无法删除当前主题。请切换到另外一个主题,然后删除这个主题。"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "无法删除当前主题"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "抱歉,无法删除该主题!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "无法删除主题"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "添加主题(_A)..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "删除主题(_R)..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "取消删除(_R)"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
+msgid "a title"
+msgstr "标题"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
+msgid "the browse history"
+msgstr "浏览历史"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
+msgid "the current selection"
+msgstr "当前选择"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+msgid "View Failed"
+msgstr "视图显示失败"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+msgid "Content View"
+msgstr "内容视图"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "当前文件或文件夹的视图"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "左侧工具栏面板启动失败"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "找不到“%s”。请检查拼写后重试。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写后重试。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "Nautilus 无法判定文件类型,因此无法显示“%s”。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus 没有安装能够显示“%s”的查看器。"
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,因此无法显示“%s”。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "登录失败,因此无法显示“%s”。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "访问被拒绝,因此无法显示“%s”。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"无法找到主机“%s”,因此无法显示“%s”。请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr "主机名是空的,因此无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置的正确性。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。请确认您启动了 "
+"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "无法搜索"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"因为 Nautilus 无法联系 SMB 主浏览器,所有无法显示“%s”。\n"
+"请检查并确定局域网内有正在运行的 SMB 服务器。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "无法显示位置"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+msgid "Side Pane"
+msgstr "侧栏"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "包含一个侧栏视图"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
+msgid "Clear History"
+msgstr "清空历史"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "不存在位置的书签"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "位置“%s”不再存在。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "转到不存在的位置"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "转到该书签指定的位置"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "向后翻阅几页"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "向前翻阅几页"
+
+#: src/nautilus-window.c:1065
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "用“%s”显示该位置"
+
+#: src/nautilus-window.c:2093
+msgid "Application ID"
+msgstr "应用程序 ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:2094
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
+
+#: src/nautilus-window.c:2100
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
+
+#: src/nautilus-window.c:2101
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "缩放到窗口大小"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "试图按窗口大小显示"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "新闻"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M,%x"
+
+#~ msgid "Couldn't load %s"
+#~ msgstr "无法载入 %s"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "正在载入 %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定名字!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "错误:缺少站点名"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定 URL!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "错误:缺少 URL"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "抱歉,指定的 URL 不是一个有效的 RSS 文件!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "无效的 RSS URL"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "编辑(_T)"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "站点名"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "删除站点(_R)"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "站点名(_N):"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "站点 RSS URL(_R):"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "添加新站点(_A)"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "添加新站点:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "删除站点(_S):"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "选择站点(_S):"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "完成(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "该新闻面板显示您喜爱的站点的头条新闻。点击“选择站点”按钮来选择要显示的站"
+#~ "点。"
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "选择站点(_S)"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "表示新闻已改变的图片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "仅在“%s”的菜单中"
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "仅用作“%s”的默认值"
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "用其它方式查看"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "没有“%s”可用的程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "您可以在 GNOME 控制中心的“文件类型和程序”中配置哪个文件类型可以用哪些程"
+#~ "序。您要进行配置吗?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "清空回收站..."
+
+#~ msgid "Delete from _Trash..."
+#~ msgstr "从回收站中删除(_T)..."
+
+#~ msgid "Move to _Trash"
+#~ msgstr "移到回收站(_T)"
+
+#~ msgid "De_lete..."
+#~ msgstr "删除(_L)..."
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "删除(_L)"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "创建链接(_L)"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "清空回收站(_E)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "删除定制图标(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "删除定制图标(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "恢复图标的原来大小"
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "MIME类型:"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "文本视图:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Properties Conditionally"
+#~ msgstr "正在创建属性窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
+#~ msgstr "卸载文件卷"
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "复制文件"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "剪切文件"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新建文件夹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "新闻面板"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "打开脚本文件夹"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "打开用"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "在新窗口中打开"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "其它查看器..."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "粘贴文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "%s 属性"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "重命名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "列表视图默认值"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "选中全部文件"
+
+#~ msgid "Show Trash"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "显示回收站内容"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "复制(_D)"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "创建链接(_M)"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "显示回收站(_S)"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "反序"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "紧密布局"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "按名称清理(_C)"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "伸展图标(_S)"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "删除(_R)..."
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "正在打开新窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
+#~ msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
+#~ msgstr "新建窗口显示状态栏"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "排序"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "树中只显示文件夹(没有文件)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "图标视图默认值"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "速度折衷"
+
+#~ msgid "Hide _Sidebar"
+#~ msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "隐藏工具栏(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "关于 Nautilus"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "背景和图形标志(_B)..."
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "普通大小(_N)"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "上一级(_U)"
+
+#~ msgid "Reset Background"
+#~ msgstr "重置背景"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "隐藏状态栏(_A)"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "显示状态栏(_A)"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "显示左侧工具栏(_S)"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "显示位置栏(_B)"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (无效的Unicode)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除文字"
+
+#~ msgid "Factory for history views"
+#~ msgstr "Factory for history views"
+
+#~ msgid "Delete Trash Contents?"
+#~ msgstr "删除回收站内容?"
+
+#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+#~ msgstr "恢复图标的初始大小(_R)"
+
+#~ msgid "Show Properties"
+#~ msgstr "属性"
+
+#~ msgid "Show _Properties"
+#~ msgstr "显示属性(_P)"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "字体"
+
+#~ msgid "Default font:"
+#~ msgstr "默认字体:"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "字体:"
+
+#~ msgid "Font size at default zoom level:"
+#~ msgstr "默认缩放级别的字体大小:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
+#~ msgstr "HTTP 代理服务器设置"
+
+#~ msgid "Use HTTP Proxy"
+#~ msgstr "使用 HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
+
+#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
+#~ msgstr "代理服务器需要使用用户和密码:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "用户名:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
+
+#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+#~ msgstr "从桌面背景中删除定制的图案或颜色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+#~ msgstr "从该位置的背景中删除所有的定制图案或颜色"
+
+#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
+#~ msgstr "显示 Nautilus 的在线帮助"
+
+#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
+#~ msgstr "显示 Nautilus 的快速参考页"
+
+#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#~ msgstr "转到显示的位置"
+
+#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
+#~ msgstr "Nautilus 快速参考(_R)"
+
+#~ msgid "Nautilus User _Manual"
+#~ msgstr "Nautilus 用户手册(_M)"
+
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "首选项(_R)..."
+
+#~ msgid "_About Nautilus..."
+#~ msgstr "关于 Nautilus(_A)..."
+
+#~ msgid "Server Configuration"
+#~ msgstr "服务器配置"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Images"
+#~ msgstr "删除定制的图片(_E)"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Image"
+#~ msgstr "删除定制的图片(_E)"
+
+#~ msgid "Remove Custom Images"
+#~ msgstr "删除定制图片"
+
+#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
+#~ msgstr "重置视图以符合首选项(_P)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "刷新(_R)"
+
+#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
+#~ msgstr "重置视图以符合首选项"
+
+#~ msgid "Lay Out Items"
+#~ msgstr "项目布局"
+
+#~ msgid "_Lay Out Items"
+#~ msgstr "项目布局(_L)"
+
+#~ msgid "Lay Out Items:"
+#~ msgstr "布局项:"
+
+#~ msgid "Windows & Desktop"
+#~ msgstr "窗口和桌面"
+
+#~ msgid "Preview Release %s: %s"
+#~ msgstr "预览版本 %s:%s"
+
+#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+#~ msgstr "抱歉,%s 太大,Nautilus 无法全部载入它。"
+
+#~ msgid "File too large"
+#~ msgstr "文件太大"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "快捷键"
+
+#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
+#~ msgstr "在文本域中使用 Emacs 的快捷键"
+
+#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
+#~ msgstr "显示 Nautilus 的发布说明"
+
+#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
+#~ msgstr "Nautilus 发行说明(_N)"
+
+#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+#~ msgstr "您可以发送关于 Nautilus 的反馈意见的邮件列表"
+
+#~ msgid "_Feedback"
+#~ msgstr "反馈(_F)"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+#~ msgstr "无法创建 nautilus-launcher-applet!"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+#~ msgstr "无法创建 nautilus-preferences-applet!"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "显示桌面"
+
+#~ msgid "Smooth Graphics"
+#~ msgstr "平滑图像"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "重新启动"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "帮助索引"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "帮助索引侧栏面板"
+
+#~ msgid "Help Navigation Tree"
+#~ msgstr "帮助导航树"
+
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "帮助搜索"
+
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "帮助搜索侧栏面板"
+
+#~ msgid "Help sidebar panel"
+#~ msgstr "帮助侧栏面板"
+
+#~ msgid "Internal use only"
+#~ msgstr "仅内部使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Linux 文档计划"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "红宝石"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "System 文件卷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "服务"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "游戏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "系统管理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "靛青"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "注释"
+
+#~ msgid "Generic Image Viewer"
+#~ msgstr "常规图像查看器"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "图像"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "图像查看器"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
+#~ msgstr "Nautilus 图像查看器"
+
+#~ msgid "View as Image"
+#~ msgstr "作为图像查看"
+
+#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "无法初始化 Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
+#~ msgstr "关闭所有 Nautilus 窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla content view component"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "这是一个样例 Nautilus 内容查看部件。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "作为图像查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "图像查看器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "后退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "选择"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "树形"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "重命名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s%s,%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "国家"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Excite"
+#~ msgstr "蚀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portals"
+#~ msgstr "端口:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "塔霍湖"
+
+#~ msgid "Search Engines"
+#~ msgstr "搜索引擎"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#~ msgid "Undo Typing"
+#~ msgstr "取消键入"
+
+#~ msgid "Restore the old name"
+#~ msgstr "恢复原名"
+
+#~ msgid "Redo Typing"
+#~ msgstr "重复键入"
+
+#~ msgid "Restore the changed name"
+#~ msgstr "回复改过的名字"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "您以 root 权限运行 Nautilus。\n"
+#~ "\n"
+#~ "作为 root,您可能因为不小心而损坏您的系统,而 Nautilus 无法\n"
+#~ "阻止您这么做。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+#~ "you - you can always change it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的用户级别将调整 Nautilus 到适合您使用 GNOME 和 %s\n"
+#~ "的经验。选择一个您适合的用户级别-您可以在以后修改。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
+#~ "and %s."
+#~ msgstr "适合以前没有使用 GNOME 和 %s 经验的用户。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
+#~ msgstr ""
+#~ "适合对于 GNOME 和 %s 感到满意,但不认为自己\n"
+#~ "是“技术型”的用户。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+#~ "like to see every detail of the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "适合有使用 GNOME 和 %s 的经验,且希望看到操作\n"
+#~ "系统细节的用户。"
+
+#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
+#~ msgstr "检验我的连接并检查更新"
+
+#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+#~ msgstr "不检验我的连接或检查更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
+#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
+#~ msgstr ""
+#~ "建立外部网页连接时遇到问题。\n"
+#~ "有时候,防火墙需要您指定一个网页代理服务器。\n"
+#~ "如果需要的话,在下面填上您的代理服务器的名字和端口。"
+
+#~ msgid "No proxy server required."
+#~ msgstr "不需要使用代理服务器。"
+
+#~ msgid "Use this proxy server:"
+#~ msgstr "使用此代理服务器:"
+
+#~ msgid "Proxy address:"
+#~ msgstr "代理地址:"
+
+#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+#~ msgstr "正在检验您的互联网连接,检查更新..."
+
+#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
+#~ msgstr "正在下载 Nautilus 更新..."
+
+#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
+#~ msgstr "使用 Nautilus 绘制桌面。"
+
+#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+#~ msgstr "移动已存的桌面图标到 Nautilus 桌面。"
+
+#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+#~ msgstr "当 GNOME 启动时启动 Nautilus。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+#~ "window showing your home folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "按完成以启动 Nautilus。您将以显示您的主文件夹\n"
+#~ "的窗口开始。\n"
+#~ "\n"
+#~ "我们希望您喜欢 Nautilus!"
+
+#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
+#~ msgstr "Nautilus 首次设置"
+
+#~ msgid "Welcome to Nautilus"
+#~ msgstr "欢迎使用 Nautilus"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid "Choose Your User Level"
+#~ msgstr "选择您的用户级别"
+
+#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
+#~ msgstr "GMC 到 Nautilus 迁移"
+
+#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
+#~ msgstr "检查您的互联网连接"
+
+#~ msgid "Updating Nautilus..."
+#~ msgstr "正在更新 Nautilus..."
+
+#~ msgid "Web Proxy Configuration"
+#~ msgstr "网页代理配置"
+
+#~ msgid "Decoding Update..."
+#~ msgstr "解开更新..."
+
+#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+#~ msgstr "更新完成。按下一步继续。"
+
+#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+#~ msgstr "没有可用的更新... 按下一步继续。"
+
+#~ msgid "Smoother Graphics"
+#~ msgstr "更平滑的图像"
+
+#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+#~ msgstr "使用更平滑(但更慢)的图像"
+
+#~ msgid "Default non-smooth font:"
+#~ msgstr "默认的非平滑字体:"
+
+#~ msgid "Search Engine Location"
+#~ msgstr "搜索引擎地址"
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr "高级(_A)"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr "新手(_B)"
+
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr "中级(_I)"
+
+#~ msgid "Search the World Wide Web"
+#~ msgstr "查找万维网"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "使用新手适用的首选项"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "使用专家适用的首选项"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "使用多数人使用的首选项"
+
+#~ msgid "We_b Search"
+#~ msgstr "网页搜索(_B)"
+
+#~ msgid "Web Search"
+#~ msgstr "网页搜索"
+
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "编辑首选项(_P)..."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f29a7a892..c6aa315be 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-13 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "垃圾埇"
@@ -4158,36 +4158,36 @@ msgstr "音樂 CD"
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "掛載錯誤"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸載錯誤"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus 無法掛載軟碟機。可能是因為軟碟機內沒有插入碟片。"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus 無法掛載檔案系統。可能是因為裝置檔所代表的儲存媒體根本不存在。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 無法掛載軟碟機。可能是因為使用了一種無法掛載的軟碟格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4195,20 +4195,20 @@ msgstr ""
"Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格"
"式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的軟碟。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus 無法卸載所選擇的檔案系統。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 檔案系統"
@@ -5837,11 +5837,11 @@ msgstr "顯示索引化狀態(_I)"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "無法建立所需的資料夾"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5851,11 +5851,11 @@ msgstr ""
"Nautilus 無法建立所需的資料夾“%s”。執行 Nautilus 之前,請自行建立這些資料夾,"
"或是設定正確的權限使得 Nautilus 可以建立這些資料夾。"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "無法建立所需的資料夾"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5934,12 +5934,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus 因為不明的錯誤而無法使用。"
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5947,14 +5947,14 @@ msgstr ""
"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案管理員檢視模式伺服器時,Bonobo 出現"
"預期外的錯誤。"
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "