diff options
-rw-r--r-- | po/sq.po | 194 |
1 files changed, 112 insertions, 82 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:29+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -246,7 +246,11 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" +"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n" +"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n" msgstr[1] "" +"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n" +"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" @@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "fabrika e throbber" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket" +msgstr "fabrika e objektit pulsues" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" @@ -337,7 +341,7 @@ msgstr "Shfleto software në dispozicion" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" -msgstr "Apparition" +msgstr "Paraqitja" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" @@ -457,11 +461,11 @@ msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Zvarrit një motiv të pjesëzuar tek një objekt për t'a ndryshuar" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Zvarrit nv emblemë tek një objekt për t'ja shtuar objektit" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -1527,10 +1531,10 @@ msgid "" msgstr "" "Marrëveshje mbi paraqitjen e miniaturave të file të imazheve për arsye " "shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere miniatura do të gjenerohet " -"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek " -"\"local_only\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit " -"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura " -"të figurave por, veç ikona të përgjithshme." +"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek \"local_only" +"\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit lokal. Nëse " +"vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të " +"figurave por, veç ikona të përgjithshme." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1542,9 +1546,9 @@ msgstr "" "Marrëveshje mbi paraqitjen e numrit të objekteve në një kartelë për arsye " "shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere numri i përgjithshëm i " "objekteve shfaqet sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse " -"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit " -"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do " -"të kryhet asnjëherë." +"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e " +"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk " +"do të kryhet asnjëherë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1892,8 +1896,8 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga " -"menu zgjidhni \"Nxirre\"." +"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga menu " +"zgjidhni \"Nxirre\"." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" @@ -2021,8 +2025,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta " -"më të larta." +"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të " +"larta." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, c-format @@ -2037,8 +2041,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për " -"të ndryshuar atë apo kartelën superiore." +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të " +"ndryshuar atë apo kartelën superiore." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid "Error while moving. " @@ -2206,9 +2210,9 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo " -"të zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, " -"ndryshoi emrin dhe provo edhe një herë." +"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të " +"zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, ndryshoi emrin " +"dhe provo edhe një herë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format @@ -2220,9 +2224,9 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo " -"të zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi " -"emrin dhe provo edhe një herë." +"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të " +"zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi emrin dhe " +"provo edhe një herë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" @@ -2615,15 +2619,17 @@ msgstr "Duke zbrazur Koshin" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në kosh?" +msgstr "" +"Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në " +"kosh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "_Empty" msgstr "_Zbraz" @@ -3120,51 +3126,51 @@ msgstr "nëse D&D e vë në dukje" msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i seleksionimit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "Teksti i mbajtësit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selection Box Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Highlight Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacity of the highlight for selected icons" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "Light Info Color" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color used for information text against a dark background" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dark Info Color" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color used for information text against a light background" @@ -3173,8 +3179,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje ku e " -"keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje " +"ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3188,8 +3194,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje " -"ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet " +"atje ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" @@ -3204,8 +3210,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje " -"ku i keni zvarritur?" +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet " +"atje ku i keni zvarritur?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3439,7 +3445,8 @@ msgid "" "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një " -"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file tani?" +"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file " +"tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 msgid "_Associate Application" @@ -3548,8 +3555,8 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse " -"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." +"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " +"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 @@ -3591,7 +3598,9 @@ msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri." +msgstr "" +"Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " +"zvarritini përsëri." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 @@ -4219,7 +4228,9 @@ msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëh #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" +msgstr "" +"Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " +"menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" @@ -4279,7 +4290,9 @@ msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e Scripts." +msgstr "" +"Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e " +"Scripts." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 msgid "" @@ -4351,15 +4364,23 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" +msgstr[0] "" +"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" +"\"" +msgstr[1] "" +"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" +"\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"." -msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"." +msgstr[0] "" +"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " +"files\"." +msgstr[1] "" +"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " +"files\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 @@ -5089,8 +5110,8 @@ msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt." msgstr "" -"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose " -"është i dëmtuar." +"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon " +"ose është i dëmtuar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 msgid "Error Reading File Index" @@ -5103,8 +5124,8 @@ msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kër #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files në sistemin tuaj." +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " +"files në sistemin tuaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." @@ -5162,7 +5183,8 @@ msgid "" "system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e " -"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues." +"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë " +"tregues." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." @@ -5184,8 +5206,8 @@ msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht." +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " +"files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "" @@ -5202,8 +5224,8 @@ msgid "" "minutes." msgstr "" "Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, " -"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, " -"kërkimet do të zgjasin shumë minuta." +"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do " +"të zgjasin shumë minuta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 msgid "" @@ -5664,8 +5686,8 @@ msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" -"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen " -"që kërkimet të jenë më të shpejtë." +"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që " +"kërkimet të jenë më të shpejtë." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5765,15 +5787,17 @@ msgstr "Lidhje me desktop-in e vjetër" #: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop." +msgstr "" +"Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në " +"desktop." #: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a " -"hapni lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen." +"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a hapni " +"lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen." #: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" @@ -5957,8 +5981,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Lidhu me Server-in" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _Name:" -msgstr "_Emri i Lidhjes:" +msgid "Link _name:" +msgstr "_Emri i lidhjes:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 msgid "_Location (URL):" @@ -6071,8 +6095,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" -"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen " -"si listë." +"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen si " +"listë." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -6229,7 +6253,9 @@ msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht." +msgstr "" +"Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar " +"njëkohësisht." #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -6384,7 +6410,9 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" +msgstr "" +"Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista " +"juaj?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 #, c-format @@ -6417,7 +6445,7 @@ msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Ndysho dukshmrinë e kësaj dritare tek paneli i gjëndjes" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7210,7 +7238,7 @@ msgstr "Hap _Prindin" msgid "Open the parent folder" msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" -# KUJDES! +# KUJDES! # Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa # te gjendet termi zevendësues. # Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network @@ -7326,8 +7354,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt " -"me shfletuesin qendror SMB." +"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me " +"shfletuesin qendror SMB." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -7345,7 +7373,9 @@ msgstr "" msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." +msgstr "" +"Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një " +"tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" |