diff options
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1810 |
1 files changed, 941 insertions, 869 deletions
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:31+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/nautilus-window.c:2378 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen " "avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia " @@ -106,32 +106,32 @@ msgstr "" "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja " "komentosarjoilla." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Laattanäkymä" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Ruudukkonäkymä" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Muut sijainnit" @@ -142,16 +142,15 @@ msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;kansio;hakemisto;" "tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -159,11 +158,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -172,20 +171,20 @@ msgstr "" "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " "koskaan)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan " "pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "" "Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai " "valituista tiedostoista linkkejä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -213,11 +212,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " @@ -237,11 +236,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -249,24 +248,28 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna kun yritetään avata " "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "sen käsittelevää sovellusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -274,11 +277,11 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -288,11 +291,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " @@ -307,11 +310,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -380,14 +383,12 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " -"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " -"”icon-view” ja ”compact-view”." +"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään. Mahdollisia arvoja ovat ”list-" +"view” ja ”icon-view”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" @@ -402,21 +403,31 @@ msgstr "" "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" +msgstr "Tapahtuiko GTK 4 -asetusten migraatio" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " +"GTK 3 key to the GTK 4 ones." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Mitä näkymää käytetään hakiessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -426,7 +437,7 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -434,26 +445,26 @@ msgstr "" "Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä " "avataan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -468,27 +479,27 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Column order in list view" msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -496,49 +507,39 @@ msgstr "" "Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon " "sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ikkunan alkukoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " #| "navigation windows." -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." -#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 -#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 +#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 @@ -586,7 +587,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" @@ -675,153 +676,155 @@ msgstr "Stereo" msgid "Channels" msgstr "Kanavat" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Hups, jokin meni pieleen." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 msgid "Audio Properties" msgstr "Äänen ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 msgid "Video Properties" msgstr "Videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 msgid "Duration" msgstr "Kesto" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 msgid "Container" msgstr "Säiliö" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Äänen/videon ominaisuudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Leveys" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 msgid "Height" msgstr "Korkeus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Created On" msgstr "Luotu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "N" msgstr "P" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "S" msgstr "E" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "E" msgstr "I" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "W" msgstr "L" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Hups, jokin meni pieleen." - -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -832,7 +835,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -843,19 +846,19 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: src/nautilus-application.c:619 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:628 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:779 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -864,12 +867,12 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:909 +#: src/nautilus-application.c:894 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -877,34 +880,34 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa" -#: src/nautilus-application.c:1016 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1018 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa." -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" +msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta “%s” oletussovellukseksi: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 msgid "Could not set as default" @@ -914,12 +917,11 @@ msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" msgid "OK" msgstr "OK" -#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format -#| msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." -msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan." +msgid "Choose an app to open <b>%s</b>" +msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Items" @@ -942,20 +944,24 @@ msgstr "" "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "Ohjelmaa ei ole merkitty suoritettavaksi." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" -#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe." -#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." -#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -964,44 +970,44 @@ msgstr "" "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti " "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1010,7 +1016,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1019,7 +1025,6 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)" @@ -1090,150 +1095,166 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "Leikepöydän merkkijono ei voi olla NULL." + +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "" + +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Luotu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Muokattu — Aika" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Viimeaikaisuus" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Tähti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanssiasema hauissa" @@ -1281,7 +1302,7 @@ msgstr "Tiedot: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." +msgid "There was an error launching the app." msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 @@ -1289,24 +1310,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:674 +#: src/nautilus-directory.c:672 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:111 +#: src/nautilus-dnd.c:114 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:116 +#: src/nautilus-dnd.c:119 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:121 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1384,130 +1405,143 @@ msgstr "" msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please " +#| "use a different name." msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." msgstr "" -"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä." +"Nimi “%s” on virheellinen, koska se sisältää merkin “%c”. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä." +#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"Tiedostoa “%s” ei voitu nimetä uudelleen, koska prosessi käyttää sitä. Jos " +"se on avoinna toisessa sovelluksessa, sulje tiedosto, ennen kuin nimeät sen " +"uudelleen." + #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: src/nautilus-file.c:1407 +#: src/nautilus-file.c:1402 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: src/nautilus-file.c:1454 +#: src/nautilus-file.c:1449 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 +#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: src/nautilus-file.c:1978 +#: src/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: src/nautilus-file.c:2021 +#: src/nautilus-file.c:2016 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: src/nautilus-file.c:2105 +#: src/nautilus-file.c:2100 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5463 +#: src/nautilus-file.c:5363 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5468 +#: src/nautilus-file.c:5368 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5477 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5386 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5493 +#: src/nautilus-file.c:5393 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5503 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5412 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5519 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5530 +#: src/nautilus-file.c:5430 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1515,7 +1549,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1523,14 +1557,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5559 +#: src/nautilus-file.c:5459 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -1538,7 +1572,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1546,165 +1580,163 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6015 +#: src/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6372 +#: src/nautilus-file.c:6272 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6672 +#: src/nautilus-file.c:6572 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6691 +#: src/nautilus-file.c:6591 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6733 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "%s (You)" msgstr "%s (sinä)" -#: src/nautilus-file.c:6865 +#: src/nautilus-file.c:6765 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6766 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6767 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" -#: src/nautilus-file.c:6951 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format -#| msgid "? bytes" msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7261 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7373 +#: src/nautilus-file.c:7273 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7382 +#: src/nautilus-file.c:7282 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7313 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 +#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7352 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7353 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7456 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7461 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7462 +#: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7392 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/nautilus-file.c:7520 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7525 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7564 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1713,17 +1745,17 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7860 +#: src/nautilus-file.c:7760 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s vapaana" @@ -1762,68 +1794,66 @@ msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 +#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1831,7 +1861,7 @@ msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" @@ -1840,25 +1870,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" @@ -1868,12 +1898,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -1881,34 +1911,34 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:615 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:617 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -1917,8 +1947,8 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" @@ -1928,40 +1958,44 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:772 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1974,24 +2008,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1716 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1720 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1999,24 +2033,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1816 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Poistettu “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1820 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poistetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1831 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto" msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2025,12 +2059,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 -#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 -#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 -#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 -#: src/nautilus-file-operations.c:8913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2040,62 +2074,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä" -#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Viedään roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Viety roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2103,38 +2137,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2376 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2388 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: src/nautilus-file-operations.c:2685 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:2689 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: src/nautilus-file-operations.c:2851 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2142,72 +2176,72 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: src/nautilus-file-operations.c:3253 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3279 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3289 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 #: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 #: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 #: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3453 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2216,13 +2250,13 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2230,12 +2264,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2243,30 +2277,30 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2274,81 +2308,81 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4001 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4012 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kahdennetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Kahdennettiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4123 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4133 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2362,9 +2396,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2387,8 +2421,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 -#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2400,7 +2434,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2442,8 +2476,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 -#: src/nautilus-file-operations.c:6506 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." @@ -2457,245 +2491,267 @@ msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6044 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6756 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6866 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7020 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: src/nautilus-file-operations.c:7033 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7363 +#: src/nautilus-file-operations.c:7366 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7642 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: src/nautilus-file-operations.c:7940 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +msgid "Pasted image" +msgstr "Liitetty kuva" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +msgid "Saving clipboard image to file" +msgstr "Tallennetaan leikepöydän kuva tiedostoksi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +msgstr "Liitetty leikepöydän kuva tiedostoksi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +msgid "Failed to paste image" +msgstr "Kuvan liittäminen epäonnistui" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "Noudetaan leikepöydän tietoja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Vahvistetaan kohde" -#: src/nautilus-file-operations.c:8316 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Puretaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Virhe purettaessa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8608 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" msgstr "Valmistellaan purkamista" -#: src/nautilus-file-operations.c:8736 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" msgstr "Puretaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:8796 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8802 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8950 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8956 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8966 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:8991 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8997 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9095 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:442 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2821 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää" -#: src/nautilus-files-view.c:2822 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa" -#: src/nautilus-files-view.c:2973 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2703,19 +2759,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2723,14 +2779,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#: src/nautilus-files-view.c:3584 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2738,7 +2794,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2749,7 +2805,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2761,173 +2817,161 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3607 +#: src/nautilus-files-view.c:3658 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" -#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Kokeile eri hakuehtoja." -#: src/nautilus-files-view.c:3711 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 msgid "Trash is Empty" msgstr "Roskakori on tyhjä" -#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#: src/nautilus-files-view.c:3768 msgid "No Starred Files" msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:3723 +#: src/nautilus-files-view.c:3774 msgid "No Recent Files" msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:3729 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "Kansio on tyhjä" -#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:6013 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:6017 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:6416 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" -#: src/nautilus-files-view.c:6518 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Error sending email." msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6823 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-files-view.c:6878 +#: src/nautilus-files-view.c:6892 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 +#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:8001 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:8033 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Pura" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Raahattu teksti.txt" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Raahattu teksti.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 -msgid "dropped data" -msgstr "raahattu data" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -3053,8 +3097,8 @@ msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Poista “%s”" @@ -3271,185 +3315,185 @@ msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kumoa purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Tee uudelleen purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto" msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pura “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pura %d tiedosto" msgstr[1] "Pura %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Pakkaa ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto" msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Kumoa pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" @@ -3551,20 +3595,19 @@ msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "" -"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" +msgid "There is no app installed for “%s” files" +msgstr "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 -msgid "_Select Application" +msgid "_Select App" msgstr "_Valitse sovellus" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -msgid "Unable to search for application" +msgid "Unable to search for app" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 @@ -3574,8 +3617,8 @@ msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" msgstr "" "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. " "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" @@ -3780,32 +3823,33 @@ msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita" msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." msgstr "" "Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää " -"arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset." +"arkiston avaamiseen kykeneviä sovelluksia." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” on suojattu salasanalla." -#: src/nautilus-pathbar.c:269 +#: src/nautilus-pathbar.c:277 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Nykyisen kansion valikko" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Ylläpitäjän juuri" @@ -3818,8 +3862,8 @@ msgstr "_Sulje" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 -#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Ei mikään" @@ -3886,11 +3930,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" @@ -3914,140 +3958,141 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Create and delete files" msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" -#: src/nautilus-properties-window.c:357 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Read/write, no access" msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 msgid "Access files" msgstr "Tiedostojen avaus" -#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 msgid "List files only" msgstr "Vain tiedostolista" -#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#: src/nautilus-properties-window.c:381 msgid "Write-only" msgstr "Vain kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:386 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-only, no access" msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä" -#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#: src/nautilus-properties-window.c:392 msgid "Access-only" msgstr "Vain pääsy" -#: src/nautilus-properties-window.c:718 +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: src/nautilus-properties-window.c:719 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi." -#: src/nautilus-properties-window.c:735 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: src/nautilus-properties-window.c:742 +#: src/nautilus-properties-window.c:725 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. -#: src/nautilus-properties-window.c:783 +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Poista tähtimerkintä" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 -msgid "unknown" -msgstr "tuntematon" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1688 +#: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1838 +#: src/nautilus-properties-window.c:1853 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 msgid "Multiple" msgstr "Useita" -#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +#: src/nautilus-properties-window.c:2176 msgid "Empty folder" msgstr "Tyhjä kansio" -#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "Contents unreadable" msgstr "Sisältö ei luettavissa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2174 +#: src/nautilus-properties-window.c:2192 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2184 +#: src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2503 +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format -#| msgid "Filesystem type" msgid "%s Filesystem" msgstr "%s-tiedostojärjestelmä" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: src/nautilus-properties-window.c:4139 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" -#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: src/nautilus-query.c:543 +#: src/nautilus-query.c:542 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" -#: src/nautilus-query-editor.c:635 +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +msgid "Search files and folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#: src/nautilus-query-editor.c:636 msgid "Clear entry" msgstr "Tyhjennä tietue" @@ -4063,41 +4108,41 @@ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän" -#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:420 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Milloin tahansa" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:517 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Muu tyyppi…" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" -#: src/nautilus-search-popover.c:640 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Valitse päivät…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -4120,8 +4165,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje " "malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>" @@ -4146,104 +4191,99 @@ msgstr "Jakamisasetukset" msgid "_Settings" msgstr "_Asetukset" -#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-view.c:150 -msgid "Grid View" -msgstr "Ruudukkonäkymä" - -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Ylätason kansio" -#: src/nautilus-window.c:155 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/nautilus-window.c:156 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Sulje nykyinen näkymä" -#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1180 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format -#| msgid "Move “%s” to trash" msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” siirretty roskakoriin" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1187 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4251,14 +4291,14 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1208 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4266,20 +4306,20 @@ msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:2263 +#: src/nautilus-window.c:2367 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu." -#: src/nautilus-window.c:2267 +#: src/nautilus-window.c:2371 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:" -#: src/nautilus-window.c:2269 +#: src/nautilus-window.c:2373 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:" @@ -4287,10 +4327,10 @@ msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2290 +#: src/nautilus-window.c:2395 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jiri Grönroos, 2011-2022\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2023\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -4308,19 +4348,19 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Etsitään vain sijainneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta" @@ -4399,308 +4439,308 @@ msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Näytä asetukset" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Avaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" +msgid "Open with default app" msgstr "Avaa oletussovelluksella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Avaa välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Palauta välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Siirry alas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Siirry kotikansioon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Kirjoita sijainti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Palauta mittakaava" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Päivitä näkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Luettelonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Laajenna kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Supista kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Käänteinen valinta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -msgid "Choose an application to open the selected files." +msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 @@ -4757,8 +4797,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" @@ -4775,24 +4815,24 @@ msgstr "Etsi ja korvaa _teksti" msgid "Format" msgstr "Muoto" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Lisää" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automaattinen numerojärjestys" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Olemassa oleva teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Korvaa tekstillä" @@ -4820,26 +4860,26 @@ msgstr "Salasana" msgid "Enter a password here." msgstr "Kirjoita salasana tähän." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +msgid "Re_name" +msgstr "_Nimeä uudelleen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 +msgid "Re_place" +msgstr "Kor_vaa" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Valitse uusi nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 -msgid "Re_name" -msgstr "_Nimeä uudelleen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -msgid "Re_place" -msgstr "Kor_vaa" - #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" @@ -4849,7 +4889,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Muuta" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 msgid "Others" msgstr "Muut" @@ -4889,13 +4929,16 @@ msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" +msgid "_Visible Columns" +msgstr "_Näkyvät sarakkeet" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Tyhjennä _roskakori…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -4933,27 +4976,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" @@ -4982,7 +5025,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "Luo _linkki" @@ -4991,7 +5034,6 @@ msgid "C_ompress…" msgstr "Pa_kkaa…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -#| msgid "Change _Background" msgid "Set as Background…" msgstr "Aseta taustakuvaksi…" @@ -5001,8 +5043,8 @@ msgid "Email…" msgstr "Lähetä sähköpostitse…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Poista _roskakorista" +msgid "_Delete from Trash…" +msgstr "Poista _roskakorista…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 @@ -5042,7 +5084,7 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 msgid "Full text match" msgstr "Koko tekstin vastaavuus" @@ -5055,14 +5097,14 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Kirjoita salasana…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" @@ -5080,6 +5122,7 @@ msgid "St_op" msgstr "P_ysäytä" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" @@ -5100,15 +5143,15 @@ msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja" msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5116,15 +5159,15 @@ msgstr "" "Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää " "vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5133,19 +5176,19 @@ msgstr "" "verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia " "tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Etsi alikansioista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Näytä pienoiskuvat" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5153,24 +5196,24 @@ msgstr "" "Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä " "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Grid View Captions" msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Toinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Kolmas" @@ -5182,113 +5225,118 @@ msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Järjestä" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "Näytä toimenpiteet" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 msgid "total" msgstr "yhteensä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 msgid "free" msgstr "vapaana" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 msgid "Open in Disks" msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 msgid "Link Target" msgstr "Linkin kohde" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Parent Folder" msgstr "Ylätason kansio" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 msgid "Original Folder" msgstr "Alkuperäinen kansio" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 msgid "Trashed on" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 msgid "_Permissions" msgstr "_Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Aseta mukautetut oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Tuntemattomat oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 msgid "_Owner" msgstr "_Omistaja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 msgid "Access" msgstr "Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 msgid "Folder Access" msgstr "Kansion oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 msgid "File Access" msgstr "Tiedoston oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 msgid "Security Context" msgstr "Turvakonteksti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" @@ -5344,9 +5392,13 @@ msgstr "Tiedoston nimi" msgid "Search only on the file name" msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "_Uusi ikkuna" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New Tab" -msgstr "Uusi välilehti" +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon Size" @@ -5429,19 +5481,33 @@ msgstr "Näkymävalinnat" msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "_Palauta suljettu välilehti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "Siirrä välilehti uuteen _ikkunaan" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Sulje _muut välilehdet" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" @@ -5531,13 +5597,13 @@ msgstr[0] "%s / %s käytettävissä" msgstr[1] "%s / %s käytettävissä" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" @@ -5581,161 +5647,186 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen osoite…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Eject" msgstr "Irrota" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 msgid "Recent" msgstr "Viimeisimmät" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 msgid "Recent files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Starred files" msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa kotikansio" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 msgid "Enter Location" msgstr "Kirjoita sijainti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 msgid "Manually enter a location" msgstr "Anna sijainti manuaalisesti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Open the trash" msgstr "Avaa roskakori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Liitä ja avaa \"%s\"" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "New bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 msgid "Show other locations" msgstr "Näytä muut sijainnit" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 #, c-format -#| msgid "Error extracting “%s”" msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 msgid "This name is already taken" msgstr "Nimi on jo käytössä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 #, c-format -#| msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 #, c-format -#| msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Lisää _kirjanmerkki" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "P_oista kirjanmerkeistä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tyhjennä roskakori" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +msgid "Empty Trash…" +msgstr "Tyhjennä _roskakori…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Avaa laitteen lukitus" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Lock Device" msgstr "_Lukitse laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 msgid "Format…" msgstr "Alusta…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupaneeli" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "" "Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä." +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Laattanäkymä" + +#~ msgid "Show location bar in new windows" +#~ msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#~ msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." + +#~ msgid "dropped data" +#~ msgstr "raahattu data" + +#~ msgid "_Select Application" +#~ msgstr "_Valitse sovellus" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Uusi välilehti" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Lisää _kirjanmerkki" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" + #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" #~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" @@ -6026,9 +6117,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Show List" #~ msgstr "Näytä luettelo" -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Tyhjennä _roskakori…" - #, c-format #~ msgid "“%s” deleted" #~ msgstr "”%s” poistettu" @@ -6188,9 +6276,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d Mt" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Asetukset" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Järjestys" @@ -6347,9 +6432,6 @@ msgstr "" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "_Uusi ikkuna" - #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "A_setukset" @@ -6816,9 +6898,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." #~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#~ msgid "New _Tab" -#~ msgstr "Uusi _välilehti" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Näkymävalikko" @@ -6891,10 +6970,6 @@ msgstr "" #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" -#~| msgid "_Close Tab" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Sulje välilehti" - #~| msgid "_Open Item Location" #~ msgid "Open item location" #~ msgstr "Avaa kohteen sijainti" @@ -7577,9 +7652,6 @@ msgstr "" #~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää " #~ "käyttöä varten." -#~ msgid "Sort files and folders" -#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" - #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." |