diff options
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1197 |
1 files changed, 605 insertions, 592 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Turkish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2019-2022 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2019-2023 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. # # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. @@ -16,15 +16,15 @@ # Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018. -# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020, 2022. -# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2022. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-14 20:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-03 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 21:37+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı Çalıştır" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:2292 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve " "betiklerle genişletilebilir." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2294 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" @@ -90,17 +90,17 @@ msgstr "Tablo Görünümü" msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:178 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:235 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Arama" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4473 src/nautilus-file-utilities.c:321 #: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" @@ -114,15 +114,14 @@ msgstr "" "nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -130,11 +129,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " "konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -143,23 +142,23 @@ msgstr "" "değerler: “local-only” (yalnızca yerel), “always” (her zaman), " "“never” (asla)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse; Nautilus, Çöp’ü es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " "olarak silme seçeneği gösterecektir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "" "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -183,11 +182,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " "oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -200,11 +199,11 @@ msgstr "" "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " "girilmez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama türü" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -212,11 +211,11 @@ msgstr "" "Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift " "tıkla başlatmak için “double”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -224,11 +223,11 @@ msgstr "" "Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket " "yükleyici penceresinin açılması." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -237,11 +236,11 @@ msgstr "" "anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını " "belirler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -251,11 +250,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -265,11 +264,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -475,25 +474,15 @@ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." -#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987 -#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5986 +#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -632,7 +621,7 @@ msgstr "Kanallar" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti." @@ -776,7 +765,7 @@ msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" msgid "Image Properties" msgstr "Resim Özellikleri" -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -787,7 +776,7 @@ msgstr "" "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -798,19 +787,19 @@ msgstr "" "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:619 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:628 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." +msgstr "--select en az bir URI ile birlikte kullanılmalıdır." -#: src/nautilus-application.c:779 +#: src/nautilus-application.c:776 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -819,12 +808,12 @@ msgstr "" "Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-application.c:778 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-application.c:899 +#: src/nautilus-application.c:896 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -832,27 +821,27 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:996 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." -#: src/nautilus-application.c:1002 +#: src/nautilus-application.c:999 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:1001 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" -#: src/nautilus-application.c:1006 +#: src/nautilus-application.c:1003 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus’tan çık." -#: src/nautilus-application.c:1008 +#: src/nautilus-application.c:1005 msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç." +msgstr "Belirtilen URI adresini ana klasörde seç." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1006 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -896,20 +885,24 @@ msgstr "" "Program başlatılamadı:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "Program çalıştırılabilir olarak imlenmedi." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Program konumu bulunamadı" -#: src/nautilus-autorun-software.c:155 +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu." -#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın." -#: src/nautilus-autorun-software.c:187 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -918,43 +911,43 @@ msgstr "" "“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " "misiniz?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Ad boş olamaz." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Ad “/” içeremez." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” geçerli ad değildir." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” geçerli ad değildir." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -962,7 +955,7 @@ msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1040,149 +1033,165 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 #: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 #: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "Pano dizgesi NULL olamaz." + +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "Nautilus Panosu “cut” ya da “copy” ile başlamalıdır." + +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "Nautilus Panosu’nda boş satırlar olmamalıdır." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 msgid "Name" msgstr "Ad" -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tür" -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" msgstr "Ayrıntılı Tür" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" msgstr "Erişim" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "Dosyanın oluşturuldu tarih." -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyanın sahibi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyanın izinleri." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Dosyanın konumu." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Değiştirilme — Saat" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Son Erişim" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Kullanıcının dosyaya eriştiği son tarih." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Yıldız" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir." -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Trashed On" msgstr "Çöpe Atılma Tarihi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dosyanın Çöpe taşındığı tarih" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Original Location" msgstr "Özgün Konum" -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "İlişki" -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama" @@ -1238,7 +1247,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Ayrıntılar: Vekil yaratılamadı." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:674 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "_Buraya Kopyala" msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" -#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3015 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: “%s”" +msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." @@ -1365,97 +1374,97 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1347 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1401 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosya ayrılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1450 +#: src/nautilus-file.c:1448 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1493 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +#: src/nautilus-file.c:1552 src/nautilus-file.c:1592 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" -#: src/nautilus-file.c:1974 +#: src/nautilus-file.c:1972 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz" -#: src/nautilus-file.c:2017 +#: src/nautilus-file.c:2015 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" -#: src/nautilus-file.c:2101 +#: src/nautilus-file.c:2099 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4477 src/nautilus-file-utilities.c:325 #: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5366 +#: src/nautilus-file.c:5347 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5371 +#: src/nautilus-file.c:5352 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5380 +#: src/nautilus-file.c:5361 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5389 +#: src/nautilus-file.c:5370 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5396 +#: src/nautilus-file.c:5377 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5406 +#: src/nautilus-file.c:5387 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5415 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5422 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5433 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5424 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1471,14 +1480,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5451 +#: src/nautilus-file.c:5432 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5462 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1486,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5472 +#: src/nautilus-file.c:5453 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1494,159 +1503,159 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5461 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5918 +#: src/nautilus-file.c:5899 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:6237 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6275 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6556 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: src/nautilus-file.c:6594 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6736 +#: src/nautilus-file.c:6717 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Siz)" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6749 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öge" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6750 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: src/nautilus-file.c:6770 +#: src/nautilus-file.c:6751 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6835 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7264 +#: src/nautilus-file.c:7245 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7276 +#: src/nautilus-file.c:7257 msgid "? items" msgstr "? öge" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7285 +#: src/nautilus-file.c:7266 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:7297 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7335 src/nautilus-file.c:7343 src/nautilus-file.c:7402 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7336 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7337 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7338 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7339 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:7340 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7341 src/nautilus-file.c:7342 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7344 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7345 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7346 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7347 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7348 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7349 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7395 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7404 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7409 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1655,17 +1664,17 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7744 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s Boş" @@ -1704,71 +1713,71 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Bu adda dosya zaten var." -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Tümünü _Atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "_Tümünü Sil" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Yer Değiştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "_Tümünü Yer Değiştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "_Tümünü Birleştir" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yine de Kopy_ala" -#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3016 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" -#: src/nautilus-file-operations.c:371 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" -#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" -#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bağ" @@ -1777,25 +1786,25 @@ msgstr "%s için başka bağ" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" @@ -1805,12 +1814,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" @@ -1818,34 +1827,34 @@ msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 -#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" @@ -1854,8 +1863,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 -#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" @@ -1865,40 +1874,44 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:761 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1026 src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1680 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1909,47 +1922,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 src/nautilus-file-operations.c:1753 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +#: src/nautilus-file-operations.c:1705 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#: src/nautilus-file-operations.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#: src/nautilus-file-operations.c:1744 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#: src/nautilus-file-operations.c:1805 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s” siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#: src/nautilus-file-operations.c:1826 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1957,12 +1970,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 -#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 -#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 -#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8928 +#: src/nautilus-file-operations.c:1854 src/nautilus-file-operations.c:1862 +#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2253 src/nautilus-file-operations.c:2293 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4179 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8854 +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1972,97 +1985,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:2272 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2275 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2044 src/nautilus-file-operations.c:3340 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2065 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s” çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” çöpe atıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2216 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2365 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +#: src/nautilus-file-operations.c:2674 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2840 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s ayrılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +#: src/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2070,67 +2083,67 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/nautilus-file-operations.c:3157 src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 -#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:4967 src/nautilus-file-operations.c:5049 +#: src/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 -#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 +#: src/nautilus-file-operations.c:3335 src/nautilus-file-operations.c:4963 +#: src/nautilus-file-operations.c:5045 src/nautilus-file-operations.c:5332 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "Error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3442 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2139,13 +2152,13 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 +#: src/nautilus-file-operations.c:3448 src/nautilus-file-operations.c:4979 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3503 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2153,12 +2166,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 +#: src/nautilus-file-operations.c:3509 src/nautilus-file-operations.c:5061 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3619 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2166,110 +2179,110 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 src/nautilus-file-operations.c:3809 +#: src/nautilus-file-operations.c:3864 src/nautilus-file-operations.c:3908 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3756 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3810 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef, klasör değil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +#: src/nautilus-file-operations.c:3865 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3909 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#: src/nautilus-file-operations.c:3986 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3990 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" -msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" +msgstr "“%s” ögesi, “%s” içine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#: src/nautilus-file-operations.c:4035 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” ikizlendi" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4058 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4064 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4083 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: src/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizlendi" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". @@ -2278,9 +2291,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 -#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:4161 src/nautilus-file-operations.c:4221 +#: src/nautilus-file-operations.c:8367 src/nautilus-file-operations.c:8594 +#: src/nautilus-file-operations.c:8849 src/nautilus-file-operations.c:8892 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2303,8 +2316,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 -#: src/nautilus-file-operations.c:8887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4205 src/nautilus-file-operations.c:8385 +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2315,13 +2328,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 +#: src/nautilus-file-operations.c:4239 src/nautilus-file-operations.c:8911 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4781 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2329,12 +2342,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#: src/nautilus-file-operations.c:4787 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4974 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2343,263 +2356,263 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5001 +#: src/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:5121 src/nautilus-file-operations.c:5755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6501 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kaynak klasör kaldırılamadı." -#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 src/nautilus-file-operations.c:6258 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6259 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6260 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde." +msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5482 src/nautilus-file-operations.c:6301 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5483 src/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6303 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 src/nautilus-file-operations.c:5847 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5762 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." -msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." +msgstr "%s içinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5855 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu." +msgstr "Dosya, %s içine kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6045 +#: src/nautilus-file-operations.c:6039 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#: src/nautilus-file-operations.c:6159 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#: src/nautilus-file-operations.c:6503 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." +msgstr "Dosya, %s içine taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6857 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" -msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" +msgstr "“%s” içinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7011 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: src/nautilus-file-operations.c:7026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:7034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." -msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." +msgstr "%s içinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7364 +#: src/nautilus-file-operations.c:7358 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7657 +#: src/nautilus-file-operations.c:7651 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7672 +#: src/nautilus-file-operations.c:7666 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7955 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7954 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7958 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu." +msgstr "%s içinde dizin oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8239 +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 msgid "Verifying destination" msgstr "Hedef doğrulanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 +#: src/nautilus-file-operations.c:8325 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 src/nautilus-file-operations.c:8541 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8464 +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 +#: src/nautilus-file-operations.c:8544 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" -#: src/nautilus-file-operations.c:8583 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:8617 msgid "Preparing to extract" msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8751 +#: src/nautilus-file-operations.c:8745 msgid "Extracting Files" msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8811 +#: src/nautilus-file-operations.c:8805 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8959 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8981 +#: src/nautilus-file-operations.c:8975 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9000 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9110 +#: src/nautilus-file-operations.c:9104 msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-files-view.c:439 +#: src/nautilus-files-view.c:438 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:940 +#: src/nautilus-files-view.c:438 src/nautilus-window-slot.c:938 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1795 +#: src/nautilus-files-view.c:1794 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2818 +#: src/nautilus-files-view.c:2817 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2819 +#: src/nautilus-files-view.c:2818 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:2970 +#: src/nautilus-files-view.c:2969 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2607,38 +2620,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 src/nautilus-files-view.c:3564 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3522 +#: src/nautilus-files-view.c:3521 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#: src/nautilus-files-view.c:3535 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3551 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3569 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3578 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2648,7 +2661,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3594 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2660,143 +2673,143 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#: src/nautilus-files-view.c:3643 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3741 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Başka arama dene." -#: src/nautilus-files-view.c:3748 +#: src/nautilus-files-view.c:3747 msgid "Trash is Empty" msgstr "Çöp Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:3754 +#: src/nautilus-files-view.c:3753 msgid "No Starred Files" msgstr "Yıldızlı Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3760 +#: src/nautilus-files-view.c:3759 msgid "No Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3766 +#: src/nautilus-files-view.c:3765 msgid "Folder is Empty" msgstr "Klasör Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:5974 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:5978 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6420 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6522 +#: src/nautilus-files-view.c:6521 msgid "Error sending email." msgstr "E-posta gönderiminde hata." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6826 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6881 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#: src/nautilus-files-view.c:8033 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:8150 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8156 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8174 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" @@ -2820,7 +2833,7 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt" msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1277 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" @@ -2846,7 +2859,7 @@ msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı" #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisine taşı" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine taşı" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format @@ -2965,7 +2978,7 @@ msgstr[0] "İkizlenen %d ögeyi sil" #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içinde ikizle" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format @@ -3254,72 +3267,72 @@ msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al" msgid "_Redo Compress" msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-utilities.c:883 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı " -#: src/nautilus-file-utilities.c:887 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Ses DVD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Süper Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Fotoğraf CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Müzik içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” olarak saptandı" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" @@ -3405,7 +3418,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." #: src/nautilus-mime-actions.c:1017 msgid "_Open All" -msgstr "Tümünü _Aç " +msgstr "Tümünü _Aç" #: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format @@ -3563,7 +3576,7 @@ msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak." +"Yerine koymak, klasörün içindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format @@ -3688,7 +3701,7 @@ msgstr "_Kapat" #. * the user has in a directory. #. #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 -#: src/nautilus-properties-window.c:3146 src/nautilus-properties-window.c:3176 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -3755,11 +3768,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Ayrıntılar: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" @@ -3782,11 +3795,11 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Tüm dosya işlemleri tamamlandı" -#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3189 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3165 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" @@ -3794,15 +3807,15 @@ msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" msgid "Read/write, no access" msgstr "Okuma/yazma, erişim yok" -#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3183 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3153 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 msgid "List files only" msgstr "Yalnızca dosyaları listele" @@ -3845,10 +3858,6 @@ msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." msgid "Unstar" msgstr "Yıldızı Kaldır" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 -msgid "unknown" -msgstr "bilinmiyor" - #: src/nautilus-properties-window.c:1703 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" @@ -3880,42 +3889,46 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2522 +#: src/nautilus-properties-window.c:2532 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s Dosya Sistemi" -#: src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:3687 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: src/nautilus-properties-window.c:4139 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: src/nautilus-properties-window.c:4298 +#: src/nautilus-properties-window.c:4308 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: src/nautilus-properties-window.c:4300 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: src/nautilus-query.c:543 +#: src/nautilus-query.c:542 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” için ara" -#: src/nautilus-query-editor.c:635 +#: src/nautilus-query-editor.c:629 +msgid "Search files and folders" +msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" + +#: src/nautilus-query-editor.c:636 msgid "Clear entry" msgstr "Girdiyi temizle" @@ -3931,34 +3944,34 @@ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Tarihi seçmek için liste göster" -#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:420 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Herhangi bir zaman" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:517 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "Diğer Tür…" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" msgstr "Tür seç" -#: src/nautilus-search-popover.c:640 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 msgid "Select" msgstr "Seç" -#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Tarihleri Seç…" @@ -4017,49 +4030,49 @@ msgstr "_Geri al" msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d gün öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d ay öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4086,48 +4099,48 @@ msgid "Forward" msgstr "İleri" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1183 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” çöpe taşındı" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1190 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1211 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1217 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1313 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: src/nautilus-window.c:2274 +#: src/nautilus-window.c:2281 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok." -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:" -#: src/nautilus-window.c:2280 +#: src/nautilus-window.c:2287 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" @@ -4135,61 +4148,61 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2302 +#: src/nautilus-window.c:2309 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1075 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1080 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1084 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1662 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." @@ -4198,7 +4211,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1673 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4207,7 +4220,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4215,12 +4228,12 @@ msgstr "" "Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi " "engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." -#: src/nautilus-window-slot.c:1701 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1869 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" @@ -4229,302 +4242,302 @@ msgstr "Konum yüklenemedi" msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Tercihleri göster" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:80 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:89 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Açma" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Sekme aç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sekmeyi sola taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sekmeyi sağa taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Sekmeyi geri yükle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Yukarı git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Başlangıç klasörüne git" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Konum gir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Konum çubuğu kök dizininde" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Görünümü tazele" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Liste görünümü" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tablo görünümü" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Klasörü genişlet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Klasörü daralt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Klasör oluştur" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Çöpe taşı" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak sil" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi tersine çevir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Eşleşen ögeleri seç" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" @@ -4587,8 +4600,8 @@ msgstr "Özgün Dosya Adı" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" @@ -4766,27 +4779,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Betikler Klasörünü _Aç" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 msgid "_Unmount" msgstr "_Ayır" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" @@ -4886,14 +4899,14 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Parolayı gir…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" @@ -4911,7 +4924,7 @@ msgid "St_op" msgstr "_Dur" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Yer İmlerine Ekle" @@ -5023,7 +5036,7 @@ msgid "Show operations" msgstr "İşlemleri göster" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" @@ -5180,9 +5193,13 @@ msgstr "Dosya Adı" msgid "Search only on the file name" msgstr "Yalnızca dosya adında ara" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Yeni _Pencere" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New Tab" -msgstr "Yeni Sekme" +msgid "New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon Size" @@ -5491,77 +5508,73 @@ msgstr "Diğer konumları göster" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "“%s” kilidi açılırken hata" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 msgid "This name is already taken" msgstr "Bu ad önceden alınmış" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "“%s” durdurulamadı" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "“%s”, ortam değişiklikleri için taranamadı" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Yer İmlerinden _Kaldır" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "Empty Trash…" msgstr "Çöpü Boşalt…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Power On" msgstr "Gücü _Aç" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Connect Drive" msgstr "Sürücü _Bağla" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Başlat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Unlock Device" msgstr "Aygıt Kilidini _Aç" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Sürücü Bağlantısını _Kes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Durdur" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Lock Device" msgstr "Aygıtı _Kilitle" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 msgid "Format…" msgstr "Biçimlendir…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Yaygın kısayolların, bağlantı noktalarının ve yer imlerinin listesi." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open file and close window" -#~ msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat" |