summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/tr.po1197
1 files changed, 605 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b67e78361..f65bee648 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2019-2022 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019-2023 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
@@ -16,15 +16,15 @@
# Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020, 2022.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2022.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-14 20:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-11 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı Çalıştır"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:2292
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve "
"betiklerle genişletilebilir."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2294
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
@@ -90,17 +90,17 @@ msgstr "Tablo Görünümü"
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:178
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:235
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-file.c:4473 src/nautilus-file-utilities.c:321
#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
@@ -114,15 +114,14 @@ msgstr ""
"nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -130,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
"konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -143,23 +142,23 @@ msgstr ""
"değerler: “local-only” (yalnızca yerel), “always” (her zaman), "
"“never” (asla)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse; Nautilus, Çöp’ü es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
"olarak silme seçeneği gösterecektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -183,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -200,11 +199,11 @@ msgstr ""
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama türü"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -212,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift "
"tıkla başlatmak için “double”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -224,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
"yükleyici penceresinin açılması."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -237,11 +236,11 @@ msgstr ""
"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
"belirler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -251,11 +250,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -265,11 +264,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -475,25 +474,15 @@ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987
-#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5986
+#: src/nautilus-files-view.c:6422 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -632,7 +621,7 @@ msgstr "Kanallar"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
@@ -776,7 +765,7 @@ msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
msgid "Image Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"
-#: src/nautilus-application.c:187
+#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -787,7 +776,7 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:194
+#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -798,19 +787,19 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:619
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:628
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
+msgstr "--select en az bir URI ile birlikte kullanılmalıdır."
-#: src/nautilus-application.c:779
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -819,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-application.c:778 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: src/nautilus-application.c:899
+#: src/nautilus-application.c:896
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -832,27 +821,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
-#: src/nautilus-application.c:999
+#: src/nautilus-application.c:996
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
-#: src/nautilus-application.c:1002
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
-#: src/nautilus-application.c:1004
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
-#: src/nautilus-application.c:1006
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus’tan çık."
-#: src/nautilus-application.c:1008
+#: src/nautilus-application.c:1005
msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
+msgstr "Belirtilen URI adresini ana klasörde seç."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:1006
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -896,20 +885,24 @@ msgstr ""
"Program başlatılamadı:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: src/nautilus-autorun-software.c:150
+msgid "The program is not marked as executable."
+msgstr "Program çalıştırılabilir olarak imlenmedi."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Program konumu bulunamadı"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -918,43 +911,43 @@ msgstr ""
"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
"misiniz?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ad boş olamaz."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ad “/” içeremez."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” geçerli ad değildir."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” geçerli ad değildir."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -962,7 +955,7 @@ msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1040,149 +1033,165 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+#: src/nautilus-clipboard.c:80
+#, c-format
+msgid "Clipboard string cannot be NULL."
+msgstr "Pano dizgesi NULL olamaz."
+
+#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
+#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
+msgstr "Nautilus Panosu “cut” ya da “copy” ile başlamalıdır."
+
+#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
+msgstr "Nautilus Panosu’nda boş satırlar olmamalıdır."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Dosyanın türü."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Ayrıntılı Tür"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
msgid "Accessed"
msgstr "Erişim"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The date the file was created."
msgstr "Dosyanın oluşturuldu tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The owner of the file."
msgstr "Dosyanın sahibi."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dosyanın izinleri."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Dosyanın konumu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Modified — Time"
msgstr "Değiştirilme — Saat"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Son Erişim"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Kullanıcının dosyaya eriştiği son tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766
+#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Trashed On"
msgstr "Çöpe Atılma Tarihi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın Çöpe taşındığı tarih"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Original Location"
msgstr "Özgün Konum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/nautilus-column-utilities.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
@@ -1238,7 +1247,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Ayrıntılar: Vekil yaratılamadı."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:674
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "_Buraya Kopyala"
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"
-#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3015
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın."
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: “%s”"
+msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
@@ -1365,97 +1374,97 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
+#: src/nautilus-file.c:1347 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1401
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1450
+#: src/nautilus-file.c:1448
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
+#: src/nautilus-file.c:1493 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
+#: src/nautilus-file.c:1552 src/nautilus-file.c:1592
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1974
+#: src/nautilus-file.c:1972
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:2017
+#: src/nautilus-file.c:2015
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
-#: src/nautilus-file.c:2101
+#: src/nautilus-file.c:2099
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-file.c:4477 src/nautilus-file-utilities.c:325
#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5366
+#: src/nautilus-file.c:5347
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5371
+#: src/nautilus-file.c:5352
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5380
+#: src/nautilus-file.c:5361
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5389
+#: src/nautilus-file.c:5370
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5396
+#: src/nautilus-file.c:5377
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5406
+#: src/nautilus-file.c:5387
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5415
+#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5422
+#: src/nautilus-file.c:5403
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5433
+#: src/nautilus-file.c:5414
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5424
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1471,14 +1480,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5451
+#: src/nautilus-file.c:5432
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5462
+#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1486,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5472
+#: src/nautilus-file.c:5453
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1494,159 +1503,159 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5461
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5918
+#: src/nautilus-file.c:5899
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6256
+#: src/nautilus-file.c:6237
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6275
+#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
-#: src/nautilus-file.c:6575
+#: src/nautilus-file.c:6556
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6594
+#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6736
+#: src/nautilus-file.c:6717
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Siz)"
-#: src/nautilus-file.c:6768
+#: src/nautilus-file.c:6749
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öge"
-#: src/nautilus-file.c:6769
+#: src/nautilus-file.c:6750
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
-#: src/nautilus-file.c:6770
+#: src/nautilus-file.c:6751
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6835
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bayt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7264
+#: src/nautilus-file.c:7245
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7257
msgid "? items"
msgstr "? öge"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7285
+#: src/nautilus-file.c:7266
msgid "Unknown type"
msgstr "Bilinmeyen tür"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7316
+#: src/nautilus-file.c:7297
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+#: src/nautilus-file.c:7335 src/nautilus-file.c:7343 src/nautilus-file.c:7402
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-file.c:7355
+#: src/nautilus-file.c:7336
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7337
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
-#: src/nautilus-file.c:7357
+#: src/nautilus-file.c:7338
msgid "Image"
msgstr "Resim"
-#: src/nautilus-file.c:7358
+#: src/nautilus-file.c:7339
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: src/nautilus-file.c:7359
+#: src/nautilus-file.c:7340
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
-#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7341 src/nautilus-file.c:7342
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7344 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7345
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
-#: src/nautilus-file.c:7365
+#: src/nautilus-file.c:7346
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7347
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7348 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
-#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7349 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7395
+#: src/nautilus-file.c:7376
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7404
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7409
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@@ -1655,17 +1664,17 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7744
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s Boş"
@@ -1704,71 +1713,71 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu adda dosya zaten var."
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Tümünü _Atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tümünü Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "_Yer Değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Yer Değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tümünü Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yine de Kopy_ala"
-#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3016
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
-#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
-#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bağ"
@@ -1777,25 +1786,25 @@ msgstr "%s için başka bağ"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1805,12 +1814,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (başka kopya)"
@@ -1818,34 +1827,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
-#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -1854,8 +1863,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
-#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -1865,40 +1874,44 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:761
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1026 src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1909,47 +1922,47 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690 src/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+#: src/nautilus-file-operations.c:1705
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1751
+#: src/nautilus-file-operations.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1756
+#: src/nautilus-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1817
+#: src/nautilus-file-operations.c:1805
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1821
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s” siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838
+#: src/nautilus-file-operations.c:1826
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1957,12 +1970,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
-#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
-#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
-#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#: src/nautilus-file-operations.c:1854 src/nautilus-file-operations.c:1862
+#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2253 src/nautilus-file-operations.c:2293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4179
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8854
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1972,97 +1985,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:2272
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2275
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2044 src/nautilus-file-operations.c:3340
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2070
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s” çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” çöpe atıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2216
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2365
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2686
+#: src/nautilus-file-operations.c:2674
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2690
+#: src/nautilus-file-operations.c:2678
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2840
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ayrılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+#: src/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2070,67 +2083,67 @@ msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#: src/nautilus-file-operations.c:3157 src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3268
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
-#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:4967 src/nautilus-file-operations.c:5049
+#: src/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
-#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3335 src/nautilus-file-operations.c:4963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5045 src/nautilus-file-operations.c:5332
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3442
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2139,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#: src/nautilus-file-operations.c:3448 src/nautilus-file-operations.c:4979
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3503
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2153,12 +2166,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#: src/nautilus-file-operations.c:3509 src/nautilus-file-operations.c:5061
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3619
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2166,110 +2179,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747 src/nautilus-file-operations.c:3809
+#: src/nautilus-file-operations.c:3864 src/nautilus-file-operations.c:3908
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3752
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3756
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3810
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef, klasör değil."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3877
+#: src/nautilus-file-operations.c:3865
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3921
+#: src/nautilus-file-operations.c:3909
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3998
+#: src/nautilus-file-operations.c:3986
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3990
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
+msgstr "“%s” ögesi, “%s” içine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4047
+#: src/nautilus-file-operations.c:4035
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” ikizlendi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4058
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4083
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4101
+#: src/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4112
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4134
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içinde ikizlendi"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2278,9 +2291,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
-#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
-#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#: src/nautilus-file-operations.c:4161 src/nautilus-file-operations.c:4221
+#: src/nautilus-file-operations.c:8367 src/nautilus-file-operations.c:8594
+#: src/nautilus-file-operations.c:8849 src/nautilus-file-operations.c:8892
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2303,8 +2316,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
-#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4205 src/nautilus-file-operations.c:8385
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2315,13 +2328,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4239 src/nautilus-file-operations.c:8911
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4781
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2329,12 +2342,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4974
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2343,263 +2356,263 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:5121 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6501
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kaynak klasör kaldırılamadı."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440 src/nautilus-file-operations.c:6258
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6260
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde."
+msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5482 src/nautilus-file-operations.c:6301
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5483 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6303
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759 src/nautilus-file-operations.c:5847
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5762
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
+msgstr "%s içinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
+msgstr "Dosya, %s içine kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+#: src/nautilus-file-operations.c:6039
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#: src/nautilus-file-operations.c:6159
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#: src/nautilus-file-operations.c:6503
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
+msgstr "Dosya, %s içine taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6857
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
+msgstr "“%s” içinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7011
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
+msgstr "%s içinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+#: src/nautilus-file-operations.c:7358
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7651
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+#: src/nautilus-file-operations.c:7666
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s dizini oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7954
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#: src/nautilus-file-operations.c:7958
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
+msgstr "%s içinde dizin oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
msgid "Verifying destination"
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#: src/nautilus-file-operations.c:8325
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451 src/nautilus-file-operations.c:8541
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: src/nautilus-file-operations.c:8544
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:8617
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+#: src/nautilus-file-operations.c:8745
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#: src/nautilus-file-operations.c:8805
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8959
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+#: src/nautilus-file-operations.c:8975
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9000
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+#: src/nautilus-file-operations.c:9104
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:439
+#: src/nautilus-files-view.c:438
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:940
+#: src/nautilus-files-view.c:438 src/nautilus-window-slot.c:938
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1795
+#: src/nautilus-files-view.c:1794
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2818
+#: src/nautilus-files-view.c:2817
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:2819
+#: src/nautilus-files-view.c:2818
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:2970
+#: src/nautilus-files-view.c:2969
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2607,38 +2620,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565
+#: src/nautilus-files-view.c:3517 src/nautilus-files-view.c:3564
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3522
+#: src/nautilus-files-view.c:3521
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3536
+#: src/nautilus-files-view.c:3535
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3551
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#: src/nautilus-files-view.c:3569
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#: src/nautilus-files-view.c:3578
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2648,7 +2661,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3594
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2660,143 +2673,143 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3644
+#: src/nautilus-files-view.c:3643
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3741 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Başka arama dene."
-#: src/nautilus-files-view.c:3748
+#: src/nautilus-files-view.c:3747
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Çöp Boş"
-#: src/nautilus-files-view.c:3754
+#: src/nautilus-files-view.c:3753
msgid "No Starred Files"
msgstr "Yıldızlı Dosya Yok"
-#: src/nautilus-files-view.c:3760
+#: src/nautilus-files-view.c:3759
msgid "No Recent Files"
msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok"
-#: src/nautilus-files-view.c:3766
+#: src/nautilus-files-view.c:3765
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Klasör Boş"
-#: src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:5974
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:5978
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6423
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/nautilus-files-view.c:6419
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6522
+#: src/nautilus-files-view.c:6521
msgid "Error sending email."
msgstr "E-posta gönderiminde hata."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6826
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:6856 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6881
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#: src/nautilus-files-view.c:6994 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8038
+#: src/nautilus-files-view.c:8033
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya Çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:8150
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8156
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8174
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:8192
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
@@ -2820,7 +2833,7 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1277
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@@ -2846,7 +2859,7 @@ msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı"
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisine taşı"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine taşı"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
@@ -2965,7 +2978,7 @@ msgstr[0] "İkizlenen %d ögeyi sil"
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içinde ikizle"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
@@ -3254,72 +3267,72 @@ msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ses DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotoğraf CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Müzik içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” olarak saptandı"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
@@ -3405,7 +3418,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
msgid "_Open All"
-msgstr "Tümünü _Aç "
+msgstr "Tümünü _Aç"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
@@ -3563,7 +3576,7 @@ msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
-"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
+"Yerine koymak, klasörün içindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
@@ -3688,7 +3701,7 @@ msgstr "_Kapat"
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
-#: src/nautilus-properties-window.c:3146 src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "None"
msgstr "Yok"
@@ -3755,11 +3768,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Ayrıntılar: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
@@ -3782,11 +3795,11 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Tüm dosya işlemleri tamamlandı"
-#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3189
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3165
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
@@ -3794,15 +3807,15 @@ msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Okuma/yazma, erişim yok"
-#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3183
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3153
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "List files only"
msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
@@ -3845,10 +3858,6 @@ msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
msgid "Unstar"
msgstr "Yıldızı Kaldır"
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
-
#: src/nautilus-properties-window.c:1703
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
@@ -3880,42 +3889,46 @@ msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2522
+#: src/nautilus-properties-window.c:2532
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s Dosya Sistemi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3687
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: src/nautilus-properties-window.c:4139
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4298
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4300
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: src/nautilus-query.c:543
+#: src/nautilus-query.c:542
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” için ara"
-#: src/nautilus-query-editor.c:635
+#: src/nautilus-query-editor.c:629
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:636
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
@@ -3931,34 +3944,34 @@ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Tarihi seçmek için liste göster"
-#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:420
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr "Herhangi bir zaman"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:517
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
msgid "Other Type…"
msgstr "Diğer Tür…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Tür seç"
-#: src/nautilus-search-popover.c:640
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Tarihleri Seç…"
@@ -4017,49 +4030,49 @@ msgstr "_Geri al"
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4086,48 +4099,48 @@ msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1184
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” çöpe taşındı"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1191
+#: src/nautilus-window.c:1190
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d dosya silindi"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:1211
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1218
+#: src/nautilus-window.c:1217
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#: src/nautilus-window.c:1313 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2281
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok."
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:2285
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:"
-#: src/nautilus-window.c:2280
+#: src/nautilus-window.c:2287
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
@@ -4135,61 +4148,61 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2302
+#: src/nautilus-window.c:2309
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Searching locations only"
msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1075
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1080
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1084
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1632
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1643
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1662
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
@@ -4198,7 +4211,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1673
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4207,7 +4220,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4215,12 +4228,12 @@ msgstr ""
"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
"engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1701
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1869
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Konum yüklenemedi"
@@ -4229,302 +4242,302 @@ msgstr "Konum yüklenemedi"
msgid "Open with:"
msgstr "Birlikte aç:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Yardımı göster"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Tercihleri göster"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:80
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Açma"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Yeni sekmede aç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Sekme aç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Sekmeyi sola taşı"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Sekmeyi geri yükle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Yukarı git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Aşağı git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Başlangıç klasörüne git"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Konum gir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Konum çubuğu kök dizininde"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Görünümü tazele"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Liste görünümü"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Tablo görünümü"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Klasörü genişlet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Klasörü daralt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Klasör oluştur"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Çöpe taşı"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Kalıcı olarak sil"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi tersine çevir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Öge özelliklerini göster"
@@ -4587,8 +4600,8 @@ msgstr "Özgün Dosya Adı"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
@@ -4766,27 +4779,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Betikler Klasörünü _Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
@@ -4886,14 +4899,14 @@ msgid "Enter password…"
msgstr "Parolayı gir…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
@@ -4911,7 +4924,7 @@ msgid "St_op"
msgstr "_Dur"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
@@ -5023,7 +5036,7 @@ msgid "Show operations"
msgstr "İşlemleri göster"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
@@ -5180,9 +5193,13 @@ msgstr "Dosya Adı"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
@@ -5491,77 +5508,73 @@ msgstr "Diğer konumları göster"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi açılırken hata"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
msgid "This name is already taken"
msgstr "Bu ad önceden alınmış"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "“%s” durdurulamadı"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "“%s”, ortam değişiklikleri için taranamadı"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerinden _Kaldır"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
msgid "Empty Trash…"
msgstr "Çöpü Boşalt…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Power On"
msgstr "Gücü _Aç"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücü _Bağla"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Başlat"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Aygıt Kilidini _Aç"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücü Bağlantısını _Kes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Durdur"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Lock Device"
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
msgid "Format…"
msgstr "Biçimlendir…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Yaygın kısayolların, bağlantı noktalarının ve yer imlerinin listesi."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat"