summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po803
2 files changed, 425 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 578d2a7a9..9cda8f6fa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-30 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2007-07-30 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Estonian translation update by Ivar Smolin.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e27b551ee..6f978e09e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-23 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-23 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Enveja"
# potser "goma"? (josep)
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "Suprimeix"
@@ -531,9 +531,10 @@ msgstr ""
"fitxers a les vistes d'icona i de llista."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Si rep el valor 'cert', el Nautilus demanarà confirmació quan intenteu "
"enviar fitxers a la paperera."
@@ -840,8 +841,9 @@ msgstr ""
"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -981,7 +983,8 @@ msgstr ""
"lateral."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es moguin fitxers a la paperera"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
@@ -1026,7 +1029,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
@@ -1084,7 +1087,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -1150,8 +1153,8 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
@@ -1535,7 +1538,7 @@ msgstr "Reempl_aça-ho tot"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
@@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr "enllaç (trencat)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -2544,7 +2547,7 @@ msgstr "Cerca «%s»"
# FIXME: "Edita" ? (josep)
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
@@ -2565,7 +2568,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Refés l'edició"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2590,13 +2593,13 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta d'inici"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta d'inici"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -2637,22 +2640,22 @@ msgstr "Segon pla"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea una llanç_adora..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una llançadora nova"
@@ -2672,13 +2675,13 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -2867,28 +2870,30 @@ msgstr ""
"immediatament?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
-#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Cap dels %d elements seleccionats no es pot moure a la paperera"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
+msgstr[1] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Alguns elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2903,50 +2908,50 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats de "
"la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilitza «%s» per a obrir l'element seleccionat"
msgstr[1] "Utilitza «%s» per a obrir els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2967,23 +2972,23 @@ msgstr ""
"s», i després obriu-lo normalment. També podeu utilitzar el menú «Obre amb» "
"per a seleccionar una aplicació específica per al fitxer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de "
"seqüències."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2991,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3032,20 +3037,20 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
# , c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3055,7 +3060,7 @@ msgstr[1] ""
"Es mouran els %d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
# , c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3065,126 +3070,126 @@ msgstr[1] ""
"Es copiaran els %d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
# És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obre am_b"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea una _carpeta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Obre en una finestra de navegació"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en aquest menú"
@@ -3192,14 +3197,14 @@ msgstr ""
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a moure'ls amb una ordre Enganxa"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per a copiar-los amb una ordre Enganxa"
@@ -3207,7 +3212,7 @@ msgstr ""
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de "
@@ -3217,14 +3222,14 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3233,361 +3238,361 @@ msgstr ""
"mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccioneu un _patró"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"
#
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea un _enllaç"
msgstr[1] "Crea uns _enllaços"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
msgstr "Canvia el _nom..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reestableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per a fer-los coincidir amb "
"les preferències d'aquesta vista"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecta't a aquest servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Munta el volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Munta el volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata el volum seleccionat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Munta el volum associat al directori obert"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmunta el volum associat al directori obert"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsa el volum associat amb el directori obert"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formata el volum associat al directori obert"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Desa la cerca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Save the edited search"
msgstr "Desa la cerca editada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Anomena i _desa la cerca..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara aquesta carpeta per a moure-la amb una ordre Enganxa"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara aquesta carpeta per a copiar-la amb una ordre Enganxa"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa o gestiona les seqüències de %s"
# FIXME: el termcat ha normalitzat "script" com a traducció (josep)
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Scripts"
msgstr "_Seqüències"
#
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navega per la carpeta"
msgstr[1] "_Navega per les carpetes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Obre en una finestra nova"
msgstr[1] "Obre en %d finestres noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Aquest enllaç no es pot utilitzar perquè no té cap destí."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot utilitzar perquè el seu destí, «%s», no existeix."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
msgstr "Ubicació de baixada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
@@ -3602,6 +3607,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -4053,8 +4059,9 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+#, fuzzy
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "emprat"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
#, fuzzy
@@ -4062,12 +4069,10 @@ msgid "free"
msgstr "lliures"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
-#, fuzzy
msgid "Total capacity: "
msgstr "Capacitat total: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
-#, fuzzy
msgid "Filesytem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
@@ -4361,12 +4366,12 @@ msgstr "Arbre"
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'arbre"
-#: ../src/nautilus-application.c:276
+#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:278
+#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4374,12 +4379,12 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
"necessaris per tal que el Nautilus la pugui crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:281
+#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:283
+#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4387,16 +4392,16 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu aquestes carpetes o definiu els permisos "
"necessaris per tal que el Nautilus les pugui crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enllaç a l'escriptori antic"
-#: ../src/nautilus-application.c:358
+#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"S'ha creat un enllaç a l'escriptori amb el nom «Enllaç a l'escriptori antic»."
-#: ../src/nautilus-application.c:359
+#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4415,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:555
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4426,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"provar de reiniciar l'ordinador o tornar a instal·lar el Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4473,12 +4478,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar."
-#: ../src/nautilus-application.c:592
+#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4486,8 +4491,7 @@ msgstr ""
"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de "
"vistes del gestor de fitxers, ara no es pot utilitzar el Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:610
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"activation-server i reiniciar el Nautilus potser ajudarà a solucionar el "
"problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4511,7 +4515,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4645,11 +4649,11 @@ msgstr "Connecta't al servidor"
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navega la _xarxa"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
@@ -4964,8 +4968,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Doble clic per a activar els elements"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per a obrir els elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
@@ -4976,12 +4980,14 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'hi faci clic"
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Només un _clic per a activar els elements"
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Només un _clic per a obrir els elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
@@ -4992,8 +4998,9 @@ msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Utilitza una disposició compacta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'hi faci clic"
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -5016,86 +5023,107 @@ msgstr "Historial"
msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalització"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa d'exposició"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mode de mesura"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaix disparat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Longitud focal"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocitat de l'obturador"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Drets d'autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d píxel\n"
msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d píxels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d píxel\n"
msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d píxels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr "s'està carregant..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -5145,23 +5173,23 @@ msgstr "Obre una ubicació"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5169,24 +5197,24 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg "
"Preferències)."
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr "obre una finestra del navegador."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5194,16 +5222,16 @@ msgstr ""
"Carrega una sessió desada del fitxer especificat. Implica «--no-default-"
"window»."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5214,25 +5242,25 @@ msgstr ""
"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb els URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"
@@ -5242,194 +5270,194 @@ msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Esteu segur que voleu oblidar l'historial?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si és així, estareu condemnat a repetir-lo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Si buideu la llista d'ubicacions, se suprimiran de forma permanent."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La ubicació «%s» no existeix."
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La ubicació de l'historial no existeix."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "Obre una _finestra nova"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "Buida l'histo_rial"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual d'aquest menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra que permeti editar les adreces d'interès d'aquest menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Cerca fitxers..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel seu nom o contingut"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines principal"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "Subfinestra _lateral"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral d'aquesta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'aquesta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior"
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr "Enrere en l'historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada següent"
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "Endavant en l'historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Commuta entre una barra de ubicació basada en botons o en text"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de fitxers"
@@ -5463,7 +5491,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
@@ -5598,157 +5626,153 @@ msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no es pot utilitzar."
msgid "The file is not an image."
msgstr "El fitxer no és una imatge."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la la supressió"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un patró nou..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un color nou..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un distintiu nou..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic a un patró per a suprimir-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic a un color per a suprimir-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic a un distintiu per a suprimir-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Suprim_eix un patró..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Suprim_eix un color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Suprim_eix un distintiu..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccioneu la carpeta on cercar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Un altre tipus..."
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Edita la cerca desada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Afegeix un criteri a la cerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Vés"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Fes o actualitza la cerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
@@ -5756,7 +5780,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tanca la subfinestra lateral"
@@ -5795,7 +5819,7 @@ msgstr "polsador"
msgid "provides visual status"
msgstr "representació visual de l'estat"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5803,7 +5827,7 @@ msgstr ""
"Voleu suprimir de la vostra llista aquelles adreces d'interès amb una "
"ubicació inexistent?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
@@ -5864,11 +5888,11 @@ msgstr "El Nautilus no pot mostrar «%s»."
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5880,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5892,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de "
"GNU per a més informació."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5902,7 +5926,7 @@ msgstr ""
"de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5911,7 +5935,7 @@ msgstr ""
"gestió dels vostres fitxers i la resta del sistema."
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Els autors del Nautilus"
@@ -5919,7 +5943,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Els autors del Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
@@ -5927,45 +5951,45 @@ msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Pàgina web del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca aquesta carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5973,158 +5997,170 @@ msgstr ""
"Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per a "
"personalitzar l'aparença"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita les preferències del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfés el darrer canvi al text"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obre el _pare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Augmenta l'ampliació"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra el contingut amb més detall"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix l'ampliació"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra el contingut amb menys detall"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connecta al _servidor..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "Carpeta d'_inici"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinador"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navega adreces d'interès i ubicacions de xarxa locals"
+msgstr "Navegueu adreces d'interès i ubicacions de xarxa locals"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_Paperera"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Obriu la carpeta de la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Obre una carpeta on podeu arrossegar-hi fitxers per gravar en un CD o DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
@@ -6144,14 +6180,20 @@ msgstr "Estableix l'ampliació al valor per defecte"
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mostra amb el nivell de detall per defecte"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "Cap dels %d elements seleccionats no es pot moure a la paperera"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Velocitat de l'obturador"
+
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "«%s» seleccionat (%s)"
@@ -6190,9 +6232,6 @@ msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "Vés a la carpeta d'inici"
-#~ msgid "Go to the computer location"
-#~ msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
-
#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Vés a la ubicació de xarxa"