diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 278 |
1 files changed, 163 insertions, 115 deletions
@@ -10,13 +10,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 09:03+0800\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -239,13 +239,19 @@ msgid "Software" msgstr "البرنامج" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n" +"<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n" +"<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n" +"<b>التحليل:</b> %dx%d بكسلات\n" +msgstr[1] "" "<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n" "<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n" "<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n" @@ -1066,12 +1072,12 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. " -"عدد العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة " -"هي: \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) " -"و \"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) " -"و \"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) " -"و \"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." +"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. عدد " +"العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي: \"size" +"\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " +"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner" +"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " +"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1096,10 +1102,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط " -"لـ \"search_by_text\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم " -"الملف فقط. إذا ضبط لـ \"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث " -"نوتلس " +"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط لـ \"search_by_text" +"\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم الملف فقط. إذا ضبط لـ " +"\"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1211,9 +1216,9 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا " -"تجنب إنفجار الكدس و قتل نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة " -"سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير دقيق بسبب قسمة المجلدات." +"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا تجنب إنفجار الكدس و قتل " +"نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير " +"دقيق بسبب قسمة المجلدات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1253,8 +1258,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة " -"لملف في حوار تفضيلات الملفات." +"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة لملف في حوار تفضيلات " +"الملفات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1312,8 +1317,8 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان " -"نوتلس يتصرّف قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." +"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف " +"قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1321,9 +1326,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من " -"قبل Emacs. حاليا، تعتبر فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) " -"ملفات وسيطة." +"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من قبل Emacs. حاليا، تعتبر " +"فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) ملفات وسيطة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1365,10 +1369,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"" -"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس.·مثلا،·" -"عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ\"·عوض·أن·ترتّب·من·" -"\"أ\"·إلى·\"ي\"." +"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس." +"·مثلا،·عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ" +"\"·عوض·أن·ترتّب·من·\"أ\"·إلى·\"ي\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1378,8 +1381,8 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط لـ true، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، " -"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من " -"\"أ\" إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا." +"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من \"أ\" " +"إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -1400,9 +1403,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. " -"هدف هذا التعيين تجنب إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما " -"قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد يتطلب مساحة كبير من الذاكرة." +"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. هدف هذا التعيين تجنب " +"إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد " +"يتطلب مساحة كبير من الذاكرة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1441,8 +1444,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، " -"أو \"double\" لتشغيلها بنقر ثنائي." +"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لتشغيلها " +"بنقر ثنائي." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" @@ -1484,9 +1487,9 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "تبادل السرعة عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. " -"إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية " -"أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا." +"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا " +"ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا " +"ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1496,10 +1499,10 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن" -" بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات " -"المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." +"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always" +"\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ " +"\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " +"\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1509,11 +1512,11 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·" -"لـ·\"always\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·" -"المجلد·عند·نادل·عن·بعد.·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·" -"صور العرض المسبّق·إلا·على نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·" -"صور العرض المسبّق·أبدا ستسخدم فقط أيقونة عامة." +"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·لـ·\"always" +"\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·المجلد·عند·نادل·عن·بعد." +"·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·إلا·على " +"نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·أبدا " +"ستسخدم فقط أيقونة عامة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1522,10 +1525,9 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر حتى و أن كان " -"المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن يظهر " -"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " +"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما " +"تعداد العناصر حتى و أن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" " +"فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 @@ -1533,17 +1535,17 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي " -"\"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" " -"(تاريخ التعديل) و \"emblems\" (الشعارات)." +"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الإسم) و " +"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) " +"و \"emblems\" (الشعارات)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم " -"الممكنة هي \"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)." +"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name" +"\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1608,9 +1610,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت " -"مشهدا آخر لذلك المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) " -"و \"icon_view\" (مشهد أيقونات)." +"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك " +"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد " +"أيقونات)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2117,10 +2119,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "إستبدال الجميع" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2175,9 +2173,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2213,9 +2208,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2656,19 +2648,25 @@ msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u item" -msgstr "عنصر %u" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "عنصر %u" +msgstr[1] "عنصر %u" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u folder" -msgstr "مجلد %u" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "مجلد %u" +msgstr[1] "مجلد %u" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u file" -msgstr "ملف %u" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "ملف %u" +msgstr[1] "ملف %u" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 @@ -3644,18 +3642,22 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "افراغ سلة المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" -msgstr "هل تفتح النافذة %d؟" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "هل تفتح النافذة %d؟" +msgstr[1] "هل تفتح النافذة %d؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgstr "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." +msgstr[1] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format @@ -3663,11 +3665,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d نهائيا؟" -"هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟" +msgstr[0] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3691,20 +3694,26 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتقا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" -msgstr "%d مجلدات منتقات" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d مجلدات منتقات" +msgstr[1] "%d مجلدات منتقات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" -msgstr " (يحوي %d عنصر)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (يحوي %d عنصر)" +msgstr[1] " (يحوي %d عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" +msgstr[1] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format @@ -3712,15 +3721,19 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d عناصر منتقاة (%s)" +msgstr[1] "%d عناصر منتقاة (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgstr "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" +msgstr[1] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format @@ -3788,11 +3801,11 @@ msgstr "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr "" -"هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة المهملات؟" -"هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟" +msgstr[0] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3833,8 +3846,8 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف" -" تؤشر إلى أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n" +"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف تؤشر إلى " +"أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n" "\n" "لا تفتح الملف إذا لم تكن متأكدا من أنك أنشأته بنفسك أو أنك تلقيت الملف من " "مصدر موثوق به. لفتح الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح " @@ -3920,19 +3933,19 @@ msgstr "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات" -"ستنقل العناصر المنتقات·%s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" +msgstr[0] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" +msgstr[1] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات" -"ستنسخ·العناصر المنتقات %s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" +msgstr[0] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" +msgstr[1] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -3964,9 +3977,11 @@ msgstr "إ_زالة تجهيز الحجم" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" -msgstr "فتح في نافذة جديدة" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "فتح في نافذة جديدة" +msgstr[1] "فتح في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" @@ -4384,9 +4399,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "غير قابل للقراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgstr "عنصر %d، بالحجم %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "عنصر %d، بالحجم %s" +msgstr[1] "عنصر %d، بالحجم %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5064,7 +5081,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5470,9 +5486,11 @@ msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgstr "هل تريد عرض الموقع %d؟" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "هل تريد عرض الموقع %d؟" +msgstr[1] "هل تريد عرض الموقع %d؟" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5531,27 +5549,22 @@ msgid "Nautilus" msgstr "نوتلس" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --quit مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --restart مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من عنوان واحدة.\n" @@ -6437,6 +6450,41 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس" #~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d " +#~ "نهائيا؟هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " +#~ "from the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة " +#~ "المهملات؟هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %" +#~ "s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنقل العناصر المنتقات·%" +#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنسخ·العناصر المنتقات %" +#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" + +#~ msgid "" #~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " #~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" #~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " |