diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1761 |
1 files changed, 923 insertions, 838 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-03 04:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 04:05+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -65,8 +65,7 @@ msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде преименув msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." +msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -149,7 +148,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" @@ -228,13 +227,19 @@ msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" +"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" +"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" +"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" +msgstr[1] "" "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" @@ -927,7 +932,6 @@ msgstr "Тази тема използва фотографски папки." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1078,22 +1082,18 @@ msgstr "" "права\" и \"mimе тип\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Зареждане на всеки отворен файл в нов прозорец" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критерий за търсене" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1105,78 +1105,83 @@ msgstr "" "им. Ако е настроено на \"търсене по тектст и свойства\", тогава Nautilus ще " "търсе за файлове по име и свойства." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текуща тема на Nautilus" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Фон, избран от потребителя" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Фонов цвят по подразбиране" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен·ред·на·колонките·в·списъчен·преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразбираща се големина на иконите" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Подреждане по подразбиране" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Име на иконата за домашната папка" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работното място" @@ -1195,7 +1200,9 @@ msgstr "Включване на \"специалните\" флагове в н #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за браузъри" +msgstr "" +"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за " +"браузъри" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1252,11 +1259,13 @@ msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорц #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." +msgstr "" +"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." +msgstr "" +"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1271,8 +1280,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед " -"като икони и списъчен преглед." +"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като " +"икони и списъчен преглед." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1349,22 +1358,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при стартирането " -"й. Това означава, че той ще стартира следващия път при влизането Ви в " -"системата." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Ако това е включено, иконка препращаща към местонахожението \"Компютър\" ще " "бъде поставена на работното място." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на " "работното място." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на " "работното място." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат " "поставени на работното място." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я" "\", ще са подредени от \"я\" до \"а\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1409,23 +1409,24 @@ msgstr "" "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я" "\", ще са подредени от \"я\" до \"а\";" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в " -"новите прозорци." +msgstr "" +"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите " +"прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " "тях." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще използват ръчен изглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1435,38 +1436,39 @@ msgstr "" "това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да " "отнеме много време и използва много памет." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимум поддържани файлове в папка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Използва Nautilus за да създаде работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното " +msgstr "" +"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното " "място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1474,43 +1476,43 @@ msgstr "" "Възможни стойности са \"единично\" за пускане на файлове при едно натискане, " "или \"двойно\" за пускане при двойно натискане с мишката." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконите" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показване на папките първо в прозорците" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1518,7 +1520,7 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1527,7 +1529,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1536,7 +1538,7 @@ msgid "" "icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1544,7 +1546,7 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1552,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са \"име" "\", \"размер\", \"вид\", \"дата на промяна\" и \"емблеми\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1560,15 +1562,15 @@ msgstr "" "Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са \"име" "\", \"размер\", \"вид\" и \"дата на промяна\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в новоотворени прозорци." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работното място." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1576,11 +1578,20 @@ msgstr "" "Формата на датите на файловете. Възможните стойности са \"локално\", \"iso\" " "и \"неофициално\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Изгледа на страничния панел, който да се показва в новоотворени прозорци." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Личните " +"файлове на работното място." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1615,7 +1626,8 @@ msgstr "Използване на по-стегнат изглед в новоо #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" +msgstr "" +"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -1844,7 +1856,8 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема." +msgstr "" +"Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1900,65 +1913,65 @@ msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на по #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -1967,110 +1980,116 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#, fuzzy, c-format msgid "%u item" -msgstr "%u обект" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u обект" +msgstr[1] "%u обект" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#, fuzzy, c-format msgid "%u folder" -msgstr "%u папка" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u папка" +msgstr[1] "%u папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#, fuzzy, c-format msgid "%u file" -msgstr "%u файл" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u файл" +msgstr[1] "%u файл" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2080,7 +2099,7 @@ msgstr "" "вероятно означава, че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е " "намерен по друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2089,7 +2108,7 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се " "в пощенския списък на gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "връзка" @@ -2098,52 +2117,52 @@ msgstr "връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "От:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "За:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместването." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриването." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -2152,12 +2171,12 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2166,7 +2185,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2175,7 +2194,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са " "отдалечени." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2184,146 +2203,146 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копиране." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диска е само за четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в %s." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на връзка към \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка \"%s\" по време на създаването на връзка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка по време на копирането" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка по време на преместването" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка по време на изтриването" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "_Опитване отново" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да премести \"%s\" в новото местонахождение." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2332,12 +2351,12 @@ msgstr "" "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да се копира \"%s\" в новото местонахождение." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2346,21 +2365,21 @@ msgstr "" "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Файлът не може да бъде заменен" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката \"%s\" вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." @@ -2368,27 +2387,27 @@ msgstr "" "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт по време на копирането" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга връзка към %s" @@ -2397,25 +2416,25 @@ msgstr "друга връзка към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dва връзка към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dра връзка към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" @@ -2425,12 +2444,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -2438,36 +2457,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -2476,298 +2495,300 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в Кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "Изхвърлени файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "Преместени файлове:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "Файлове с връзки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "Копирани файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "Копиране" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вие не може да преместите тази папка-кошче." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вие не може да копирате тази папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." +msgstr "" +"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вие не може да преместите папката в самата нея" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вие не може да копирате папката в самата нея" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не мога да преместя в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не мога да копирам в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вие не може да копирате файл върху самия него." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не мога да копирам върху себе си." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Вие нямате права за запис." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка \"%s\" при създаването на нов документ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при създаване на нов документ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от кошчето?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от кошчето?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Ако изпразните кошчето, обектите вътре ще бъдат изтрити за постоянно." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "_Празно" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d оставащи)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld от %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компютър" @@ -2796,196 +2817,196 @@ msgstr "Windows мрежа" msgid "Services in" msgstr "Услуги в" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локални файлове" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "_Никога" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 К" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 К" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Изпълняване на _файловете когато те са натиснати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питане всеки път" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Търсене за файлове само по име" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "Ръчно" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "По име" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "По размер" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "По тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "По дата на промяна" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "По емблеми" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" @@ -2997,7 +3018,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" @@ -3141,236 +3162,6 @@ msgstr "Превключване на ръчна подредба" msgid "Switch" msgstr "Превключване" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "не е в менюто" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "в менюто за този файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "в менюто за \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "по подразбиране за този файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "по подразбиране за \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "Е в менюто за \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Промяна \"%s\"" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект" - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект" - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Включване в менюто само за \"%s\"" - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\"" - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "_Промяна..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Типове файлове и програми" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "_Отиване там" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип файлове " -"в типовете файлове и програмните диалози." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "Отваряне с друга програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Отваряне с друга програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "Няма налични програми за преглед" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "Няма програма свързана с този тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "Няма свързано действие" - -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"Можете да конфигурирате GNOME·да свързва програми с определени типове " -"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "_Свързване на програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Програмата, свързана с \"%s\"·е невалидна." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Свързаната програма е невалидна" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Свързаното действие е невалидно" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми за " -"преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или програма " -"за преглед с този тип файлове?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "_Свързване на действие" - #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?" @@ -3486,10 +3277,11 @@ msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма на msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник са верни." +"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник " +"са верни." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3497,8 +3289,8 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -3598,13 +3390,14 @@ msgid "View your computer storage" msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Разглеждане на файловата система" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър" +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Файлов браузър: %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Промяна, как се управляват файловете" @@ -3640,85 +3433,100 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" -msgstr "Да се отвори прозорецът %d?" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "Да се отвори прозорецът %d?" +msgstr[1] "Да се отвори прозорецът %d?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgstr "Това ще отвори %d отделен прозорец." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделен прозорец." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" +msgstr[0] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" +msgstr[1] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "Изтриване?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "Избиране на плочка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "_Плочки:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" избрани" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" -msgstr "%d избрана папка" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d избрана папка" +msgstr[1] "%d избрана папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" -msgstr " (съдържаща %d обект)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" +msgstr[1] " (съдържаща %d обект)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 +#, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgstr " (съдържа общо %d обект)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (съдържа общо %d обект)" +msgstr[1] " (съдържа общо %d обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgstr "%d обект избран (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d обект избран (%s)" +msgstr[1] "%d обект избран (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgstr "%d друг избран обект (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d друг избран обект (%s)" +msgstr[1] "%d друг избран обект (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно пространство: %s" @@ -3730,7 +3538,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3739,117 +3547,115 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." +msgstr "" +"Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Някои файлове няма да бъдет показани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Не може да преместите файла в кошчето, искате ли да го изтриете за постоянно?" +msgstr "" +"Не може да преместите файла в кошчето, искате ли да го изтриете за постоянно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде преместен в кошчето." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Обектите не може да бъдат преместени в Кошчето, искате ли да ги изтриете за " +msgstr "" +"Обектите не може да бъдат преместени в Кошчето, искате ли да ги изтриете за " "постоянно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете за " -"постоянно?" +"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги " +"изтриете за постоянно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Незабавно изтриване?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?" +msgstr[1] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Изтриване от кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Ипотреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "Изпълнение или показване?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Other Application..." -msgstr "Друга _програма..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 -msgid "Open _With..." -msgstr "Отваряне _с..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3870,21 +3676,22 @@ msgstr "" "окончание за \"%s\" и след това го отворете нормано. Може също да използвате " "Отваря с... менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на \"%s\" за всеки избран елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." +msgstr "" +"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3892,11 +3699,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3936,181 +3743,185 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата Поставяне на файлове" -"%d избрани обекта ще бъде преместени, ако изберете командата Поставяне на файлове" +msgstr[0] "" +"\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове" +msgstr[1] "" +"\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата Поставяне на файлове" -"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Поставяне на файлове" +msgstr[0] "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове" +msgstr[1] "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" -msgstr "Отваряне в нов прозорец" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Отваряне в нов прозорец" +msgstr[1] "Отваряне в нов прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "Разглеждане на папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "Разглеждане на папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създаване на _връзки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Създав_ане на връзка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изпразване на кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "Отрязване на фа_йл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отрязване на фа_йлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "_Копиране на файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копиране на файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува." +msgstr "" +"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" @@ -4352,12 +4163,12 @@ msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." @@ -4436,9 +4247,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgstr "%d обект, с големина %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d обект, с големина %s" +msgstr[1] "%d обект, с големина %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4620,15 +4433,15 @@ msgstr "Помощта не може да бъде показана" msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за настройките." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" @@ -4709,7 +4522,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Връщане на стандартния _фон" @@ -4806,7 +4619,7 @@ msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open _With" +msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 @@ -4822,100 +4635,106 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Отваряне с друга програма" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " "файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " "файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "За_щита" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Защита на избрания дял" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията " -"за този преглед" +"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " +"предпочитанията за този преглед" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Избор на _всички файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "Избор на _плочка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" +msgstr "" +"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Формат" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" @@ -4993,7 +4812,8 @@ msgstr "_Обърнат ред" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " +msgstr "" +"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " "припокриване." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 @@ -5180,7 +5000,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5209,36 +5029,112 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметки" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Трябва да въведете име на сървъра." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Местоположение (URL):" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Никога" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Информация" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Глинест" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Формат:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Изрязване на папка" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Име:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване със сървър" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Местоположение (URL):" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "Услуги в" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Windows Поделена файлова Система" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Адрес:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Пример:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Windows мрежа" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +#: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Работно място" @@ -5559,9 +5455,11 @@ msgid "Go To:" msgstr "Отиване:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgstr "Искате ли да видите местонахождението %d?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Искате ли да видите местонахождението %d?" +msgstr[1] "Искате ли да видите местонахождението %d?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5571,7 +5469,7 @@ msgstr "Преглед в много прозорци?" msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" @@ -5634,7 +5532,8 @@ msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде изпол #: src/nautilus-main.c:279 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" #: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" @@ -5647,7 +5546,8 @@ msgstr "Файлов браузър: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1070 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да се " +msgstr "" +"Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да се " "състои." #: src/nautilus-navigation-window.c:1071 @@ -5692,7 +5592,8 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете ад #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." +msgstr "" +"Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" @@ -5745,7 +5646,8 @@ msgstr "Промяна видимостта на тази лента за ста #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/" +msgstr "" +"Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/" "Напред\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 @@ -5901,192 +5803,192 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Дъмп на профил" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фонове и емблеми" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Изтриване..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Добавяне на нов..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете \"плочките\"." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Плочката не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Създаване на нова емблема:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Съжалявам, но Вие не използвате валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "Моля, опитайте отново." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Съжалявам, но Вие не може да смените ресетираното изображение." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Няма изображение" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Съжалявам, но плочката %s не може да бъде инсталирана." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празно име за нов цвят." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е използваем графичен файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "Файлът не е изображение." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на категория:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсване на изтриването" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавяне на нова плочка..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавяне на нов цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавяне на нова емблема..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Плочки:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтриване на шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтриване на цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтриване на емблема..." @@ -6124,7 +6026,8 @@ msgstr "Фабрика на Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия " +msgstr "" +"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия " "списък" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 @@ -6161,7 +6064,8 @@ msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен пре #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене" +msgstr "" +"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6431,11 +6335,6 @@ msgstr "дали да се показват скритите файлове" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показване на това местоположение с \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1118 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" - #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "ID на програмата" @@ -6539,7 +6438,8 @@ msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." +msgstr "" +"Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." #: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -6559,7 +6459,8 @@ msgstr "Авторски права (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. #: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" -msgstr "Борислав Александров\n" +msgstr "" +"Борислав Александров\n" "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" #: src/nautilus-window-menus.c:586 @@ -6610,6 +6511,196 @@ msgstr "Мрежови сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при " +#~ "стартирането й. Това означава, че той ще стартира следващия път при " +#~ "влизането Ви в системата." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "не е в менюто" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "в менюто за този файл" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "в менюто за \"%s\"" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "по подразбиране за този файл" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "по подразбиране за \"%s\"" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "Промяна \"%s\"" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "Включване в менюто само за \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\"" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Състояние" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Готово" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Промяна..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Типове файлове и програми" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "_Отиване там" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип " +#~ "файлове в типовете файлове и програмните диалози." + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"." + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Отваряне с друга програма" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Няма налични програми за преглед" + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "Няма програма свързана с този тип" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Няма свързано действие" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Можете да конфигурирате GNOME·да свързва програми с определени типове " +#~ "файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_Свързване на програма" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Програмата, свързана с \"%s\"·е невалидна." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Свързаната програма е невалидна" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Свързаното действие е невалидно" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми " +#~ "за преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или " +#~ "програма за преглед с този тип файлове?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "_Свързване на действие" + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Разглеждане на файловата система" + +#~ msgid "_Other Application..." +#~ msgstr "Друга _програма..." + +#~ msgid "Open _With..." +#~ msgstr "Отваряне _с..." + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата Поставяне на " +#~ "файлове%d избрани обекта ще бъде преместени, ако изберете командата " +#~ "Поставяне на файлове" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата Поставяне на " +#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата " +#~ "Поставяне на файлове" + +#~ msgid "Open _With" +#~ msgstr "Отваряне _с" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Пример:" + #~ msgid "Adjust your user environment" #~ msgstr "Нагласяване на вашата работна среда" @@ -6637,9 +6728,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "An _Application..." #~ msgstr "Програма..." -#~ msgid "Open Wit_h" -#~ msgstr "Отваряне _с" - #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Заглавие на икони" @@ -6815,9 +6903,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Windows NT Volume" #~ msgstr "Windows NT файлова система" -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система" - #~ msgid "Windows VFAT Volume" #~ msgstr "Windows VFAT файлова система" |