summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1761
1 files changed, 923 insertions, 838 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 66c6fbce7..769ef3ebf 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-03 04:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 04:05+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -65,8 +65,7 @@ msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде преименув
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
+msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -149,7 +148,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1741
+#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
@@ -228,13 +227,19 @@ msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+msgstr[1] ""
"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
@@ -927,7 +932,6 @@ msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1078,22 +1082,18 @@ msgstr ""
"права\" и \"mimе тип\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Зареждане на всеки отворен файл в нов прозорец"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Критерий за търсене"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -1105,78 +1105,83 @@ msgstr ""
"им. Ако е настроено на \"търсене по тектст и свойства\", тогава Nautilus ще "
"търсе за файлове по име и свойства."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Текуща тема на Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Фон, избран от потребителя"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датата"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен·ред·на·колонките·в·списъчен·преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Подреждане по подразбиране"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Име на иконата за домашната папка"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работното място"
@@ -1195,7 +1200,9 @@ msgstr "Включване на \"специалните\" флагове в н
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за браузъри"
+msgstr ""
+"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за "
+"браузъри"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -1252,11 +1259,13 @@ msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорц
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
+msgstr ""
+"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
+msgstr ""
+"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1271,8 +1280,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед "
-"като икони и списъчен преглед."
+"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като "
+"икони и списъчен преглед."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -1349,22 +1358,13 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
-"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
-"up. This means it will be started the next time you log in."
-msgstr ""
-"Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при стартирането "
-"й. Това означава, че той ще стартира следващия път при влизането Ви в "
-"системата."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ако това е включено, иконка препращаща към местонахожението \"Компютър\" ще "
"бъде поставена на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
"работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
"работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
"поставени на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
"\", ще са подредени от \"я\" до \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1409,23 +1409,24 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
"\", ще са подредени от \"я\" до \"а\";"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в "
-"новите прозорци."
+msgstr ""
+"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
+"прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
"тях."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще използват ръчен изглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1435,38 +1436,39 @@ msgstr ""
"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
"отнеме много време и използва много памет."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Използва Nautilus за да създаде работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното "
+msgstr ""
+"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното "
"място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1474,43 +1476,43 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са \"единично\" за пускане на файлове при едно натискане, "
"или \"двойно\" за пускане при двойно натискане с мишката."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на страничния панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1518,7 +1520,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1536,7 +1538,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1544,7 +1546,7 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1552,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са \"име"
"\", \"размер\", \"вид\", \"дата на промяна\" и \"емблеми\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1560,15 +1562,15 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са \"име"
"\", \"размер\", \"вид\" и \"дата на промяна\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в новоотворени прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1576,11 +1578,20 @@ msgstr ""
"Формата на датите на файловете. Възможните стойности са \"локално\", \"iso\" "
"и \"неофициално\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Изгледа на страничния панел, който да се показва в новоотворени прозорци."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Личните "
+"файлове на работното място."
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
@@ -1615,7 +1626,8 @@ msgstr "Използване на по-стегнат изглед в новоо
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
+msgstr ""
+"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -1844,7 +1856,8 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
+msgstr ""
+"Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1900,65 +1913,65 @@ msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на по
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -1967,110 +1980,116 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
-msgstr "%u обект"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u обект"
+msgstr[1] "%u обект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
-msgstr "%u папка"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u папка"
+msgstr[1] "%u папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
-msgstr "%u файл"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2080,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"вероятно означава, че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
"намерен по друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2089,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
msgstr "връзка"
@@ -2098,52 +2117,52 @@ msgstr "връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "връзка към %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
msgstr "връзка (повредена)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
msgstr "От:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "To:"
msgstr "За:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка по време на преместването."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
"четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка по време на изтриването."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -2152,12 +2171,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -2166,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -2175,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са "
"отдалечени."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -2184,146 +2203,146 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка по време на копиране."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Няма достатъчно място."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на преместването в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Диска е само за четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на преместването в %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Искате ли да продължите?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на връзка към \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на създаването на връзка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
msgid "Error While Copying"
msgstr "Грешка по време на копирането"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Moving"
msgstr "Грешка по време на преместването"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Грешка по време на изтриването"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
msgid "_Retry"
msgstr "_Опитване отново"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да премести \"%s\" в новото местонахождение."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -2332,12 +2351,12 @@ msgstr ""
"или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да се копира \"%s\" в новото местонахождение."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -2346,21 +2365,21 @@ msgstr ""
"или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Папката \"%s\" вече съществува. Искате ли да я замените?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -2368,27 +2387,27 @@ msgstr ""
"Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти "
"с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Конфликт по време на копирането"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "друга връзка към %s"
@@ -2397,25 +2416,25 @@ msgstr "друга връзка към %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dва връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dра връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
@@ -2425,12 +2444,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -2438,36 +2457,36 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
msgid "th copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "st copy)"
msgstr "во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "nd copy)"
msgstr "ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
msgid "rd copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -2476,298 +2495,300 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dво копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Преместване на файловете в Кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Изхвърлени файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
msgstr "Преместване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
msgstr "Преместени файлове:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка за преместване..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Преместването завърши..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
msgstr "Създаване на връзка към файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
msgstr "Файлове с връзки:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
msgstr "Създаване на връзка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завършване създването на връзки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
msgstr "Копирани файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying"
msgstr "Копиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка за копиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вие не може да преместите тази папка-кошче."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вие не може да копирате тази папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
+msgstr ""
+"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Кошчето не може да бъде копирано"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Вие не може да преместите папката в самата нея"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Вие не може да копирате папката в самата нея"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папката цел, е в папката източник."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не мога да преместя в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не мога да копирам в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Вие не може да копирате файл върху самия него."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Вие нямате права за запис."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Няма достатъчно място."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка \"%s\" при създаването на нов документ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "new file"
msgstr "нов файл"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
msgstr "Изтрити файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Deleting"
msgstr "Изтиване"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от кошчето?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от кошчето?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Ако изпразните кошчето, обектите вътре ще бъдат изтрити за постоянно."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
msgstr "_Празно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d оставащи)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld от %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
@@ -2796,196 +2817,196 @@ msgstr "Windows мрежа"
msgid "Services in"
msgstr "Услуги в"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "_Винаги"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локални файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "100 K"
msgstr "100 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "500 K"
msgstr "500 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Изпълняване на _файловете когато те са натиснати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питане всеки път"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Търсене за файлове само по име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед като икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Списъчен преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "По име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "По тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дата на промяна"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "По емблеми"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2997,7 +3018,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашна папка на %s"
@@ -3141,236 +3162,6 @@ msgstr "Превключване на ръчна подредба"
msgid "Switch"
msgstr "Превключване"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
-msgid "not in menu"
-msgstr "не е в менюто"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
-msgid "in menu for this file"
-msgstr "в менюто за този файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
-#, c-format
-msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "в менюто за \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
-msgid "default for this file"
-msgstr "по подразбиране за този файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
-#, c-format
-msgid "default for \"%s\""
-msgstr "по подразбиране за \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
-#, c-format
-msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "Е в менюто за \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
-#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
-#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
-#, c-format
-msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
-#, c-format
-msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "Промяна \"%s\""
-
-#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
-#, c-format
-msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект"
-
-#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
-#, c-format
-msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект"
-
-#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
-#, c-format
-msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "Включване в менюто само за \"%s\""
-
-#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
-#, c-format
-msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\""
-
-#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
-#, c-format
-msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Промяна..."
-
-#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Типове файлове и програми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
-msgid "_Go There"
-msgstr "_Отиване там"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
-msgid ""
-"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"File Types and Programs dialog."
-msgstr ""
-"Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип файлове "
-"в типовете файлове и програмните диалози."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
-msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Отваряне с друга програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
-msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Отваряне с друга програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
-#, c-format
-msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
-msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Няма налични програми за преглед"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
-#, c-format
-msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
-msgid "No Application Associated"
-msgstr "Няма програма свързана с този тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
-#, c-format
-msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
-msgid "No Action Associated"
-msgstr "Няма свързано действие"
-
-#. Note: This might be misleading in the components case, since the
-#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
-#. * (They can add applications though.)
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-msgid ""
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-"want to associate an application with this file type now?"
-msgstr ""
-"Можете да конфигурирате GNOME·да свързва програми с определени типове "
-"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-msgid "_Associate Application"
-msgstr "_Свързване на програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
-#, c-format
-msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
-msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
-#, c-format
-msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Програмата, свързана с \"%s\"·е невалидна."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
-msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Свързаната програма е невалидна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
-#, c-format
-msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
-msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "Свързаното действие е невалидно"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-msgid ""
-"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
-"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
-"file type now?"
-msgstr ""
-"Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми за "
-"преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или програма "
-"за преглед с този тип файлове?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-msgid "_Associate Action"
-msgstr "_Свързване на действие"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?"
@@ -3486,10 +3277,11 @@ msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма на
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник са верни."
+"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
+"са верни."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3497,8 +3289,8 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -3598,13 +3390,14 @@ msgid "View your computer storage"
msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Разглеждане на файловата система"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър"
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файлов браузър: %s"
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Промяна, как се управляват файловете"
@@ -3640,85 +3433,100 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
-msgstr "Да се отвори прозорецът %d?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Да се отвори прозорецът %d?"
+msgstr[1] "Да се отвори прозорецът %d?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
-msgstr "Това ще отвори %d отделен прозорец."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
+msgstr[0] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
+msgstr[1] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
msgid "Select Pattern"
msgstr "Избиране на плочка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Плочки:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" избрани"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
-msgstr "%d избрана папка"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d избрана папка"
+msgstr[1] "%d избрана папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
-msgstr " (съдържаща %d обект)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
+msgstr[1] " (съдържаща %d обект)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
+#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
-msgstr " (съдържа общо %d обект)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (съдържа общо %d обект)"
+msgstr[1] " (съдържа общо %d обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
-msgstr "%d обект избран (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d обект избран (%s)"
+msgstr[1] "%d обект избран (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
-msgstr "%d друг избран обект (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d друг избран обект (%s)"
+msgstr[1] "%d друг избран обект (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно пространство: %s"
@@ -3730,7 +3538,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3739,117 +3547,115 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
+msgstr ""
+"Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Някои файлове няма да бъдет показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Не може да преместите файла в кошчето, искате ли да го изтриете за постоянно?"
+msgstr ""
+"Не може да преместите файла в кошчето, искате ли да го изтриете за постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде преместен в кошчето."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Обектите не може да бъдат преместени в Кошчето, искате ли да ги изтриете за "
+msgstr ""
+"Обектите не може да бъдат преместени в Кошчето, искате ли да ги изтриете за "
"постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете за "
-"постоянно?"
+"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
+"изтриете за постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Незабавно изтриване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Изтриване от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Ипотреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изпълнение или показване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Other Application..."
-msgstr "Друга _програма..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
-msgid "Open _With..."
-msgstr "Отваряне _с..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3870,21 +3676,22 @@ msgstr ""
"окончание за \"%s\" и след това го отворете нормано. Може също да използвате "
"Отваря с... менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълняване на \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Създаване на документ от шаблона \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3892,11 +3699,11 @@ msgstr ""
"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
"вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3936,181 +3743,185 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата Поставяне на файлове"
-"%d избрани обекта ще бъде преместени, ако изберете командата Поставяне на файлове"
+msgstr[0] ""
+"\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове"
+msgstr[1] ""
+"\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата Поставяне на файлове"
-"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Поставяне на файлове"
+msgstr[0] "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове"
+msgstr[1] "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтирането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при изваждането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтирането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Свързване със сървър %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "E_ject"
msgstr "Из_важдане"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтиране на устройство"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Отваряне в нов прозорец"
+msgstr[1] "Отваряне в нов прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разглеждане на папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разглеждане на папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_реместване в кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създаване на _връзки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_ане на връзка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразване на кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязване на фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязване на фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копиране на файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копиране на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува."
+msgstr ""
+"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Broken Link"
msgstr "Развалена връзка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Прекъсване на отварянето?"
@@ -4352,12 +4163,12 @@ msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
@@ -4436,9 +4247,11 @@ msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
-msgstr "%d обект, с големина %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d обект, с големина %s"
+msgstr[1] "%d обект, с големина %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4620,15 +4433,15 @@ msgstr "Помощта не може да бъде показана"
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Избиране на икона"
@@ -4709,7 +4522,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Връщане на стандартния _фон"
@@ -4806,7 +4619,7 @@ msgid "No templates Installed"
msgstr "Няма инсталирани шаблони"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open _With"
+msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отваряне _с"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
@@ -4822,100 +4635,106 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отваряне с друга програма"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
"файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
"файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "За_щита"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Защита на избрания дял"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуване на избрания обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията "
-"за този преглед"
+"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
+"предпочитанията за този преглед"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Избор на _всички файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Избор на _плочка"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
+msgstr ""
+"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтиране на избрания дял"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празен файл"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтиране на устройство"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
@@ -4993,7 +4812,8 @@ msgstr "_Обърнат ред"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
+msgstr ""
+"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
"припокриване."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
@@ -5180,7 +5000,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5209,36 +5029,112 @@ msgstr "<b>_Име</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на отметки"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s на %s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Местоположение (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Никога"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Информация"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Глинест"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Формат:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Изрязване на папка"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване със сървър"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Местоположение (URL):"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Услуги в"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows Поделена файлова Система"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Адрес:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-msgid "Example:"
-msgstr "Пример:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Windows мрежа"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+#: src/nautilus-desktop-window.c:359
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
@@ -5559,9 +5455,11 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Отиване:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
-msgstr "Искате ли да видите местонахождението %d?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Искате ли да видите местонахождението %d?"
+msgstr[1] "Искате ли да видите местонахождението %d?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5571,7 +5469,7 @@ msgstr "Преглед в много прозорци?"
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
@@ -5634,7 +5532,8 @@ msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде изпол
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
@@ -5647,7 +5546,8 @@ msgstr "Файлов браузър: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да се "
+msgstr ""
+"Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да се "
"състои."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
@@ -5692,7 +5592,8 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете ад
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
+msgstr ""
+"Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
@@ -5745,7 +5646,8 @@ msgstr "Промяна видимостта на тази лента за ста
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
+msgstr ""
+"Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
"Напред\""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
@@ -5901,192 +5803,192 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Дъмп на профил"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фонове и емблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:386
+#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_Изтриване..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:407
+#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавяне на нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате права да изтриете \"плочките\"."
-#: src/nautilus-property-browser.c:916
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата."
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:984
+#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на нова емблема:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключова дума:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019
+#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Създаване на нов цвят:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "Име _на цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1073
+#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "_Стойност на цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но Вие не използвате валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Моля, опитайте отново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Съжалявам, но Вие не може да смените ресетираното изображение."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Няма изображение"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Съжалявам, но плочката %s не може да бъде инсталирана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1290
+#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е използваем графичен файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файлът не е изображение."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избор на категория:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "П_рекъсване на изтриването"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Плочки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Изтриване на шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Изтриване на цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Изтриване на емблема..."
@@ -6124,7 +6026,8 @@ msgstr "Фабрика на Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
"списък"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
@@ -6161,7 +6064,8 @@ msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен пре
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
+msgstr ""
+"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -6431,11 +6335,6 @@ msgstr "дали да се показват скритите файлове"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показване на това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s на %s"
-
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "ID на програмата"
@@ -6539,7 +6438,8 @@ msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -6559,7 +6459,8 @@ msgstr "Авторски права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Борислав Александров\n"
+msgstr ""
+"Борислав Александров\n"
"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
@@ -6610,6 +6511,196 @@ msgstr "Мрежови сървъри"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при "
+#~ "стартирането й. Това означава, че той ще стартира следващия път при "
+#~ "влизането Ви в системата."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "не е в менюто"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "в менюто за този файл"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "в менюто за \"%s\""
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "по подразбиране за този файл"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "по подразбиране за \"%s\""
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Промяна \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Включване в менюто само за \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\""
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Състояние"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Готово"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Промяна..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Типове файлове и програми"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Отиване там"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип "
+#~ "файлове в типовете файлове и програмните диалози."
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Отваряне с друга програма"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Няма налични програми за преглед"
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Няма програма свързана с този тип"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Няма свързано действие"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да конфигурирате GNOME·да свързва програми с определени типове "
+#~ "файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Свързване на програма"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Програмата, свързана с \"%s\"·е невалидна."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Свързаната програма е невалидна"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Свързаното действие е невалидно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми "
+#~ "за преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или "
+#~ "програма за преглед с този тип файлове?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "_Свързване на действие"
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Разглеждане на файловата система"
+
+#~ msgid "_Other Application..."
+#~ msgstr "Друга _програма..."
+
+#~ msgid "Open _With..."
+#~ msgstr "Отваряне _с..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата Поставяне на "
+#~ "файлове%d избрани обекта ще бъде преместени, ако изберете командата "
+#~ "Поставяне на файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата Поставяне на "
+#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата "
+#~ "Поставяне на файлове"
+
+#~ msgid "Open _With"
+#~ msgstr "Отваряне _с"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Пример:"
+
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Нагласяване на вашата работна среда"
@@ -6637,9 +6728,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "Програма..."
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "Отваряне _с"
-
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Заглавие на икони"
@@ -6815,9 +6903,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "Windows NT файлова система"
-#~ msgid "Windows Shared Volume"
-#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система"
-
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"