diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 661 |
1 files changed, 341 insertions, 320 deletions
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-27 15:09+02:00\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -891,50 +891,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthi-Pop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:297 +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:348 msgid "Track" msgstr "Spur" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:369 msgid "Artist" msgstr "Interpret" -#: components/music/nautilus-music-view.c:382 +#: components/music/nautilus-music-view.c:381 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:395 +#: components/music/nautilus-music-view.c:394 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +#: components/music/nautilus-music-view.c:498 msgid "Set Cover Image" msgstr "Coverbild einstellen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:728 +#: components/music/nautilus-music-view.c:729 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei." -#: components/music/nautilus-music-view.c:730 -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: components/music/nautilus-music-view.c:731 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Not an Image" msgstr "Kein Bild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:776 +#: components/music/nautilus-music-view.c:777 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Albumcover:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1178 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -944,12 +944,12 @@ msgstr "" "Dies liegt daran, dass im Modul »Audio« des Kontrollzentrums die Option " "»Starten des Soundservers aktivieren« abgeschaltet ist." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 msgid "Unable to Play File" msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1189 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -961,33 +961,33 @@ msgstr "" "diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu " "beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann noch keine nichtlokalen Dateien " "abspielen!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Ziehen, um im Stück herumzuspulen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1531 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1560 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 @@ -995,24 +995,24 @@ msgstr "Pause" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1588 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 msgid "Next" msgstr "Nächster" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1626 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "cover image" msgstr "Coverbild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Ordner kann nicht gelesen werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1798 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "Alle ersetzen" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Verknüpfung auf %s" @@ -3180,10 +3180,6 @@ msgstr "foo (124. Kopie)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124. Kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Ungültiger Unicode)" - #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3199,64 +3195,64 @@ msgstr " (Ungültiger Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -3265,132 +3261,132 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 items" msgstr "0 Objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 folders" msgstr "0 Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 msgid "0 files" msgstr "0 Dateien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 item" msgstr "1 Objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 folder" msgstr "1 Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 msgid "1 file" msgstr "1 Datei" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u Objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 msgid "program" msgstr "Programm" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3400,7 +3396,7 @@ msgstr "" "Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist " "oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3409,15 +3405,15 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie " "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "link" msgstr "Link" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 msgid "link (broken)" msgstr "Link (defekt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3657,47 +3653,47 @@ msgstr "MIME Typ" msgid "none" msgstr "keiner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 msgid "file icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 msgid "editable text" msgstr "änderbarer Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 msgid "the editable label" msgstr "die änderbare Beschriftung" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 msgid "additional text" msgstr "zusätzlicher Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 msgid "some more text" msgstr "noch mehr Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 msgid "highlighted for selection" msgstr "hervorgehoben als Auswahl" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "sind wir als Auswahl hervorgehoben" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "hervorgehoben durch Tasturfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "sind wir hervorgehoben, um den Tastaturfokus darzustellen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 msgid "highlighted for drop" msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben" @@ -4541,11 +4537,11 @@ msgstr "Als Icons betrachten" msgid "View as List" msgstr "Als Liste betrachten" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" @@ -4559,112 +4555,112 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heim von %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 msgid "Empty Trash..." msgstr "Müll leeren..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun " "wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Fenster öffnen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer löschen " "wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 msgid "1 folder selected" msgstr "1 Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (enthält 0 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (enthält 1 Objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (enthält %d Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (enthalten insgesamt 0 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (enthalten insgesamt 1 Objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (enthalten insgesamt %d Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "»%s« ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" @@ -4676,7 +4672,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4685,7 +4681,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4694,18 +4690,18 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 msgid "Too Many Files" msgstr "Zu viele Dateien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%s« kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4714,7 +4710,7 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie sie sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4723,16 +4719,16 @@ msgstr "" "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4741,40 +4737,40 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Aus Müll löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "»%s« verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _Anwendung..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 msgid "An _Application..." msgstr "Eine _Anwendung..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anderer _Betrachter..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "A _Viewer..." msgstr "Ein _Betrachter..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4784,11 +4780,11 @@ msgstr "" "erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen " "ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 msgid "About Scripts" msgstr "Über Skripte" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4829,17 +4825,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4847,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« " "auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4855,102 +4851,102 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« " "auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 msgid "Open _in This Window" msgstr "_In diesem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open _in New Window" msgstr "_In neuem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Aus Müll löschen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Aus _Müll löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 msgid "De_lete..." msgstr "_Löschen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "De_lete" msgstr "_Löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 msgid "Make _Links" msgstr "_Verknüpfungen anlegen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 msgid "Make _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Müll _leeren..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Müll _leeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icons" msgstr "Eigenes Icon entfernen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icon" msgstr "Eigenes Icon entfernen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 msgid "Cu_t File" msgstr "Datei _ausschneiden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cu_t Files" msgstr "Dateien _ausschneiden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 msgid "_Copy File" msgstr "Datei _kopieren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Copy Files" msgstr "Dateien _kopieren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4958,7 +4954,7 @@ msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen " "Sie ihn in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4967,15 +4963,15 @@ msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " "existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Broken Link" msgstr "Defekte Verknüpfung" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Throw Away" msgstr "Wegwerfen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4984,19 +4980,19 @@ msgstr "" "»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren " "Inhalt anzeigen lassen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 msgid "Run or Display?" msgstr "Ausführen oder anzeigen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5004,16 +5000,16 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von " "einen fernen Rechner ausführen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Ferne Verknüpfungen können nicht ausgeführt werden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Öffnen von »%s«" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 msgid "Cancel Open?" msgstr "Öffnen abbrechen?" @@ -5201,49 +5197,49 @@ msgstr "nach _Emblemen" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Restore Icons' _Original Sizes" msgstr "Originalgrößen der Icons wiederherstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 #, fuzzy msgid "Restore Icon's _Original Size" msgstr "Originalgröße des Icons _wiederherstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Drag und Drop wird nur auf lokalen Laufwerken unterstützt" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fehler bei Drag und Drop" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde benutzt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 msgid "File name" msgstr "Dateiname" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Modifikationsdatum" @@ -5695,11 +5691,12 @@ msgid "Change Desktop Background" msgstr "Desktop-Hintergrund ändern" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter erstellen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" @@ -5731,6 +5728,7 @@ msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Platten ein- oder aushängen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "New Launcher" msgstr "Neuer Starter" @@ -5767,7 +5765,7 @@ msgid "Unmount Volume Conditionally" msgstr "Partition aushängen" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Use Default Background" msgstr "Desktop-Hintergrund zurücksetzen" @@ -5801,207 +5799,221 @@ msgstr "Dateien kopieren" msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ein symbolisches Link für jedes ausgewählte Objekt anlegen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cut Files" msgstr "Dateien ausschneiden" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Neuer Starter" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Make Link" msgstr "Link anlegen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Durch \"Dateien ausschneiden\" oder \"Dateien kopieren\" ausgewählte Dateien " "verschieben oder kopieren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "New Folder" msgstr "Neues _Verzeichnis" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#, fuzzy +msgid "New La_uncher" +msgstr "Neuer Starter" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Skripte-Ordner öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen mit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Öffnet jedes ausgewählte Objekt in einem neuen Fenster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öffnet das ausgewählte Objekt in diesem Fenster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Other Application..." msgstr "Anderer Anwendung..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Other Viewer..." msgstr "Anderem Betrachter..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Paste Files" msgstr "Dateien einfügen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Die ausgewählten Dateien auf Kopieren mit \"Dateien einfügen\" vorbereiten" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Die ausgewählten Dateien auf Verschieben mit \"Dateien einfügen\" vorbereiten" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icons" msgstr "Eigenes Icon entfernen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Alle eigenen Bilder aus ausgewählten Icons entfernen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Reset View to Default" msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Zoomstufe auf Vorgaben für diese Ansicht zurücksetzen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Skripte in ~/Nautilus/Skripte ausführen oder verwalten" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Select All Files" msgstr "Alle Dateien auswählen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle Dateien auswählen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show Trash" msgstr "Müll anzeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Inhalt des Mülls anzeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü erscheinenden Skripte enthält" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Use the default background for this location" msgstr "Ein anderes Nautilus-Fenster für den angezeigten Ort öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller ausgewählten Objekte betrachten oder ändern" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Make Link" msgstr "Link _anlegen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_New Folder" msgstr "_Neuer Ordner" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skripte-_Ordner öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 msgid "_Paste Files" msgstr "Dateien _einfügen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 msgid "_Show Trash" msgstr "Müll anzeigen" @@ -6313,21 +6325,21 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Name" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Ort" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242 msgid "_Remove" msgstr "Löschen" @@ -6404,7 +6416,7 @@ msgstr "Nautilus neu starten." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6734,127 +6746,127 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profil-Dump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:267 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hintergründe und Embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:371 msgid "_Remove..." msgstr "Entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:392 msgid "_Add new..." msgstr "Neues hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:866 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:895 +#: src/nautilus-property-browser.c:923 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "_Keyword:" msgstr "_Schlüsselwort:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:969 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1021 msgid "Create a New Color:" msgstr "Eine neue Farbe anlegen:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1035 msgid "Color _name:" msgstr "Farb_name:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1022 +#: src/nautilus-property-browser.c:1051 msgid "Color _value:" msgstr "Farb_wert:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1082 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname." -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Muster konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1128 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll" -#: src/nautilus-property-browser.c:1183 +#: src/nautilus-property-browser.c:1209 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe " "angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Couldn't install color" msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1239 +#: src/nautilus-property-browser.c:1262 msgid "Select a color to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe" -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue " "Emblem angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376 +#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, " "Leerzeichen und Zahlen enthalten." -#: src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: src/nautilus-property-browser.c:1368 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6863,66 +6875,66 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen " "Sie einen anderen Namen dafür." -#: src/nautilus-property-browser.c:1375 +#: src/nautilus-property-browser.c:1399 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert " "werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2028 msgid "Select A Category:" msgstr "Eine Kategorie wählen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Löschen a_bbrechen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Patterns:" msgstr "Muster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein Muster _entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Eine Farbe _entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein Emblem _entfernen..." @@ -7190,7 +7202,7 @@ msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" msgid "Go up one level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "_Adressleiste verbergen" @@ -7198,11 +7210,11 @@ msgstr "_Adressleiste verbergen" msgid "Hide St_atusbar" msgstr "_Statusleiste verbergen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Sei_tenleiste verbergen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste verbergen" @@ -7660,7 +7672,7 @@ msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7668,38 +7680,34 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden " "Sie dazu verdammt sein, Sie zu wiederholen." -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:346 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie wollen, dass Nautilus vergisst, welche Orte Sie " "besucht haben?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Clear History?" msgstr "Chronik vergessen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:354 -msgid "Clear" -msgstr "löschen" - -#: src/nautilus-window-menus.c:454 +#: src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "_Statusleiste verbergen" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "_Statusleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Sei_tenleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Show Location _Bar" msgstr "_Adressleiste zeigen" @@ -7707,7 +7715,7 @@ msgstr "_Adressleiste zeigen" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7715,7 +7723,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Deutsche Übersetzung:\n" @@ -7723,7 +7731,7 @@ msgstr "" "Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:615 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7731,7 +7739,14 @@ msgstr "" "Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre " "Dateien und den Rest des Systems zu verwalten." -#: src/nautilus-window-menus.c:676 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7740,24 +7755,24 @@ msgstr "" "Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus " "Ihrer Liste entfernen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:680 +#: src/nautilus-window-menus.c:692 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:681 +#: src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "Remove" msgstr "Löschen" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Der Ort %s existiert nicht mehr." -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:762 +#: src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" @@ -7809,6 +7824,12 @@ msgstr "Heranzoomen" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Ungültiger Unicode)" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "löschen" + #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "Fabrik für Chronik-Ansichten" |