summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po709
1 files changed, 391 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 209a93612..ed12c0fa7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -891,50 +891,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthi-Pop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:299
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+#: components/music/nautilus-music-view.c:351
msgid "Track"
msgstr "Spur"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:362
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+#: components/music/nautilus-music-view.c:372
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+#: components/music/nautilus-music-view.c:502
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Coverbild einstellen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#: components/music/nautilus-music-view.c:743
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: components/music/nautilus-music-view.c:745
#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+#: components/music/nautilus-music-view.c:791
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Albumcover:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1216
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -944,12 +944,12 @@ msgstr ""
"Dies liegt daran, dass im Modul »Audio« des Kontrollzentrums die Option "
"»Starten des Soundservers aktivieren« abgeschaltet ist."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1219
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1231
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -961,33 +961,33 @@ msgstr ""
"diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu "
"beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1255
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Musikansicht kann noch keine nichtlokalen Dateien "
"abspielen!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1256
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Ziehen, um im Stück herumzuspulen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1601
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1616
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1630
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1644
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
@@ -995,24 +995,24 @@ msgstr "Pause"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
msgid "cover image"
msgstr "Coverbild"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1767
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Ordner kann nicht gelesen werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1868
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus-Baumansicht"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung auf %s"
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
@@ -3050,64 +3050,64 @@ msgstr "foo (124. Kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -3116,132 +3116,132 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 folders"
msgstr "0 Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 folder"
msgstr "1 Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3260,16 +3260,16 @@ msgstr ""
"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
msgid "link (broken)"
msgstr "Link (defekt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -3494,64 +3494,64 @@ msgstr "MIME Typ"
msgid "none"
msgstr "keiner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
msgid "file icon"
msgstr "Datei-Icon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "editable text"
msgstr "änderbarer Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
msgid "the editable label"
msgstr "die änderbare Beschriftung"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "additional text"
msgstr "zusätzlicher Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
msgid "some more text"
msgstr "noch mehr Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "highlighted for selection"
msgstr "hervorgehoben als Auswahl"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "sind wir als Auswahl hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "hervorgehoben durch Tasturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "sind wir hervorgehoben, um den Tastaturfokus darzustellen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3483
msgid "Frame Text"
msgstr "Rahmentext"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3484
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Einen Rahmen um nicht ausgewählten Text zeichnen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:661
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:667
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:670
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3589,11 +3589,11 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:675
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:676
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
@@ -4231,16 +4231,16 @@ msgstr "Audio-CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Root-Partition"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einbinden"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Lösen der Einbindung"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"keine Diskette im Laufwerk."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die Partition nicht einbinden. Wahrscheinlich ist kein "
"Medium im Laufwerk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einbinden. Die Diskette hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4273,20 +4273,20 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einbinden. Sie hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht einbinden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einbinden."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht aushängen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Datenträger"
@@ -4456,16 +4456,16 @@ msgstr "Als Liste betrachten"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms »%s«: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
msgid "E_ject"
msgstr "Aus_werfen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Partition aushängen"
@@ -4479,101 +4479,95 @@ msgstr "_Partition aushängen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis von %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer löschen "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (enthalten insgesamt 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (enthalten insgesamt 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
@@ -4585,7 +4579,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4594,7 +4588,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4603,18 +4597,18 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%s« kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4623,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4632,16 +4626,16 @@ msgstr ""
"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4650,40 +4644,40 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "An _Application..."
msgstr "Eine _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anderer _Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ein _Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4693,11 +4687,11 @@ msgstr ""
"erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen "
"ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
msgid "About Scripts"
msgstr "Über Skripte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4738,17 +4732,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4756,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4764,116 +4758,105 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_In diesem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_In den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Links anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-information-panel.c:963
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "Eigene Icons _entfernen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "Eigenes Icon ent_fernen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#, fuzzy
msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen "
"Sie ihn in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
-msgid "Throw Away"
-msgstr "Wegwerfen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4882,28 +4865,28 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
"Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "In _Terminal ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von »%s«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
@@ -5117,26 +5100,27 @@ msgstr "Fehler beim Drag und Drop"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde verwendet."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
+#: src/nautilus-information-panel.c:490
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5144,11 +5128,13 @@ msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein eigenes Icon auf einmal zuweisen! Bitte ziehen "
"Sie bloß ein Bild, um ein eigenes Icon einzustellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mehr als ein Bild"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
+#: src/nautilus-information-panel.c:511
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5156,11 +5142,13 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist nicht lokal. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid "Local Images Only"
msgstr "Nur lokale Bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
+#: src/nautilus-information-panel.c:518
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5168,7 +5156,8 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist kein Bild. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "Images Only"
msgstr "Nur Bilder"
@@ -5661,8 +5650,8 @@ msgstr "Die ausgewählte Partition aushängen"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:563
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:327
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
@@ -5747,73 +5736,69 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Die ausgewählten Dateien auf Verschieben mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Alle eigenen Bilder aus ausgewählten Icons entfernen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Zoomstufe auf Vorgaben für diese Ansicht zurücksetzen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Skripte in ~/Nautilus/Skripte ausführen oder verwalten"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Alle Dateien a_uswählen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü erscheinenden Skripte enthält"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Den Vorgabe-Hintergrund für diesen Ort verwenden"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller ausgewählten Objekte betrachten oder ändern"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skripte-_Ordner öffnen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "Dateien ein_fügen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "Um_benennen..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
@@ -5961,11 +5946,11 @@ msgstr "_Indizierungsstatus anzeigen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Status der von der Suchfunktion benutzen Indizes anzeigen"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5976,11 +5961,11 @@ msgstr ""
"starten, legen Sie bitte diesen Ordner an oder stellen Sie die "
"Berechtigungen so ein, dass Nautilus ihn anlegen kann."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6007,7 +5992,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6019,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"Neuem."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6065,14 +6050,14 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet "
"werden."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6081,7 +6066,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu "
"registrieren."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6091,7 +6076,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6101,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
@@ -6154,6 +6139,16 @@ msgstr ""
"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n"
"bearbeiten.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Öffnen mit %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:856
+msgid "Open with..."
+msgstr "Öffnen mit..."
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
@@ -6200,8 +6195,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6316,7 +6311,7 @@ msgstr "Sortieren"
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "_Ordner vor Dateien"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon Captions"
msgstr "Icon-Unterschriften"
@@ -6398,90 +6393,148 @@ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Always show text in icons"
+msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons for local files"
+msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Never show text in icons"
+msgstr "Text in Icons anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Always show the number of items in folders"
+msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Show the number of items in local folders"
+msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Never show the number of items in folders"
+msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+msgid "Always show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails for local files"
+msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+msgid "Never show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Always preview sound files"
+msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Preview local sound files"
+msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Never preview sound files"
+msgstr "Vorschau für Audiodateien"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "_Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
msgid "_Show folders only"
msgstr "Nur Ordner _zeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Update Minutes"
msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Desktop und Müll"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Icon- und Listenansichten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Side Panes"
msgstr "Seitenleisten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "News Panel"
msgstr "Neues-Panel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -7028,8 +7081,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Betrachten als..."
@@ -7161,15 +7214,15 @@ msgstr "_Ansicht"
msgid "_View as..."
msgstr "_Betrachten als..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Öffnen mit %s"
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Notizen-Seitenleiste"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1406
-msgid "Open with..."
-msgstr "Öffnen mit..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Optionen anzeigen"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7255,11 +7308,11 @@ msgstr "die Browser-Chronik"
msgid "the current selection"
msgstr "die aktuelle Auswahl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
msgid "View Failed"
msgstr "Ansicht fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7268,20 +7321,20 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7289,7 +7342,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider ist nicht bekannt, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7299,18 +7352,18 @@ msgstr ""
"weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten "
"wollen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7318,7 +7371,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7327,32 +7380,32 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keinen Betrachter installiert, der »%s« anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen "
"kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7362,7 +7415,7 @@ msgstr ""
"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7371,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. Überprüfen "
"Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7383,11 +7436,11 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7398,20 +7451,20 @@ msgstr ""
"nicht kontaktieren kann.\n"
"Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Side Pane"
msgstr "Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
@@ -7502,24 +7555,29 @@ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "International"
+
+#: src/nautilus-window.c:1189
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Diesen Ort mit »%s« anzeigen"
-#: src/nautilus-window.c:2093
+#: src/nautilus-window.c:2226
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
-#: src/nautilus-window.c:2094
+#: src/nautilus-window.c:2227
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
-#: src/nautilus-window.c:2100
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: src/nautilus-window.c:2101
+#: src/nautilus-window.c:2234
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster."
@@ -7546,3 +7604,18 @@ msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Die Zoomstufe der aktuellen Ansicht einstellen"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "Eigene Icons _entfernen"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "Eigenes Icon ent_fernen"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Wegwerfen"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Alle eigenen Bilder aus ausgewählten Icons entfernen"