diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 842 |
1 files changed, 437 insertions, 405 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-20 18:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστώ #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " -"like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" msgstr "" -"Εργοστάσιο αντικειμένων που πακετάρουν συνήθη Συστατικά Bonobo ή Προσαρτήσιμα " -"ώστε να φαίνονται ως όψεις του Ναυτίλου" +"Εργοστάσιο αντικειμένων που πακετάρουν συνήθη Συστατικά Bonobo ή " +"Προσαρτήσιμα ώστε να φαίνονται ως όψεις του Ναυτίλου" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Συγνώμμη αλλά το '%s' δεν είναι χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Not an Image" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" @@ -957,8 +957,8 @@ msgid "" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά η όψη μουσικής αδυνατή να παίξει τη μουσική αυτή τη στιγμή. " "Είτε κάποιο άλλο πρόγραμμα κάνει χρήση ή μπλοκάρει την κάρτα ήχου, είτε η " -"κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις εφαρμογές " -"που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " +"κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις " +"εφαρμογές που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " #: components/music/nautilus-music-view.c:1197 #: components/music/nautilus-music-view.c:1209 @@ -974,8 +974,8 @@ msgid "" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά η όψη μουσικής αδυνατή να παίξει τη μουσική αυτή τη στιγμή. " "Είτε κάποιο άλλο πρόγραμμα κάνει χρήση ή μπλοκάρει την κάρτα ήχου, είτε η " -"κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις εφαρμογές " -"που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " +"κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις " +"εφαρμογές που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " #: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Παύση" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" @@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr "Έ_γινε" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click " -"the 'Select Sites' button to select the sites to display." +"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" # @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο γι msgid "Eclipse" msgstr "Έκλειψη" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "Adjust your user environment" msgstr "" # -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" @@ -3579,31 +3579,31 @@ msgstr "Χειρωνακτικά" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "Βάσει Ονόματος" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "Βάσει Μεγέθους" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "Βάσει Είδους" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "Βάσει Ημερομηνίας Τροποποίησης" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "Βάσει Εμβλήματος" @@ -3735,16 +3735,16 @@ msgstr "" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε " "χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; Αυτό " @@ -3752,9 +3752,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε " "χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; Αυτό " @@ -3762,16 +3762,16 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε " "χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; " #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε " "χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; " @@ -3803,8 +3803,8 @@ msgstr "" msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at " -"ftp://ftp.gnome.org)\n" +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" @@ -3945,8 +3945,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" -"Μπορείτε να ρυθμίσετε ποια προγράμματα να συνδέονται με ποια είδη αρχείων στο " -"Κέντρο Ελέγχου του GNOME." +"Μπορείτε να ρυθμίσετε ποια προγράμματα να συνδέονται με ποια είδη αρχείων " +"στο Κέντρο Ελέγχου του GNOME." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 msgid "Open with Other" @@ -3994,8 +3994,8 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go " -"there now?" +"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " +"go there now?" msgstr "" "%s\n" "\n" @@ -4230,8 +4230,8 @@ msgstr "[Αντικείμενα ]χωρίς καμία από τις λέξει #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" -"[Αντικείμενα μεγαλύτερα των 400K] και [χωρίς όλες τις λέξεις \"μήλο " -"πορτοκάλι\"]" +"[Αντικείμενα μεγαλύτερα των 400K] και [χωρίς όλες τις λέξεις \"μήλο πορτοκάλι" +"\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4267,8 +4267,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " -"than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" msgstr "" "Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους, είναι κανονικά αρχεία " "και είναι μικρότερα των 2000 byte" @@ -4361,8 +4361,8 @@ msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " -"the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τη δισκέτα. Πιθανόν να μην υπάρχει " "δισκέτα στον οδηγό δισκέτας." @@ -4386,8 +4386,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " -"format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο. Πιθανόν ο τόμος να " "είναι σε μορφοποίηση που δε μπορεί να προσαρτηθεί." @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρί msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Select _All" msgstr "_Επιλογή Όλων" @@ -4531,18 +4531,17 @@ msgstr "" "αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο διάστημα " -"εικονιδίου" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο " +"διάστημα εικονιδίου" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 #, fuzzy msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην επιφάνεια " -"εργασίας" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -4594,7 +4593,7 @@ msgstr "Προβολή ως Εικονίδια" msgid "View as List" msgstr "Προβολή ως Λίστα" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:642 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" @@ -4606,23 +4605,23 @@ msgstr "Παρασκήνιο" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s" # -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1083 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 msgid "Empty Trash..." msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 msgid "Unmount Volume" msgstr "Αποπροσάρτηση Τόμου" @@ -4837,8 +4836,9 @@ msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντ #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script with any selected items as input." +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 @@ -4847,8 +4847,8 @@ msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -4890,8 +4890,8 @@ msgstr "" msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή Επικόλληση " -"Αρχείων" +"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή " +"Επικόλληση Αρχείων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." @@ -5000,14 +5000,14 @@ msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε να " -"τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;" +"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε " +"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " -"to put this link in the Trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν " "υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;" @@ -5069,8 +5069,8 @@ msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του " -"\"%s\"." +"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s" +"\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "βάση _Ονόματος" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές" @@ -5218,7 +5218,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "βάση _Μεγέθους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση μεγέθους σε γραμμές" @@ -5227,7 +5227,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "βάση _Είδους" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση είδους σε γραμμές" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "βάση Ώρας _Τροποποίησης" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ημερομηνία τροποποίησης σε " @@ -5247,7 +5247,7 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "βάση _Εμβλήματος" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές" @@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "Τύπος" msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5306,11 +5306,11 @@ msgstr "" "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! " "Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5319,11 +5319,11 @@ msgstr "" "τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5331,50 +5331,50 @@ msgstr "" "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι εικόνα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο " "τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Μόνο Εικόνες" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Changing group" msgstr "Αλλαγή ομάδας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 msgid "Changing owner" msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "ένα αντικείμενο, με μέγεθος %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d αντικείμενα, σε σύνολο %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -5383,141 +5383,141 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Link Target:" msgstr "Στόχος Συνδέσμου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 msgid "MIME Type:" msgstr "Είδος MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Επιλογή Εικονιδίου Χρήστη..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Διαγραφή Εικονιδίου Χρήστη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "Set User ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ιδιοκτήτη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 msgid "Special Flags:" msgstr "Ειδικές Σημαίες:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 msgid "Set Group ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ομάδας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 msgid "Sticky" msgstr "Απανταχού παρόν" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "File Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 msgid "File Group:" msgstr "Ομάδα Αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 msgid "Text View:" msgstr "Προβολή Κειμένου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Number View:" msgstr "Προβολή Αριθμών:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Last Changed:" msgstr "Τελευταία Αλλαγή:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Creating Properties window" msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497 msgid "Select an icon:" msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" @@ -5565,11 +5565,11 @@ msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων που είναι πολύ #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " -"results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." msgstr "" -"Κάθε αντιστοιχισμένο αρχείο στον υπολοηγιστή σας ταιριάζει με τα κριτήρια που " -"επιλέξατε. Μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία των επιλογών σας ή να " +"Κάθε αντιστοιχισμένο αρχείο στον υπολοηγιστή σας ταιριάζει με τα κριτήρια " +"που επιλέξατε. Μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία των επιλογών σας ή να " "προσθέσετε συνθήκες για να περιορίσετε τα αποτελέσματα." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 @@ -5657,14 +5657,14 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " -"available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" -"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " -"περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστή σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή " -"αυτό το ευρετήριο. Οι αναζητήσεις περιεχομένου θα είναι διαθέσιμες όταν το " -"ευρετήριο ολοκληρωθεί. " +"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα " +"των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστή σας δημιουργεί αυτή τη " +"στιγμή αυτό το ευρετήριο. Οι αναζητήσεις περιεχομένου θα είναι διαθέσιμες " +"όταν το ευρετήριο ολοκληρωθεί. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -5675,9 +5675,9 @@ msgstr "Οι αναζητήσεις βάση ευρετηρίου δεν είν #, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " "αρχείων του συστήματός σας. Ένας τέτοιος πίνακας δε μπορεί να δημιουργηθεί " @@ -5686,21 +5686,21 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 #, fuzzy msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" No index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, content searches cannot be performed." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" -"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " -"περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δεν έχει τέτοιο πίνακα " -"αυτή τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργήσετε έναν πίνακα; Η δημιουργία του πίνακα " -"θα γίνει όταν δε χρησιμοποιείτε ενεργά τον υπολογιστή σας." +"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα " +"των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δεν έχει τέτοιο " +"πίνακα αυτή τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργήσετε έναν πίνακα; Η δημιουργία του " +"πίνακα θα γίνει όταν δε χρησιμοποιείτε ενεργά τον υπολογιστή σας." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your " -"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index " -"is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." msgstr "" "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " "αρχείων του συστήματός σας. Ο διαχειριστής σας έχει απενεργοποιήσει τη " @@ -5791,8 +5791,8 @@ msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου τερματικού GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" -"Απομάκρυνση οτιδήποτε παραμετροποιημένου σχεδίου ή χρώματος από το παρασκήνιο " -"της επιφάνειας εργασίας" +"Απομάκρυνση οτιδήποτε παραμετροποιημένου σχεδίου ή χρώματος από το " +"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Reset Desktop Background" @@ -5934,8 +5934,7 @@ msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Αφαίρεση κάθε παραμετροποιημένης εικόνας από τα επιλεγμένα εικονίδια" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "" -"Remove any custom pattern or color from the background of this location" +msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" "Αφαίρεση κάθε παραμετροποιημένου σχεδίου ή χρώμα από το παρασκήνιο αυτής της " "τοποθεσίας" @@ -5957,8 +5956,9 @@ msgid "Reset Background" msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "Αρχικοποίηση Όψης για Ταίριασμα στις Προτιμήσεις" +#, fuzzy +msgid "Reset View to Default" +msgstr "Προβολή Λίστας" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset View to Match _Preferences" @@ -6051,38 +6051,38 @@ msgstr "_Μετανομασία" msgid "_Show Trash" msgstr "_Εμφάνιση των Απορριμμάτων" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arrange Items" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Modification _Date" msgstr "Βάσει Ημερομηνίας _Τροποποίησης" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Emblems" msgstr "Βάσει _Εμβλήματος" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Name" msgstr "Βάσει _Ονόματος" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Size" msgstr "Βάσει _Μεγέθους" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "By _Type" msgstr "Βάσει _Είδους" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "Εκκαθαρισμός βάση Ονόματος" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Lay Out Items" -msgstr "Διάταξη Αντικειμένων" - #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται" @@ -6131,12 +6131,12 @@ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Εκκαθάριση βάση Ονόματος" +msgid "_Arrange Items" +msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Lay Out Items" -msgstr "_Τακτοποίηση Αντικειμένων" +msgid "_Clean Up by Name" +msgstr "_Εκκαθάριση βάση Ονόματος" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Manually" @@ -6153,11 +6153,11 @@ msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου είναι κατά %d%% ο #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -"" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " msgstr "" -"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου καταλογραφούνται " -"με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες." +"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου " +"καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -6171,12 +6171,12 @@ msgstr "Τα αρχεία σας ανανεώθηκαν στο ευρετήρι #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -" Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου καταλογραφούνται " -"με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες. Τα αρχεία σας " -"καταλογραφούνται αυτή τη στιγμή. " +"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου " +"καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες. Τα " +"αρχεία σας καταλογραφούνται αυτή τη στιγμή. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" @@ -6228,8 +6228,8 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\". Πριν την " -"εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα " +"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\". Πριν " +"την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα " "δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει." #: src/nautilus-application.c:222 @@ -6243,10 +6243,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " -"that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους επόμενους απαιτούμενους φακέλους:\n" +"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους επόμενους απαιτούμενους " +"φακέλους:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6303,10 +6304,10 @@ msgstr "" "όχι, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε τον " "Ναυτίλο ξανά.\n" "\n" -"Το OAF δε μπόρεσε να εντοπίσει το αρχείο Nautilus_shell.oaf. Μια αιτία μπορεί " -"να είναι ότι το LD_LIBRARY_PATH δεν περιλαμβάνει τον κατάλογο της βιβλιοθήκης " -"oaf. Μια άλλη πιθανή αιτία είναι μια κακή εγκατάσταση με το αρχείο " -"Nautilus_Shell.oaf να λείπει.\n" +"Το OAF δε μπόρεσε να εντοπίσει το αρχείο Nautilus_shell.oaf. Μια αιτία " +"μπορεί να είναι ότι το LD_LIBRARY_PATH δεν περιλαμβάνει τον κατάλογο της " +"βιβλιοθήκης oaf. Μια άλλη πιθανή αιτία είναι μια κακή εγκατάσταση με το " +"αρχείο Nautilus_Shell.oaf να λείπει.\n" "\n" "Εκτελώντας το \"nautilus-clean.sh -x\" θα τερματίσει όλες τις διεργασίες OAF " "και GConf, οι οποίες μπορεί να είναι αναγκαίες από άλλες εφαρμογές.\n" @@ -6392,13 +6393,13 @@ msgstr "Βρες τα!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 #, fuzzy msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration " -"druid\nhas been presented.\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο δρυίδης ρύθμισης του " -"Ναυτίλου\nέχει εμφανιστεί.\n" +"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο δρυίδης ρύθμισης του Ναυτίλου\n" +"έχει εμφανιστεί.\n" "\n" "Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο δρυίδης " "ξανά.\n" @@ -6450,7 +6451,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" @@ -6489,97 +6490,97 @@ msgid "Nautilus Themes" msgstr "Θέματα Ναυτίλου" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Χρήση του φακέλου σας χρήστη ως επιφάνεια εργασίας" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 msgid "Opening New Windows" msgstr "Άνοιγμα Νέων Παραθύρων" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Άνοιγμα κάθε αρχείο ή φάκελο σε ξεχωριστό παράθυρο" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης στα νέα παράθυρα" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλάγιας μπάρας στα νέα παράθυρα" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +msgid "Use your home folder as the desktop" +msgstr "Χρήση του φακέλου σας χρήστη ως επιφάνεια εργασίας" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 msgid "Trash Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Απορριμμάτων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 msgid "Click Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Πατήματος" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Επιλογών" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων (που το όνομά τους αρχίζει από \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφάλειας (που το όνομά τους αρχίζει από \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Εμφάνιση ειδικών σημαίων στο παράθυρο Ιδιοτήτων" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Sorting Order" msgstr "Φορά Ταξινόμησης" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Always list folders before files" msgstr "Πάντα εμφάνιση φακέλων πριν των αρχείων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6587,192 +6588,198 @@ msgstr "" "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των\n" "εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "Default View" msgstr "Εξ΄ ορισμού Όψη" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "View new folders using:" msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Εξ' ορισμού Ρυθμίσεις Όψης Εικονιδίων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 -msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Διάταξη Αντικειμένω" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218 +msgid "Arrange Items:" +msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστροφη σειρά" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "Default zoom level:" msgstr "Εξ' ορισμού επίπεδο εστίασης:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 msgid "Use tighter layout" msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Προβολή Λίστας" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:254 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Επιλογές Πολυπλοκότητας Αναζητήσεων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 msgid "search type to do by default" msgstr "εξ' ορισμού είδος αναζήτησης" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Home" msgstr "Αρχή" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-preferences-dialog.c:298 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαμεσολαβητή HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Χρήση Διαμεσολαβητή HTTP:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Συστήματος" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "" "Να μη συμπεριληφθούν οι σελιδοδείκτες συστήματος στο μενού Σελιδοδεικτών" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Εμφάνιση Κειμένου στα Εικονίδια" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Εμφάνιση Μετρητή Αντικειμένων στους Φακέλους" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Να μη δημιουργούνται δείγματα εικόνων για αρχεία μεγαλύτερα από:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Προεπισκόπιση Αρχείων Ήχου" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Να γίνουν οι Λεπτομέρειες Παρουσιαστικού του Φακέλου Δημόσιες" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:350 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων (όχι αρχεία) στο δέντρο" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Maximum items per site" msgstr "Μέγιστος αριθμών νέων ανά δικτυακό τόπο" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Μέγιστος αριθμός νέων για εμφάνιση για κάθε δικτυακό τόπο" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 msgid "Update Minutes" msgstr "Χρόνος Ενημέρωσης" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Συχνότητα ανανέωσης σε λεπτά" -# -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 -msgid "View Preferences" -msgstr "Προβολή Προτιμήσεων" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#, fuzzy +msgid "View Defaults" +msgstr "Εξ' ορισμού Ρυθμίσεις Όψης Εικονιδίων" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -msgid "Windows & Desktop" -msgstr "Παράθυρα & Επιφάνεια Εργασίας" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "Νέο Παράθυρο" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#, fuzzy +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Μεταφορά στα Απορρίματα" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Icon & List Views" msgstr "Όψεις Εικονιδίων και Λιστών" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Πλευρικά Ταμπλώ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Αντισταθμίσεις Ταχύτητας" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "News Panel" msgstr "Ταμπλώ Νέων" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας %s στην πλευρική μπάρα" @@ -6826,173 +6833,175 @@ msgstr "Δημιουργία Νέου Εμβλήματος:" # #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:938 -msgid "Keyword:" +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#, fuzzy +msgid "_Keyword:" msgstr "Λέξη κλειδί:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:952 -msgid "Image:" +#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#, fuzzy +msgid "_Image:" msgstr "Εικόνα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:956 +#: src/nautilus-property-browser.c:964 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Create a New Color:" msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:" # #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Όνομα χρώματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: src/nautilus-property-browser.c:1009 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Τιμή χρώματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090 +#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση σχεδίου" -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχέδιο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως σχέδιο:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1172 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." -#: src/nautilus-property-browser.c:1173 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Couldn't install color" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '%s' δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, " "διαστήματα ή αριθμούς." -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " -"it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" είναι ένα υπάρχον λεκτικό. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "διαφορετικό όνομα για αυτό." -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1366 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Συγγνώμη, αλλά η εικόνα στο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί ως έμβλημα." # -#: src/nautilus-property-browser.c:1994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1998 msgid "Select A Category:" msgstr "Επιλέξτε Μια Κατηγορία:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2002 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ακύρωση Αφαίρεσης" -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2011 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr " Προσθήκη Νέου Σχεδίου " -#: src/nautilus-property-browser.c:2010 +#: src/nautilus-property-browser.c:2014 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr " Προσθήκη Νέου Χρώματος " # -#: src/nautilus-property-browser.c:2013 +#: src/nautilus-property-browser.c:2017 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr " Προσθήκη Νέου Εμβλήματος " -#: src/nautilus-property-browser.c:2033 +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr " Κάντε κλικ στο σχέδιο για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 msgid "Patterns:" msgstr "Σχέδια:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: src/nautilus-property-browser.c:2077 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr " Αφαίρεση Σχεδίου " -#: src/nautilus-property-browser.c:2076 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr " Αφαίρεση Χρώματος " -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr " Αφαίρεση Εμβλήματος " @@ -7215,8 +7224,8 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Εμφάνιση σχεδίων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην " -"παραμετροποίηση της εμφάνισης" +"Εμφάνιση σχεδίων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"στην παραμετροποίηση της εμφάνισης" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" @@ -7236,173 +7245,174 @@ msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "For_get History" -msgstr "Λησμόνηση _Ιστορικού" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]φάκελοι" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the home location" msgstr "Πήγαινε στην αρχική τοποθεσία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:568 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-toolbars.c:565 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Πήγαινε στην τοποθεσία που περιέχει αυτό" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Απόκρυψη Μπάρας _Τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Απόκρυψη _Γραμμής Κατάστασης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Απόκρυψη _Πλευρικής Μπάρας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Απόκρυψη _Εργαλειοθήκης" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Γρήγορη Αναφορά του Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Εγχειρίδιο Χρήστη Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "New Window" msgstr "Νέο Παράθυρο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New _Window" msgstr "Νέο _Παράθυρο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Normal Size" msgstr "Κανονικό Μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" "Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "P_references..." msgstr "Προτι_μήσεις..." # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Reset Profiling" msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Search this computer for files" msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Start Profiling" msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop Profiling" msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop loading this location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:517 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 #: src/nautilus-window.c:1355 msgid "View as..." msgstr "Προβολή ως..." # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom _In" msgstr "Με_γένθυση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Περί του Ναυτίλου..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Πρόσθεση σελιδοδείκτη" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Παρασκήνια και Εμβλήματα..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#, fuzzy +msgid "_Clear History" +msgstr "Λησμόνηση _Ιστορικού" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" @@ -7534,8 +7544,8 @@ msgstr "Επιλέξτε κατάλογο θέματος για να προσθ #: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " -"before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον θέμα. Παρακαλώ αλλάξτε το " "με άλλο θέμα πριν το διαγράψετε." @@ -7578,11 +7588,11 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "το τμήμα" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:792 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 msgid "View Failed" msgstr "Αποτυχία Προβολής" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:803 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7591,12 +7601,12 @@ msgstr "" "Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να " "επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:991 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7604,7 +7614,7 @@ msgstr "" "Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. " "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:995 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7613,18 +7623,18 @@ msgstr "" "Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν " "αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1209 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε " "ξανά." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7632,7 +7642,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και " "δοκιμάστε ξανά." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7641,7 +7651,7 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το " "είδος του αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -7649,35 +7659,35 @@ msgstr "" "\"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί " "διαδρομές %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\". Παρακαλώ " -"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι " -"σωστές." +"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή " +"είναι σωστές." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7686,22 +7696,23 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι το όνομα συστήματος είναι κενό. Ελέγξτε " "ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " -"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" "Η αναζήτηση δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή διότι είτε δεν έχει γίνει " "καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείτε. Επιβεβαιώστε ότι " "έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει " "καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7711,12 +7722,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το " "είδος του αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Can't Display Location" msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας" @@ -7739,12 +7750,14 @@ msgstr "" "επισκεφτεί;" #: src/nautilus-window-menus.c:353 -msgid "Forget History?" +#, fuzzy +msgid "Clear History?" msgstr "Λησμόνηση Ιστορικού;" #: src/nautilus-window-menus.c:354 -msgid "Forget" -msgstr "Λησμόνηση" +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Caldera" #: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide St_atus Bar" @@ -7772,7 +7785,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _Γραμμής Τοποθεσίας" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc." @@ -7781,11 +7794,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Translator Credits" msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>" -#: src/nautilus-window-menus.c:613 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7793,7 +7806,7 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη " "διαχείρηση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας." -#: src/nautilus-window-menus.c:682 +#: src/nautilus-window-menus.c:685 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7802,25 +7815,25 @@ msgstr "" "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με " "αυτήν την τοποθεσία από την λίστα σας;" -#: src/nautilus-window-menus.c:686 +#: src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" # -#: src/nautilus-window-menus.c:687 +#: src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" -#: src/nautilus-window-menus.c:698 +#: src/nautilus-window-menus.c:701 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια." -#: src/nautilus-window-menus.c:699 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Πήγαινε σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" -#: src/nautilus-window-menus.c:768 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Πήγαινε στη τοποθεσία που καθορίζετε από το φυλλομετρητή" @@ -7855,6 +7868,28 @@ msgstr "Εφαρμογή" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#~ msgid "Reset View to Match Preferences" +#~ msgstr "Αρχικοποίηση Όψης για Ταίριασμα στις Προτιμήσεις" + +#~ msgid "Lay Out Items" +#~ msgstr "Διάταξη Αντικειμένων" + +#~ msgid "_Lay Out Items" +#~ msgstr "_Τακτοποίηση Αντικειμένων" + +#~ msgid "Lay Out Items:" +#~ msgstr "Διάταξη Αντικειμένω" + +# +#~ msgid "View Preferences" +#~ msgstr "Προβολή Προτιμήσεων" + +#~ msgid "Windows & Desktop" +#~ msgstr "Παράθυρα & Επιφάνεια Εργασίας" + +#~ msgid "Forget" +#~ msgstr "Λησμόνηση" + #~ msgid "Preview Release %s: %s" #~ msgstr "Έκδοση Προεπισκόπηση %s: %s" @@ -10713,9 +10748,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't set body !" #~ msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός περιεχομένου !" -#~ msgid "Caldera" -#~ msgstr "Caldera" - #~ msgid "Hewlett-Packard" #~ msgstr "Hewlett-Packard" |