diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2890 |
1 files changed, 1557 insertions, 1333 deletions
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-28 15:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 15:22+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών του Ναυτίλου" @@ -77,23 +81,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Εργοστάσιο υποδοχής συστατικών του Ναυτίλου" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Εμβλήματα" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Εμβλήματος του Ναυτίλου" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Όψη Εμβλήματος του Ναυτίλου" - #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -207,10 +194,23 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Διαγραφή" +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 +msgid "Emblems" +msgstr "Εμβλήματα" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Εμβλήματος του Ναυτίλου" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Όψη Εμβλήματος του Ναυτίλου" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" @@ -223,19 +223,6 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού του Ναυτίλου" -# -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων εικόνας" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Όψη Ιδιοτήτων Εικόνας του Ναυτίλου" - #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής" @@ -313,6 +300,19 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση..." msgid "URI currently displayed" msgstr "URI που εμφανίζεται τώρα" +# +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων εικόνας" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Όψη Ιδιοτήτων Εικόνας του Ναυτίλου" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" @@ -325,6 +325,18 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων" msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλου" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο πρόχειρο" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Εργοστάσιο για προβολή κειμένου" @@ -351,18 +363,6 @@ msgstr "Εργοστάσιο προβολής κειμένου" msgid "View as Text" msgstr "Προβολή ως Κείμενο" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο πρόχειρο" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της προόδου της λειτουργίας" @@ -774,35 +774,6 @@ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Προσαρμογή του περιβάλλοντος χρήστη" - -# -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "" -"Ρύθμιση των υπηρεσιών δικτύου (εξυπηρετητής ιστοσελίδων, εξυπηρετητής DNS " -"κτλ.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή" - -# -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών δικτύου" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Ξεκινήστε Εδώ" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -982,14 +953,6 @@ msgstr "ZDNet Κέντρο Πόρων για το Linux" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων συστήματος (επηρεάζει όλους τους χρήστες)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Μια παραλλαγή Μελιτζάνα του θέματος Καίριο." @@ -1069,7 +1032,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Ετικέτα για εμφάνιση στη στήλη" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" @@ -1132,7 +1095,8 @@ msgstr "Το όνομα της σελίδας" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας που θα εμφανίζεται στην καρτέλα σημειωματαρίου" +msgstr "" +"Γραφικό συστατικό ετικέτας που θα εμφανίζεται στην καρτέλα σημειωματαρίου" # #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 @@ -1143,6 +1107,49 @@ msgstr "Σελίδα" msgid "Widget for the property page" msgstr "Γραφικό συστατικό για την σελίδα ιδιοτήτων" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Αποκοπή Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" + +# +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο πρόχειρο" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Select _All" +msgstr "_Επιλογή Όλων" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1158,22 +1165,18 @@ msgstr "" "\"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\"και \"τύπος mime\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Προσθήκη του Ναυτίλου στη συνεδρία" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Εμφάνιση ενός νέου παραθύρου για κάθε ανοιγμένο αρχείο" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1186,18 +1189,23 @@ msgstr "" "ιδιότητες\", τότε ο ναυτίλος θα αναζητά ονόματα αρχείου και ιδιότητες " "αρχείου." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (deprecated)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου Πλευρικού Ταμπλώ" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Date Format" +msgstr "_Μορφοποίηση" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Προεπιλεγμένο Χρώμα Παρασκηνίου" @@ -1254,31 +1262,37 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμάτων" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σημαιών στο παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα " "παράθυρα είναι περιηγητές" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1286,7 +1300,7 @@ msgstr "" "Όνομα αρχείου για το παρασκήνιου του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται " "μόνο αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1294,7 +1308,7 @@ msgstr "" "'Ονομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκηνίο πλευρικού ταμπλώ. " "Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι true το side_pane_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1306,15 +1320,15 @@ msgstr "" "τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή " "δηλώνει χωρίς όριο." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Απόκρυψη προεπιλεγμένων σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1323,23 +1337,27 @@ msgstr "" "του πλευρικού ταμπλώ. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και " "αρχεία." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1347,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών " "εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στο διάλογο προτιμήσεων αρχείου." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1355,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα " "αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1363,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίματα." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1371,13 +1389,13 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο κάθε φορά " "που ανοίγει ένα αντικείμενο." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια " "εργασίας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1387,7 +1405,7 @@ msgstr "" "αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να είναι " "επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1395,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα εμφανίζει μόνο τους σελιδοδείκτες του " "χρήστη στο μενού σελιδοδεικτών." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1404,7 +1422,7 @@ msgstr "" "χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι false τότε θα χρησιμοποιεί τον " "καταλόγο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr "" "περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση " "2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1424,7 +1442,7 @@ msgstr "" "που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν " "με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1432,14 +1450,6 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία " "είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα προσθέτει τον εαυτό του στη συνεδρία " -"κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό σημαίνει ότι θα ξεκινήσει στην επόμενη είσοδο σας." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " @@ -1503,7 +1513,8 @@ msgstr "" "παράθυρα." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια " "αντί για από κάτω τους." @@ -1695,10 +1706,29 @@ msgstr "" "επιφάνεια εργασίας." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή λίστας. Οι " +"πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\", \"μέγεθος\", \"τύπος\", \"ημερομηνία " +"τροποποίησης\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Η προβολή πλευρικού ταμπλώ που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " +"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1706,7 +1736,7 @@ msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " "δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1714,28 +1744,28 @@ msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " "δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1747,7 +1777,7 @@ msgstr "" "\"ερώτηση\" για να γίνει ερώτηση για την ενέργεια μέσω ενός διαλόγου και " "\"προβολή\" για να προβληθούν ως αρχεία κειμένου." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1758,49 +1788,50 @@ msgstr "" "συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"προβολή εικονιδίων\" και " "\"προβολή λίστας\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησης στα εικονίδια" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρασκήνιο πλευρικού ταμπλώ." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η άμεση διαγραφή" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Αν θα γίνεται προεισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από ένα " "εικονίδιο." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος του πλευρικού ταμπλώ" @@ -1879,7 +1910,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1969,7 +2000,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλ #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1979,7 +2011,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Εμβλήματος" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, " "διαστήματα ή αριθμούς." @@ -2009,21 +2042,243 @@ msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "σήμερα στις 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "σήμερα, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "χτες στις 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "χτες, 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "χτες, %-I:%M %p" + +# +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "χτες" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u αντικείμενο" +msgstr[1] "%u αντικείμενα" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u Φακέλος" +msgstr[1] "%u Φάκελοι" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u αρχείο" +msgstr[1] "%u αρχεία" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "; byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "άγνωστο είδος MIME" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "πρόγραμμα" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". " +"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " +"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 #, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." msgstr "" +"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " +"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs." -# -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld από %ld" +msgid "link to %s" +msgstr "σύνδεσμος στο %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" + +# +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" # #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog @@ -2068,7 +2323,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση." +msgstr "" +"Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format @@ -2104,7 +2360,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." +msgstr "" +"Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 @@ -2222,8 +2479,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" msgstr "_Προσπέραση" @@ -2232,12 +2489,12 @@ msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2247,12 +2504,12 @@ msgstr "" "μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." # -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2261,47 +2518,49 @@ msgstr "" "διαγραφεί ή να αντικατασταθεί.Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το " "αντικείμενο, μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#, fuzzy +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "" +"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." +msgstr "" +"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Σύγκρουση κατά την αντιγραφή" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "σύνδεσμος στο %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" @@ -2310,25 +2569,25 @@ msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" @@ -2338,12 +2597,12 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -2351,37 +2610,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr "νιοστό αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr "το αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr "ρο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr "το αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" @@ -2390,288 +2649,304 @@ msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-στό αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dρο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "Αρχεία που πετάχτηκαν:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "Γίνετε μετακίνηση" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "Αρχεία που μετακινήθηκαν:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Αρχεία που συνδέθηκαν:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Σύνδεση" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "Αρχεία που αντιγράφησαν:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα Απορρίμματα." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα Απορρίμματα." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Αρχεία και φάκελοι μπορούν μόνο να μετακινηθούν στα απορρίματα." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον φάκελο απορριμμάτων." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ο φάκελος απορριμάτων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων που έχουν " "μετακινηθεί στα απορρίματα." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Δε μπορείτε να Αλλάξετε τη Θέση των Απορριμάτων" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή των Απορριμάτων" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Μέσα στο Ίδιο" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στον εαυτό του" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι το ίδιο αρχείο." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Πάνω στο Ίδιο" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "ανώνυμος φάκελος" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου εφφράφου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Διαγράφονται" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..." # #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αδειάσετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των " "απορριμμάτων;" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Αν αδειάσετε τα απορρίματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "Ά_δειασμα" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "" + +# +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld από %ld" + #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" @@ -2689,7 +2964,8 @@ msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" +#, fuzzy +msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD Creator" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 @@ -2701,232 +2977,6 @@ msgstr "Δίκτυο Windows" msgid "Services in" msgstr "Υπηρεσίες Web" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "σήμερα στις 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "σήμερα, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "σήμερα" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "χτες στις 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "χτες, 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "χτες, %-I:%M %p" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "χτες" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u αντικείμενο" -msgstr[1] "%u αντικείμενα" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u Φακέλος" -msgstr[1] "%u Φάκελοι" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u αρχείο" -msgstr[1] "%u αρχεία" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "; αντικείμενα" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "; byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "άγνωστος τύπος" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "άγνωστο είδος MIME" - -# -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "πρόγραμμα" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". " -"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " -"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " -"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "σύνδεσμος" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Απορρίμματα" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Πάντα" @@ -3032,7 +3082,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" @@ -3046,13 +3096,13 @@ msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά ονόμα και ιδιότ #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή Εικονιδίου" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Προβολή Λίστας" @@ -3061,27 +3111,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Χειρωνακτικά" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Κατά Όνομα" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Κατά Μέγεθος" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Κατά Είδος" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά Ημερομηνία Τροποποίησης" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Κατά Έμβλημα" @@ -3129,7 +3179,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s" @@ -3218,7 +3268,8 @@ msgstr "Πληροφορίες Φωτεινού Χρώματος" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο" +msgstr "" +"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 msgid "Dark Info Color" @@ -3226,7 +3277,8 @@ msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο" +msgstr "" +"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" @@ -3472,7 +3524,8 @@ msgstr "Αντι_στοίχιση Εφαρμογής" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Η εφαρμογή προβολής που είναι συνδεδεμένη με το\"%s\" δεν είναι έγκυρη." +msgstr "" +"Η εφαρμογή προβολής που είναι συνδεδεμένη με το\"%s\" δεν είναι έγκυρη." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" @@ -3510,11 +3563,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "Αντι_στοίχιση Εφαρμογής" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε. Θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3523,11 +3576,11 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να " "προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3536,12 +3589,12 @@ msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να " "προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "Αδύνατο το Άνοιγμα Τοποθεσίας" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3550,7 +3603,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να " "προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3559,7 +3612,7 @@ msgstr "" "αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το " "ανοίξετε." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3568,7 +3621,7 @@ msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να " "προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3577,8 +3630,8 @@ msgstr "" "αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το " "ανοίξετε." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Άνοιγμα του %s" @@ -3587,116 +3640,118 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή " "είναι σωστές." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο " "σύστημα." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Αυτό έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένων συνδέσμων" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "Error Launching Application" msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση εφαρμογής" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και " "ρίξτε τα ξανά." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3735,53 +3790,19 @@ msgstr "Προβολή ως %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Εφαρμογή Προβολής %s" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Αποκοπή Κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" - -# -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο πρόχειρο" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "_Επιλογή Όλων" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Προβολή του αποθηκευτικού χώρου του υπολογιστή" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχείων" @@ -3799,141 +3820,13 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" # -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Περιήγηση Συστήματος Αρχείων" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" - -# -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Προβολή Εικονιδίων" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Λίστα" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Προβολή Λίστας" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Προβολή Δέντρου του Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δέντρου του Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των " -"αποτελεσμάτων αναζήτησης" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο " -"διάστημα εικονιδίου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Συστατικό του διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην " -"επιφάνεια εργασίας" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Φλοιός Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες " -"κλήσεις γραμμής εντολών" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του " -"Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Λίστα Αναζήτησης" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Δέντρο" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Προβολή ως Εικονίδια" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Προβολή ως Λίστα" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Προβολή ως Εικονί_δια" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Προβολή ως _Λίστα" - -# -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s" # -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας." @@ -3946,18 +3839,18 @@ msgstr "Παρασκήνιο" msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Άνοιγμα %d Παράθυρου;" msgstr[1] "Άνοιγμα %d Παράθυρων;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3965,16 +3858,17 @@ msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρ msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο " "αντικείμενο;" @@ -3983,39 +3877,39 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Διαγραφή;" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 msgid "Select Pattern" msgstr "Επιλογή Μοτίβου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d φάκελοι" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4023,7 +3917,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχει %d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4032,14 +3926,14 @@ msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %d αντικείμεν # # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)" # # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4049,7 +3943,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα (%s)" # # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4059,7 +3953,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" # # # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" @@ -4071,7 +3965,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4080,57 +3974,58 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος " "μπορεί να χειριστεί." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Μερικά αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Διαγραφή Αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα " "απορρίμματα;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4145,35 +4040,59 @@ msgstr[1] "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα " "από τα απορρίματα;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 -msgid "An _Application..." -msgstr "Μία _Εφαρμογή..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." + +# +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό" + +# +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +msgid "_Display" +msgstr "Εμ_φάνιση" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +msgid "_Run" +msgstr "Εκ_τέλεση" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4197,23 +4116,23 @@ msgstr "" "εφαρμογή για το αρχείο." # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " "προγραμμάτων εντολών." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4221,11 +4140,11 @@ msgstr "" "Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα " "εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 msgid "About Scripts" msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4268,22 +4187,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" @@ -4291,10 +4212,12 @@ msgstr[1] "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" @@ -4302,35 +4225,62 @@ msgstr[1] "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Αποβολής" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +# +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Σύν_δεση" + +# +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +msgid "Link _name:" +msgstr "Ό_νομα Συνδέσμου:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "E_ject" msgstr "Αποβο_λή" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +# +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +msgid "_Open" +msgstr "_Άνοιγμα" + #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4338,158 +4288,131 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %d Νέο Παράθυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d Νέα Παράθυρα" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 msgid "Browse Folder" msgstr "Περιήγηση Φακέλου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Browse Folders" msgstr "Περιήγηση Φακέλων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Cu_t File" msgstr "Α_ποκοπή Αρχείου" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Αποκοπή _Αρχείων" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "_Copy File" msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος είναι σπασμένος, θέλετε να τον μετακινήσετε στα " "Απορρίμματα;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν " "υπάρχει." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Broken Link" msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." - -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό" - -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 -msgid "_Display" -msgstr "Εμ_φάνιση" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -msgid "_Run" -msgstr "Εκ_τέλεση" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Cancel Open?" msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Command" msgstr "Εντολή" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s" "\"." @@ -4514,14 +4437,16 @@ msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε " "άλλο όνομα." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί " "μόλις τώρα;" @@ -4567,7 +4492,8 @@ msgstr "Σφάλμα Μετονομασίας" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4614,7 +4540,8 @@ msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο " "για ανάγνωση" @@ -4730,27 +4657,29 @@ msgstr "%s Ορατές Στήλες" msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό τον φάκελο." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! " +msgstr "" +"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." +msgstr "" +"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" @@ -4758,63 +4687,63 @@ msgstr "" "εικονίδια." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Μόνο Εικόνες" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 msgid "Changing group." msgstr "Αλλαγή ομάδας." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 msgid "Changing owner." msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s" msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -4824,188 +4753,194 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" msgstr "Ό_νοματα:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "Σ_τόχος Συνδέσμου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "Εγγρα_φή" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "Απανταχού πα_ρόν" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." +msgstr "" +"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File _owner:" msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "Ο_μάδα αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "Ομάδα αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Προβολή αριθμών:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Αδύνατη η Προβολή Βοήθειας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα _Με" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" @@ -5061,17 +4996,17 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Α_λλαγή Παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία νέου εκκινητή" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα" @@ -5084,14 +5019,15 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου τερματικού GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή " "χρώμα της επιφάνειας εργασίας" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Χρήση _Προεπιλεμένου Παρασκηνίου" @@ -5110,66 +5046,78 @@ msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα το msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +# +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" msgstr "Δημιουργία _Εγγράφου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Δημιουργία _Φακέλου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο" # -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" +msgstr "" +"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Επεξεργασία Εκκινητή" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Μορφοποίηση επιλεγμένου τόμου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Ιδιότητες _Μέσου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή " "Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5177,157 +5125,158 @@ msgstr "" "Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή " "Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _Με" # -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Άνοιγμα με Άλλη Εφαρμογή" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση " "Αρχείων" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση " "Αρχείων" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "_Προστασία" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των " "προτιμήσεων για αυτήν την προβολή" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση προγραμμάτων εντολών από το ~/Nautilus/scripts" # -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Επιλογή _Όλων των Αρχείων" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "Επιλογή _Μοτίβου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" +msgstr "" +"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _Κρυφών Αρχείων" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Έμφανιση ιδιοτήτων μέσου για τον επιλεγμένο τόμο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται " "στο μενού αυτό" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "_Κενό Αρχείο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Μορφοποίηση" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου" -# -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Open" -msgstr "_Άνοιγμα" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "_Επικόλληση Αρχείων" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" # -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "Μετο_νομασία..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "Προγράμματα Εντο_λών" @@ -5417,16 +5366,16 @@ msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _Στήλες..." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από τον Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5434,18 +5383,18 @@ msgstr "" " Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε " "τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους " "φακέλους: %s.." -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5454,17 +5403,17 @@ msgstr "" "καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους " "δημιουργήσει." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας\" " "δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας." -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5473,7 +5422,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε τον δεσμό, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε και " "μετά να διαγράψετε το δεσμό." -#: src/nautilus-application.c:364 +#: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" @@ -5487,7 +5436,7 @@ msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5498,7 +5447,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε το Ναυτίλο ξανά." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5547,12 +5496,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5560,7 +5510,7 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το " "Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή αρχείων." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5571,7 +5521,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει " "στην επίλυση του προβλήματος." -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5583,8 +5533,8 @@ msgstr "" "μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματός." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:220 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5613,39 +5563,114 @@ msgstr "<b>Ό_νομα</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον εξυπηρετητή." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή" +# +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s (αντίγραφο)%s" + +# +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Τοποθεσία (URL):" + +# +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "Πο_τέ" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Αργιλικός σχιστόλιθος" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Μορφοποίηση" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Αποκοπή Φακέλου" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "Ό_νομα:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +# +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή" -# -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _name:" -msgstr "Ό_νομα Συνδέσμου:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "Υπηρεσίες Web" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Δίκτυο Windows" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Τοποθεσία (URL):" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Τοποθεσία:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Παράδειγμα:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Δίκτυο Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" @@ -5654,7 +5679,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" # -#: src/nautilus-file-management-properties.c:298 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "κανένα" @@ -5679,71 +5704,76 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Συμπεριφορά</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίματα</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Φάκελοι</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα Εικονιδίου</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Εικονιδίων</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Στήλες Λίστας</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Λίστας</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">'Αλλα Αρχεία με Δυνατότητα Προεπισκόπησης</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Ήχου</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Κειμένου</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίματα</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Δένδρου</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Πάντα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5751,156 +5781,178 @@ msgstr "" "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των " "εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " "λίστας." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +# +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Εμ_φάνιση" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαχείρισης Αρχείων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες Λίστας" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο Τοπικά Αρχεία" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Προεπισκόπι_ση αρχείων ήχου:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Εμφάνιση φακέλων μ_όνο" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _thumbnails:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Εμφάνιση Κειμέ_νου στα Εικονίδια:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ταξινόμηση _Φακέλων πριν από αρχεία" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Προβολές" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Διπλό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Format:" +msgstr "_Μορφοποίηση" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Μονό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Κείμενο δίπλα από εικονίδια" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Χ_ρήση συμπιεσμένης διάταξης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Προ_βολή αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "ημερομηνία προσπέλασης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "ημερομηνία τροποποίησης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "ομάδα" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "informal" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "iso" +msgstr "Ιστορικό" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "locale" +msgstr "Λουλουδένιο" + # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "κανένα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "οκταδικά δικαιώματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "δικαιώματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "μέγεθος" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "είδος" @@ -5919,7 +5971,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια." #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -5927,31 +5980,31 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα " "εικονίδια." -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#: src/nautilus-information-panel.c:997 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#: src/nautilus-information-panel.c:998 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα Α_πορριμάτων" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD" @@ -5975,7 +6028,7 @@ msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας" # -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" @@ -6022,36 +6075,67 @@ msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" -#: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:265 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 +#: src/nautilus-main.c:279 #, c-format -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα " +"URI.\n" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" -#: src/nautilus-main.c:271 +#: src/nautilus-navigation-window.c:686 #, c-format -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s" -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "" +"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 #, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "" -"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα " -"URI.\n" +"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Αν αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +msgid "Side Pane" +msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Περιέχει μια προβολή πλευρικής μπάρας" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -6072,7 +6156,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." +msgstr "" +"Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" @@ -6127,7 +6212,8 @@ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάσ #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" +msgstr "" +"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -6148,7 +6234,7 @@ msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το " "μενού" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" @@ -6164,7 +6250,8 @@ msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD Creator" +#, fuzzy +msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Μετάβαση στο CD Creator" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -6192,7 +6279,7 @@ msgstr "Γραμμή _Τοποθεσίας" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία" @@ -6272,53 +6359,10 @@ msgstr "Α_πορρίμματα" msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Προβολή ως..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Αν αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Περιέχει μια προβολή πλευρικής μπάρας" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -6333,219 +6377,336 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Αποτύπωμα Προφίλ" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Παρασκήνια και Εμβλήματα" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Διαγραφή..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Προσθήκη νέου..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το μοτίβο." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Αδύνατη η Διαγραφή Μοτίβου" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το έμβλημα." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Δημιουργία Νέου Εμβλήματος:" # #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "_Λέξη κλειδί:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Εικόνα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:" # #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "Όνομα _χρώματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "Τιμή χρώ_ματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Μοτίβου" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το μοτίβο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως μοτίβο" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Επιλέξτε μια Κατηγορία:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Μοτίβου..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr " Κάντε κλικ στο μοτίβο για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Μοτίβα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Αφαίρεση Μοτίβου..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" + +# +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Προβολή Εικονιδίων" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Λίστα" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Προβολή Λίστας" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Προβολή Δέντρου του Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δέντρου του Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των " +"αποτελεσμάτων αναζήτησης" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των " -"προβολών" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο " +"διάστημα εικονιδίου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Συστατικό του διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Φλοιός Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες " +"κλήσεις γραμμής εντολών" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" +"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του " +"Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Λίστα Αναζήτησης" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Δέντρο" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Προβολή ως Εικονίδια" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Προβολή ως Λίστα" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Προβολή ως Εικονί_δια" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Προβολή ως _Λίστα" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6553,149 +6714,146 @@ msgstr "" "Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "στην παραμετροποίηση της εμφάνισης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Μετάβαση στον Κενό φάκελο CD " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο επάνω" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτιμ_ήσεις" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "_CD/DVD Creator" msgstr "_CD Creator" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "Προβολή _ως..." - #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Κλείσιμο του πλευρικού ταμπλώ" @@ -6763,56 +6921,78 @@ msgstr "ο τύπος του παραθύρου όπου είναι ενσωμα msgid "whether to show hidden files in the view" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 +#: src/nautilus-window.c:885 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1558 +msgid "Application ID" +msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής" + +#: src/nautilus-window.c:1559 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου." + +#: src/nautilus-window.c:1565 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: src/nautilus-window.c:1566 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "Αποτυχία Προβολής" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Προβολή Περιεχομένου" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το είδος του αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του " "αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6821,11 +7001,11 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει " "με τον SMB master browser." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6833,7 +7013,7 @@ msgstr "" "Η αναζήτηση δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή διότι είτε δεν έχει γίνει " "καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείται." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6841,20 +7021,20 @@ msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν " "έχετε κάνει καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Αναζήτηση δεν είναι Διαθέσιμη" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά." -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη" @@ -6863,7 +7043,7 @@ msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc." @@ -6872,13 +7052,13 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6894,33 +7074,6 @@ msgstr "Μετάβαση πίσω μερικές σελίδες" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Μετάβαση μπροστά μερικές σελίδες" -#: src/nautilus-window.c:884 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\"" - -# -#: src/nautilus-window.c:1159 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (αντίγραφο)%s" - -#: src/nautilus-window.c:1600 -msgid "Application ID" -msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής" - -#: src/nautilus-window.c:1601 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου." - -#: src/nautilus-window.c:1607 -msgid "Application" -msgstr "Εφαρμογή" - -#: src/nautilus-window.c:1608 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό." - # #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" @@ -6958,3 +7111,74 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "Προσαρμογή του περιβάλλοντος χρήστη" + +# +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας" + +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ρύθμιση των υπηρεσιών δικτύου (εξυπηρετητής ιστοσελίδων, εξυπηρετητής DNS " +#~ "κτλ.)" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή" + +# +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών δικτύου" + +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "Ξεκινήστε Εδώ" + +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων συστήματος (επηρεάζει όλους τους χρήστες)" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" + +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Προσθήκη του Ναυτίλου στη συνεδρία" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα προσθέτει τον εαυτό του στη " +#~ "συνεδρία κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό σημαίνει ότι θα ξεκινήσει στην " +#~ "επόμενη είσοδο σας." + +# +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Περιήγηση Συστήματος Αρχείων" + +#~ msgid "Other _Application..." +#~ msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..." + +#~ msgid "An _Application..." +#~ msgstr "Μία _Εφαρμογή..." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Παράδειγμα:" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" + +#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" + +#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" + +#~ msgid "View as..." +#~ msgstr "Προβολή ως..." + +#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των " +#~ "προβολών" + +#~ msgid "_View as..." +#~ msgstr "Προβολή _ως..." |