summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po459
1 files changed, 256 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0773f056c..16bf95276 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-06 13:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 21:58GMT\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Pausa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@@ -2174,16 +2174,6 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema utiliza fotos realistas de carpetas."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "No puedo encontrar un hbox, usando un selector normal de archivos"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista Previa"
-
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volumen AFFS"
@@ -3095,7 +3085,8 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@@ -4750,7 +4741,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -4759,11 +4750,11 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
@@ -4930,7 +4921,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr ""
+"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
@@ -5071,8 +5063,10 @@ msgstr "Demasiados Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
@@ -5218,14 +5212,16 @@ msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
@@ -5415,7 +5411,8 @@ msgstr "¿Cancelar Abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -5436,14 +5433,16 @@ msgstr "Error Mostrando Carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n"
"Por favor seleccione un nombre diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que acabara de moverse o "
"borrarse?"
@@ -5491,13 +5490,15 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
+msgstr ""
+"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
@@ -5529,7 +5530,8 @@ msgstr "Error al configurar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se pudo cambiar los permisos de \"%s\" porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -5630,7 +5632,8 @@ msgstr "apuntando a \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2261
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2262 src/file-manager/fm-icon-view.c:2281
msgid "Drag and Drop error"
@@ -5640,7 +5643,7 @@ msgstr "Error de arrastrar y soltar"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:286
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -5648,7 +5651,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:315
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -5657,14 +5660,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:325
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:335
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
@@ -6230,27 +6233,34 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr "Proteger Condicionalmente "
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado del escritorio"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que le deja configurar el fondo y color de su escritorio"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Restaurar fondo del escritorio"
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Desmontar Volumen"
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Muestra una ventana que le deja configurar el fondo y color de su escritorio"
+#, fuzzy
+msgid "Unmount Volume Conditionally"
+msgstr "Desmontar Volumen Condicionalmente"
-# components/html/gnome-dialogs.c:234
+# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Desmontar Volumen"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Background"
+msgstr "Restaurar fondo del escritorio"
-# components/html/gnome-dialogs.c:234
+# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "Unmount Voulme Conditionally"
-msgstr "Desmontar Volumen Condicionalmente"
+#, fuzzy
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Restaurar fondo del escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
@@ -6304,7 +6314,8 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Crear Enlace"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mover o copiar archivos previamente seleccionados por una orden Cortar o "
"Copiar archivos"
@@ -6391,92 +6402,86 @@ msgstr "Quitar Iconos Personalizados"
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Quita cualquier imagen personalizada de los iconos seleccionados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr "Quita cualquier color o patrón personalizado del fondo de esta dirección"
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombrar elemento seleccionado"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "Restaurar Fondo"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Reiniciar Vista a por Omisión"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar Vista a Por _Omisión"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar el método de ordenamiento y el nivel de ampliación para ajustarse "
"a las preferencias de esta vista"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Ejecuta o administra los guiones desde ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Select All Files"
msgstr "Seleccionar Todos los Archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select _All Files"
msgstr "Seleccionar _Todos los Archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en esta ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Show Properties"
msgstr "Ver Propiedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Trash"
msgstr "Mostrar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show _Properties"
msgstr "Ver _Propiedades"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Mostrar los contenidos de la Papelera"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
@@ -6943,7 +6948,7 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus."
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7085,7 +7090,7 @@ msgid "Always list folders before files"
msgstr "Siempre mostrar las carpetas antes que los archivos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Icon Captions"
msgstr "Textos de los iconos"
@@ -7161,7 +7166,7 @@ msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
msgid "search type to do by default"
msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
@@ -7242,49 +7247,49 @@ msgstr "Solapas"
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el árbol"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Elementos máximos por sitio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Máximo número de elementos mostrados por sitio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:374
msgid "Update Minutes"
msgstr "Actualizar minutos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:376
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Actualizar frecuencia en minutos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "View Defaults"
msgstr "Vista por Omisión"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Escritorio y Papelera"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vistas icono y lista"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Solapas de la barra lateral"
@@ -7292,33 +7297,33 @@ msgstr "Solapas de la barra lateral"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:246
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Compensar velocidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "News Panel"
msgstr "Panel de noticias"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar la solapa %s en la barra lateral"
@@ -7454,7 +7459,8 @@ msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1338
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342
@@ -7463,7 +7469,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar la marca"
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la palabra clave de la marca sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -7733,7 +7740,8 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
+msgstr ""
+"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7751,17 +7759,22 @@ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Nautilus"
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+#, fuzzy
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Shell de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr "Muestra la Ayuda en línea para Nautilus"
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
@@ -7771,308 +7784,308 @@ msgstr ""
"Muestra fondos, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar la "
"apariencia"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar preferencias de Nautilus"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir a la carpeta de Empezar aquí"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección de Inicio"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:565
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Ocultar _Barra de Dirección"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Ocultar B_arra de Estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Ocultar Barra _Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Ocultar Barra de _Herramientas"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "_Manual de Usuario de Nautilus"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "P_references..."
-msgstr "P_referencias..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#, fuzzy
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferencias"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Informe sobre perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en este computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra los contenidos con más detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Cancelar la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia_r"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
# src/nautilus-window-menus.c:1329
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_About Nautilus..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_About Nautilus"
msgstr "_Acerca de Nautilus..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fondos y Em_blemas..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Clear History"
msgstr "_Borrar Histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "Contenidos:"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Report Profiling"
msgstr "In_forme de perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar perfiles"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Start Here"
msgstr "_Empezar aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Detener Perfile_s"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir un nivel"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
# src/nautilus-window.c:843
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Restaurar Fondo"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
@@ -8231,7 +8244,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
@@ -8337,7 +8351,7 @@ msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8345,42 +8359,43 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado "
"a repetirlo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:348
-msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha "
"visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Clear History?"
msgstr "¿Borrar Histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:354
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar "
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Ocultar Ba_rra de Estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:456
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Est_ado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-window-menus.c:462
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra _Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-window-menus.c:468
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
# src/nautilus-window-menus.c:1281
-#: src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
@@ -8388,7 +8403,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8396,7 +8411,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducción:\n"
@@ -8405,7 +8420,7 @@ msgstr ""
"Carlos Perelló Marín\n"
"Ismael Olea"
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -8414,7 +8429,7 @@ msgstr ""
"sus archivos y el resto de su sistema."
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:685
+#: src/nautilus-window-menus.c:676
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8424,29 +8439,29 @@ msgstr ""
"que apuntan a esta dirección?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:689
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para dirección inexistente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-window-menus.c:690
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:701
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección \"%s\" ya no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:702
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
@@ -8481,6 +8496,45 @@ msgstr "Aplicación"
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La Aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "No puedo encontrar un hbox, usando un selector normal de archivos"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista Previa"
+
+#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+#~ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quita cualquier color o patrón personalizado del fondo de esta dirección"
+
+#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
+#~ msgstr "Muestra la Ayuda en línea para Nautilus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646
+#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
+#~ msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
+
+#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#~ msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus User _Manual"
+#~ msgstr "_Manual de Usuario de Nautilus"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "P_referencias..."
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
#~ msgid "Server Configuration"
@@ -8549,4 +8603,3 @@ msgstr "La Aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
-