diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 129 |
1 files changed, 75 insertions, 54 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-03 16:55GMT\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -3139,7 +3139,8 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -4970,7 +4971,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 @@ -5111,8 +5113,10 @@ msgstr "Demasiados Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format @@ -5258,14 +5262,16 @@ msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar " "Archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden Pegar " "Archivos" @@ -5455,7 +5461,8 @@ msgstr "¿Cancelar Abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -5476,14 +5483,16 @@ msgstr "Error Mostrando Carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n" "Por favor seleccione un nombre diferente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que acabara de moverse o " "borrarse?" @@ -5531,13 +5540,15 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura" +msgstr "" +"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 @@ -5569,7 +5580,8 @@ msgstr "Error al configurar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se pudo cambiar los permisos de \"%s\" porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5652,35 +5664,36 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por emblemas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore Icons' _Original Sizes" msgstr "Restaurar Iconos a Tamaño _Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 msgid "Restore Icon's _Original Size" msgstr "_Restaurar Iconos a Tamaño _Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error de Arrastrar y Soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5688,7 +5701,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5697,14 +5710,14 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de Modificación" @@ -6271,7 +6284,8 @@ msgid "Protect Conditionally" msgstr "Proteger Condicionalmente " #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o color de su " "escritorio" @@ -6358,7 +6372,8 @@ msgid "Make Link" msgstr "Crear Enlace" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mover o copiar archivos previamente seleccionados por una orden Cortar o " "Copiar archivos" @@ -7476,7 +7491,8 @@ msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar" #: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 @@ -7485,7 +7501,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se pudo instalar el emblema" #: src/nautilus-property-browser.c:1365 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -7503,7 +7520,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1399 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 #: src/nautilus-property-browser.c:2028 @@ -7760,7 +7778,8 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" +msgstr "" +"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7787,7 +7806,8 @@ msgstr "Mostrar ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -8210,11 +8230,11 @@ msgstr "el historial de navegación" msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:808 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 msgid "View Failed" msgstr "Falló la Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:819 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8223,12 +8243,12 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8236,7 +8256,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no puedo informarle cuál." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8246,12 +8266,12 @@ msgstr "" "continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Fallo de Solapa Lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -8259,15 +8279,16 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8277,14 +8298,14 @@ msgstr "" "archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -8292,19 +8313,19 @@ msgstr "" "%s ." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8315,7 +8336,7 @@ msgstr "" "proxy sea correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8324,7 +8345,7 @@ msgstr "" "No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. " "Verifique que la configuración de su servidor proxy esté correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8336,12 +8357,12 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no Disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -8354,13 +8375,13 @@ msgstr "" "ejecutándose." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede Mostrar la Dirección" @@ -8376,7 +8397,8 @@ msgstr "" "a repetirlo." #: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgid "" +"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha " "visitado?" @@ -8532,4 +8554,3 @@ msgstr "Ampliar" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" - |