diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 421 |
1 files changed, 227 insertions, 194 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-19 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:18GMT-03:00\n" "Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Origen para vista de hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" @@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "Ver como hardware" msgid "hardware view" msgstr "vista de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nombre del icono para la vista de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "resumen de información de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -87,45 +87,45 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s KB de memoria caché" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "El tiempo en marcha es de %d días, %d horas, %d minutos" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Visión general del hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Este es un contenedor para colocar la página de la CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Este es un contenedor para colocar la página de RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Este es un contenedor para la página IDE." @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Reemplazar todos" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" @@ -2990,14 +2990,15 @@ msgstr "Preparandose para vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -3287,36 +3288,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -3324,39 +3325,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -3365,136 +3366,136 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 archivo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -3502,16 +3503,16 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3531,15 +3532,15 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "enlace" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -4462,7 +4463,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4864,15 +4866,24 @@ msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s" msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Vaciar Papelera..." +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "E_jecución" + +# components/html/gnome-dialogs.c:234 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Desmontar volumen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 @@ -5012,8 +5023,10 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format @@ -5159,14 +5172,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -5193,10 +5208,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir en %d nuevas ventanas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 -msgid "_Delete from Trash..." -msgstr "Eliminar de la _Papelera..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _Papelera" @@ -5217,72 +5228,63 @@ msgstr "Mo_ver a la Papelera" msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la Papelera" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Eliminar..." - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear en_laces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear en_lace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1487 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Vaciar la Papelera..." - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1488 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "Q_uitar los iconos personalizados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "Q_uitar el icono personalizado" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5290,7 +5292,7 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere poner " "este enlace en la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5299,15 +5301,15 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque el destino «%s» no existe. ¿Quiere " "poner este enlace en la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Descartar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5317,46 +5319,48 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -5371,14 +5375,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -5426,7 +5432,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5466,7 +5473,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5567,7 +5575,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273 msgid "Drag and Drop error" @@ -5606,7 +5615,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5614,11 +5623,11 @@ msgstr "" "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " "sólo una imagen para usarla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una Imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5627,11 +5636,11 @@ msgstr "" "como iconos personalizados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5639,7 +5648,7 @@ msgstr "" "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " "iconos personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" @@ -6180,7 +6189,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o el color de " "su escritorio" @@ -6197,7 +6207,7 @@ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:560 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usar el fondo _predeterminado" @@ -6210,11 +6220,6 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" msgid "_Format" msgstr "_Formato" -# components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Desmontar volumen" - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -6262,7 +6267,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -6338,7 +6344,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -6369,7 +6376,8 @@ msgstr "_Propiedades" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Rename" +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 @@ -6674,7 +6682,7 @@ msgstr "" "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -7132,140 +7140,142 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Volcado de perfil" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:273 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "_Quitar..." # src/nautilus-property-browser.c:296 -#: src/nautilus-property-browser.c:411 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "_Agregar nuevo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:897 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no ha podido ser eliminado." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "No se ha podido eliminar el fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:926 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado." # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:978 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 msgid "_Keyword:" msgstr "_Descripción:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el nuevo emblema:" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:1024 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1085 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "No se ha podido instalar el fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio" -#: src/nautilus-property-browser.c:1131 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no ha podido ser instalado." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1212 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1213 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "No se ha podido instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1265 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione un color a agregar" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 -#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-property-browser.c:1371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7274,78 +7284,79 @@ msgstr "" "Lo siento, pero «%s» es una descripción existente. Por favor escoja un " "nombre diferente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1403 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no ha podido ser instalada como un emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero la imagen en %s no ha podido ser instalada como un emblema." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione una categoría" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Agregar un fondo nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Agregar un color nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Agregar un emblema nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Haga clic sobre un fondo para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Haga clic en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Haga clic en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Fondos:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2134 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2137 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2157 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un fondo..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2160 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." @@ -7534,7 +7545,8 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" +msgstr "" +"Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7561,7 +7573,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -7735,8 +7748,9 @@ msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Fondos y em_blemas..." +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fondos y emblemas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7863,14 +7877,14 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-sidebar.c:1350 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" # src/nautilus-sidebar.c:1174 #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1379 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." @@ -8029,7 +8043,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." @@ -8063,7 +8078,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." +msgstr "" +"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 @@ -8285,6 +8301,24 @@ msgstr "Ampliar" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Vaciar Papelera..." + +#~ msgid "_Delete from Trash..." +#~ msgstr "Eliminar de la _Papelera..." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Eliminar..." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "_Vaciar la Papelera..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "Fondos y em_blemas..." + #~ msgid "Factory for news view" #~ msgstr "Origen para vista de noticias" @@ -8831,4 +8865,3 @@ msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" - |