summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1677
1 files changed, 1027 insertions, 650 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 33deb2a1a..66532fa10 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -161,8 +161,7 @@ msgstr "Varjutus"
msgid "Envy"
msgstr "Kadedus"
-#: data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
@@ -191,8 +190,7 @@ msgstr "Taim"
msgid "Fossil"
msgstr "Kivistis"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -536,8 +534,7 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
@@ -652,8 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
@@ -732,7 +728,12 @@ msgid "Widget for the property page"
msgstr "Sulge külgpaan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
@@ -748,7 +749,11 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -861,15 +866,23 @@ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
@@ -877,11 +890,14 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koduikoon on töölaual nähtav"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -897,20 +913,28 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
@@ -919,49 +943,77 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
@@ -969,7 +1021,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
@@ -977,7 +1030,10 @@ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
@@ -993,7 +1049,9 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
@@ -1009,7 +1067,9 @@ msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
@@ -1052,27 +1112,49 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
@@ -1085,7 +1167,9 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
@@ -1094,17 +1178,23 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
#, fuzzy
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
@@ -1131,11 +1221,18 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "_Vaata käivitatavate tekstifailide sisu, kui neile klõpsatakse"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
@@ -1224,23 +1321,23 @@ msgstr "Märgi _kõik"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "_Liiguta üles"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Liiguta _alla"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Näita"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Peida"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "Kasuta _vaikimisi"
@@ -1337,7 +1434,9 @@ msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Ise-leitud ketas"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
@@ -1393,13 +1492,19 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Embleemi paigaldamine ebaõnnestus"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja tühikuid."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja "
+"tühikuid."
# this really should never happen, as a user has no idea
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
# * keyword to us anyway
#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
@@ -1437,95 +1542,107 @@ msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld %ld-st"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Lähtekoht:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "Sihtkoht:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "Viga liigutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada kuna asub kirjutuskaitsega kettal."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "Viga kustutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr "\"%s\" ei saa kustutada kuna sul puuduvad vastavad õigused."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" ei saa kustutada kuna see asub kirjutuskaitsega kettal."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
"Viga liigutamisel.\n"
"\n"
"\"%s\" ei saa liigutada kuna sul ei ole vastavaid õigusi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
-msgstr "\"%s\" ei saa liigutada kuna see kataloog või selle kataloogi ülemkataloog sisalduvad sihtkohas."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa liigutada kuna see kataloog või selle kataloogi ülemkataloog "
+"sisalduvad sihtkohas."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti sest sul ei ole õigusi muuta seda kataloogi või selle kataloogi ülemkataloogi."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa liigutada prügikasti sest sul ei ole õigusi muuta seda "
+"kataloogi või selle kataloogi ülemkataloogi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Viga kopeerimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" ei saa kopeerida kuna sul puuduvad lugemisõigused."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Viga linkimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
@@ -1533,46 +1650,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Sul ei ole õigust kirjutada siia kausta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Sihtkoha ketas on kirjutuskaitsega."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Viga liigutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Viga linkimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Viga kopeerimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Soovid sa jätkata?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Viga liigutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
@@ -1580,89 +1697,95 @@ msgstr ""
"\n"
"Soovid sa jätkata?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Viga kustutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Viga linkimisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Viga \"%s\" kustutamisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Viga kopeerimisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Viga liigutamisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Viga linkimisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Viga kustutamisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Korda"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#, fuzzy
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ei ole võimalik uude kohta liigutada, kuna sama nime kasutab sihtkohas spetsiaalelement, mida ei saa eemaldada ega asendada.\n"
+"\"%s\" ei ole võimalik uude kohta liigutada, kuna sama nime kasutab "
+"sihtkohas spetsiaalelement, mida ei saa eemaldada ega asendada.\n"
"\n"
"Kui ikkagi soovid \"%s\" liigutada, nimeta see teise nimega ja ürita uuesti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, fuzzy
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ei ole võimalik uude kohta kopeerida, kuna sama nime kasutab sihtkohas spetsiaalelement, mida ei saa eemaldada ega asendada.\n"
+"\"%s\" ei ole võimalik uude kohta kopeerida, kuna sama nime kasutab "
+"sihtkohas spetsiaalelement, mida ei saa eemaldada ega asendada.\n"
"\n"
"Kui ikkagi soovid \"%s\" kopeerida, nimeta see teise nimega ja ürita uuesti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ei saa faili asendada."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
@@ -1670,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kas sa soovid seda asendada?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
@@ -1678,389 +1801,413 @@ msgstr ""
"\n"
"Kas sa soovid seda asendada?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
#, fuzzy
-msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the files being copied will be overwritten."
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
msgstr "Asendades juba eksisteerivat faili, siis selle sisu kirjutatakse üle."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Asendades juba eksisteerivat faili, siis selle sisu kirjutatakse üle."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt kopeerimisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lingi %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "lingi %s veelkord"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Tundmatu GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Failide prügikasti liigutamine"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Faile välja visatud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Liigutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Ettevalmistused prügikasti liigutamiseks..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Failide liigutamine"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Files moved:"
msgstr "Faile liigutatud:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Ettevalmistused liigutamiseks..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Liigutamise lõpetamine..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Failidele linkide loomine"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Files linked:"
msgstr "Faile lingitud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Linkimisel:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Ettevalmistused linkide loomiseks..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Linkide loomise lõpetamine..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Failide kopeerimine"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Files copied:"
msgstr "Faile kopeeritud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Kopeerimisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Ettevalmistused kopeerimiseks..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Prügikasti ei ole võimalik asju kopeerida."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Prügikasti ei ole võimalik asju kopeerida."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Seda ei saa liigutada prügikasti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Sa ei saa kopeerida prügikasti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ei saa prügikasti asukohta muuta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ei saa prügikasti kopeerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse liigutada."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse kopeerida."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Sihtkataloog asub lähtekataloogi sees."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ei saa iseendasse liigutada"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ei saa iseendasse kopeerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sa ei saa faili iseenda peale kopeerida."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Sihtkoht ja lähtekoht on sama fail."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ei saa iseenda peale kopeerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada sihtkohta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Sihtkohas ei ole vaba ruumi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Viga \"%s\" uue kataloogi loomisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Viga uue kataloogi loomisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Viga uue kataloogi loomisel"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "nimeta kataloog"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Viga \"%s\" uue dokumendi loomisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Viga uue dokumendi loomisel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Viga uue dokumendi loomisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "uus fail"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Faile kustutatud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "Kustutamisel:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Ettevalmistused failide kustutamiseks..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid prügikasti sisu jäädavalt kustutada?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Tühjenda"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
@@ -2094,9 +2241,20 @@ msgid "Services in"
msgstr "Veebiteenused"
#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"
@@ -2128,6 +2286,8 @@ msgid "today"
msgstr "täna"
#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"
@@ -2158,6 +2318,10 @@ msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
@@ -2216,7 +2380,7 @@ msgstr "%d.%m.%y"
# This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2258,6 +2422,8 @@ msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME tüüp"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
msgid "unknown"
@@ -2268,13 +2434,23 @@ msgid "program"
msgstr "programm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Ei suuda leida kirjeldust isegi mitte \"x-kataloog/normaalne\". See peaks tähendama, et su gnome-vfs.keys fail on vales kohas või ei ole leitav mingil muul põhjusel."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ei suuda leida kirjeldust isegi mitte \"x-kataloog/normaalne\". See peaks "
+"tähendama, et su gnome-vfs.keys fail on vales kohas või ei ole leitav "
+"mingil muul põhjusel."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Ei leidu kirjeldust mime tüübile \"%s\" (fail on \"%s\"), palun kirjuta sellest gnome-vfs posti loendisse."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ei leidu kirjeldust mime tüübile \"%s\" (fail on \"%s\"), palun kirjuta "
+"sellest gnome-vfs posti loendisse."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "link"
@@ -2491,7 +2667,13 @@ msgstr "24"
# * match the user name string passed by the C code, but not
# * put the user name in the final string.
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
@@ -2591,8 +2773,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
#, fuzzy
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi "
+"paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
@@ -2603,18 +2789,30 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
#, fuzzy
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi "
+"paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
#, fuzzy
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi "
+"paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
#, fuzzy
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"See kataloog kasutab automaatset paigutust. Soovid sa vahetada käsitsi "
+"paigutust ja jätta see element kuhu sa selle lohistasid? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2630,8 +2828,12 @@ msgstr "Avamine ebaõnnestus, soovid sa valida mõne teise rakenduse?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s"
+"\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2639,8 +2841,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s\". Soovid sa valida mõnda teist rakendust?"
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s"
+"\". Soovid sa valida mõnda teist rakendust?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
@@ -2649,23 +2855,41 @@ msgstr "Asukohta ei saa avada"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s"
+"\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
#, fuzzy
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui sa kopeerid selle faili oma arvutisse, võid sa suuda seda avada."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohas \"%s"
+"\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui sa kopeerid selle "
+"faili oma arvutisse, võid sa suuda seda avada."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, fuzzy, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s\". Soovid sa valida mõnda teist rakendust?"
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohaga \"%s"
+"\". Soovid sa valida mõnda teist rakendust?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
#, fuzzy
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui sa kopeerid selle faili oma arvutisse, võid sa suuda seda avada."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei saa \"%s\" avada, sest \"%s\" ei saa ligi failidele asukohas \"%s"
+"\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui sa kopeerid selle "
+"faili oma arvutisse, võid sa suuda seda avada."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
@@ -2674,6 +2898,9 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "%s avamine"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
@@ -2717,8 +2944,11 @@ msgstr "Ei suuda \"%s\" kuvada , sest ligipääs on keelatud."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvutit \"%s\" ei suuda leida. Kontrolli kas õigekiri on õige ja proksi seaded on õiged."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvutit \"%s\" ei suuda leida. Kontrolli kas "
+"õigekiri on õige ja proksi seaded on õiged."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
@@ -2735,7 +2965,8 @@ msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole sobilik faili nimi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" ei ole viidatud kohas. Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei ole viidatud kohas. Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
@@ -2744,15 +2975,16 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" leidmine ebaõnnestus."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Vabandust, kuid sa ei saa käivitada käsku eemalt turvalisuse kaalutlustel."
+msgstr ""
+"Vabandust, kuid sa ei saa käivitada käsku eemalt turvalisuse kaalutlustel."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2780,7 +3012,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
@@ -2790,7 +3023,9 @@ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
@@ -2825,8 +3060,7 @@ msgstr "Muuda failida haldamist"
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukataloog"
@@ -2847,8 +3081,7 @@ msgstr "Faili omanik:"
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
@@ -2856,8 +3089,7 @@ msgstr "Ikoonid"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikoonide vaatur"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2301
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
@@ -2882,7 +3114,9 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
@@ -2918,7 +3152,9 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautiluse kest"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
@@ -2929,8 +3165,7 @@ msgstr ""
msgid "Search List"
msgstr "Otsingu nimekiri"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
@@ -2972,13 +3207,13 @@ msgstr "Avab uue GNOME terminali akna"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Loo _käivitaja"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Loo uus käivitaja"
@@ -2989,86 +3224,87 @@ msgstr "Vaheta töölaua _taust"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kustuta prügikastist kõik asjad"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
msgid "_Desktop"
msgstr "_Töölaud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ava _uues aknas"
msgstr[1] "Ava _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514
-#: src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Kas kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vali muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "\"%s\" valitud"
msgstr[1] "\"%s\" valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3076,19 +3312,19 @@ msgstr[0] "[Elemendid ] sisalduvad \"%s\" nende nimedes"
msgstr[1] "[Elemendid ] sisalduvad \"%s\" nende nimedes"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valitud (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3096,7 +3332,7 @@ msgstr[0] "\"%s\" valitud (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valitud (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3104,14 +3340,19 @@ msgstr[0] "\"%s\" valitud (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valitud (%s)"
# Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3120,145 +3361,171 @@ msgstr "%s%s, %s"
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
# * no more than the constant limit are displayed.
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda. Mõningaid faile ei näidata."
+msgstr ""
+"Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda. "
+"Mõningaid faile ei näidata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Osa faile jäeti kuvamata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liiga palju faile"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%s\" ei saa prügikasti panna."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
#, fuzzy
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Kustutada koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
msgstr[0] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
msgstr[1] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Kustutada prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ava programmiga %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Kasuta \"%s\" avamaks valitud elementi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Soovid sa seda käivitada \"%s\" või hoopis selle sisu vaadata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või kuvada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ei suuda avada %s "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud elemendil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
+msgstr ""
+"Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides "
+"menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
#, fuzzy
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides "
+"menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3267,389 +3534,387 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
msgstr[1] "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
msgstr[1] "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
#, fuzzy
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Mount Error"
msgstr "Ühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lahtiühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Ühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Võrguserverid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava programmiga..."
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm millega avada valitud element"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Käivita või korrasta skripte kataloogis ~/Nautilus/scripts"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vaata või muuda omadusi igal valitud elemendil"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kataloog"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tühi fail"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi fail"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ava valitud elemendid praeguses aknas"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ava kõik valitud elemendid uues aknas"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ava teise rakendusega"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vali teine rakendus millega avada valitud elementi"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kataloog"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näita skriptide kataloogi mis ilmub selles menüüs"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Lõika failid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Valmista valitud failid ette liigutamiseks käsuga Aseta failid"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopeeri failid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Valmista valitud failid ette kopeerimiseks käsuga Aseta failid"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Aseta failid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või Kopeeri fail"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
+"Kopeeri fail"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Failid ja kataloogid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
#, fuzzy
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
-msgstr "Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või Kopeeri fail"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
+"Kopeeri fail"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vali _kõik failid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vali _muster"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Tee duplikaat"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dubleeri kõik valitud elemendid"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Tee _viit"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Loo igale valitud elemendile sümboolne link"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta ümber..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeta valitud element ümber"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Tõsta prügikasti"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Kustuta kõik valitud elemendid, ilma prügikasti liigutamata"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Algseadista sorteerimisjärjestus ja suurendusaste vastavaks eelistustele"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
-
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-msgid "Use the default background for this location"
msgstr ""
+"Algseadista sorteerimisjärjestus ja suurendusaste vastavaks eelistustele"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Võrguserverid"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Ühenda ketas"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Nautilus ei suuda ühendada valitud ketast."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Nautilus ei suuda ühendada valitud ketast."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ava _uues aknas"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Peidetud failide kuvamine"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Ava programmiga %s"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3658,105 +3923,104 @@ msgstr[0] "Ava _uues aknas"
msgstr[1] "Ava _uues aknas"
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Browse Folder"
msgstr "Sirvi kataloogi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "Browse Folders"
msgstr "Sirvi katalooge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "See link on katki, kas soovid visata selle prügikasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Seda linki ei saa kasutada, sest sellel ei ole sihtkohta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Seda linki ei saa kasutada, sest sihtkohta \"%s\" ei ole olemas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Katkestada avamine?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "Mine järgmisse külastatud kohta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse liigutada."
#. as per HIG
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Tee link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "_Lae uuesti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Lohistamine ja paigutamine on võimalik vaid kohalikus faili süsteemis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Pukseerimise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vigast lohistamise tüüpi kasutati"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
@@ -3781,7 +4045,8 @@ msgstr "Loo _käivitaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3804,13 +4069,16 @@ msgstr "Viga kataloogi kuvamisel"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" on juba siin kaustas olemas. Palun kasuta teist nime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Siin kaustas ei ole \"%s\". Võib-olla on see äsja liigutatud või kustutatud?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Siin kaustas ei ole \"%s\". Võib-olla on see äsja liigutatud või kustutatud?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3819,8 +4087,11 @@ msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümber nimetamiseks."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei kõlba, sest sisaldab tähte \"/\". Palun kasuta teist nime."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nimi \"%s\" ei kõlba, sest sisaldab tähte \"/\". Palun kasuta teist nime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -3847,7 +4118,8 @@ msgstr "Viga ümbernimetamisel"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -3888,7 +4160,8 @@ msgstr "Viga omaniku seadmisel"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ei saa \"%s\" õigusi muuta, sest ketas on kirjutuskaitsega"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@@ -3917,8 +4190,7 @@ msgstr "Katkestada ümbernimetamine?"
msgid "by _Name"
msgstr "_nime järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
@@ -3926,8 +4198,7 @@ msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud suuruse järgi"
@@ -3935,8 +4206,7 @@ msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud suuruse järgi"
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud tüübi järgi"
@@ -3944,8 +4214,7 @@ msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud tüübi järgi"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud muutmisaja järgi"
@@ -3953,8 +4222,7 @@ msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud muutmisaja järgi"
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud embleemi järgi"
@@ -3963,6 +4231,7 @@ msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Korrasta elemendid"
#. name, stock id, label
+#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Venita ikooni"
@@ -3973,8 +4242,7 @@ msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
@@ -3990,7 +4258,7 @@ msgstr "Järjesta _nime järgi"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
@@ -4074,7 +4342,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
+msgstr ""
+"Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
@@ -4110,14 +4379,18 @@ msgstr "Rohkem kui üks pilt"
#: src/nautilus-information-panel.c:568
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke pildi faile ikoonideks."
+msgstr ""
+"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
+"pildi faile ikoonideks."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke pildi faile ikoonideks."
+msgstr ""
+"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
+"pildi faile ikoonideks."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: src/nautilus-information-panel.c:570
@@ -4128,7 +4401,9 @@ msgstr "Ainult kohalikud pildid"
#: src/nautilus-information-panel.c:575
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke pildi faile ikoonideks."
+msgstr ""
+"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
+"pildi faile ikoonideks."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: src/nautilus-information-panel.c:577
@@ -4181,7 +4456,11 @@ msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"
@@ -4223,8 +4502,7 @@ msgstr "--"
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
@@ -4434,13 +4712,16 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus ei suuda luua järgnevaid vajalikke kaustu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et Nautilus saab luua need."
+"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et "
+"Nautilus saab luua need."
#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4453,13 +4734,16 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus ei suuda luua järgnevaid vajalikke kaustu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et Nautilus saab luua need."
+"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et "
+"Nautilus saab luua need."
#: src/nautilus-application.c:328
#, fuzzy
@@ -4471,7 +4755,9 @@ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:345
-msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:347
@@ -4489,51 +4775,81 @@ msgstr "ekraanil"
# * this problem but we don't exactly understand why,
# * since neither of the above causes explain it.
#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:506
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:543
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:561
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:568
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446
-#: src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4562,6 +4878,11 @@ msgstr "<b>_Nimi</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigeeri järjehoidjaid"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
+
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
#, fuzzy
@@ -4576,93 +4897,92 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269
-#: src/nautilus-window.c:990
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (koopia)%s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:387
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Asukoht (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:450
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Info"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "Maardla"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:483
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "_Vorming"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:503
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Kodukataloog"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:523
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Võrguserverid"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:630
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:632
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:634
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:636
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi võrk"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:638
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:640
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:642
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "Asukoht:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "Windowsi võrk"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Conectiva"
@@ -4674,8 +4994,12 @@ msgstr "Ei saa embleemi eemaldada"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
#, fuzzy
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Ei saa embleemi '%s' eemaldada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida sina ei ole lisanud."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ei saa embleemi '%s' eemaldada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
+"sina ei ole lisanud."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -4688,8 +5012,12 @@ msgstr "Ei saa embleemi ümber nimetada"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
#, fuzzy
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Ei saa embleemi '%s' ümbernimetada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida sine ei ole lisanud."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ei saa embleemi '%s' ümbernimetada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
+"sine ei ole lisanud."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
#, fuzzy
@@ -4713,36 +5041,45 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisa embleemid..."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
+"teistes kohtades embleemi nimena"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
+"teistes kohtades embleemi nimena"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Mõningaid faile ei saa lisada kui embleeme, sest need ei paista olevat sobivad pildid."
+msgstr ""
+"Mõningaid faile ei saa lisada kui embleeme, sest need ei paista olevat "
+"sobivad pildid."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Embleeme ei saa lisada"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ühtegi faili ei saa lisada kui embleemi, sest need ei paista olevat sobivad pildid."
+msgstr ""
+"Ühtegi faili ei saa lisada kui embleemi, sest need ei paista olevat sobivad "
+"pildid."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
@@ -4751,14 +5088,12 @@ msgstr ""
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Lohistatud tekst ei ole sobilik faili asukoht."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Embleemi ei saa lisada"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
@@ -4862,13 +5197,17 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
+msgstr ""
+"Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
@@ -5118,6 +5457,11 @@ msgstr "Pilt"
msgid "Information"
msgstr "Info"
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
+
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
@@ -5125,7 +5469,9 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke pildi faile ikoonideks."
+msgstr ""
+"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
+"pildi faile ikoonideks."
#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
@@ -5192,7 +5538,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:217
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:219
@@ -5212,27 +5560,23 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:262
-#: src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:432
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:282
-#: src/nautilus-main.c:291
-#: src/nautilus-main.c:296
+#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit võtit ei saa kasutada koos URI'dega.\n"
-#: src/nautilus-main.c:287
+#: src/nautilus-main.c:290
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check võtit ei saa kasutada koos teiste võtmetega.\n"
-#: src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:304
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry võtit ei saa kasutada rohkem kui ühe URI'ga.\n"
@@ -5240,6 +5584,8 @@ msgstr "nautilus: --geometry võtit ei saa kasutada rohkem kui ühe URI'ga.\n"
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
@@ -5251,7 +5597,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Oled sa kindel et tahad oma külastatud asukohtade nimekirja tühjendada?"
+msgstr ""
+"Oled sa kindel et tahad oma külastatud asukohtade nimekirja tühjendada?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -5263,8 +5610,12 @@ msgstr "Puhasta ajalugu"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
#, fuzzy
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas. Soovid sa järjehoidjatest kõik sinna viitavad järjehoidjad kustutada?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas. Soovid sa järjehoidjatest kõik sinna "
+"viitavad järjehoidjad kustutada?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
@@ -5357,6 +5708,7 @@ msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Muuda külgpaani nähtavust sellel aknal"
#. is_active
+#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"
@@ -5367,6 +5719,7 @@ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Muuda asukohariba nähtavust sellel aknal"
#. is_active
+#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
@@ -5392,8 +5745,7 @@ msgstr "_Edasi"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mine järgmisse külastatud kohta"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613
-#: src/nautilus-window.c:683
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vaata kui %s"
@@ -5403,8 +5755,7 @@ msgstr "Vaata kui %s"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Faili omanik:"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
@@ -5491,8 +5842,7 @@ msgstr ""
msgid "Please try again."
msgstr "Palun proovi uuesti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Mustri ei suudetud paigaldada"
@@ -5504,8 +5854,7 @@ msgstr ""
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole pilt"
@@ -5535,14 +5884,12 @@ msgstr "Värvi ei suudetud paigaldada"
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vali lisatav värv"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fail ei ole pildifail."
@@ -5699,11 +6046,15 @@ msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvuti nimi oli tühi. Kontrolli et proksi seaded on õiged."
+msgstr ""
+"Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvuti nimi oli tühi. Kontrolli et proksi seaded "
+"on õiged."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr "Ei saa kuvada \"%s\", sest Nautilus ei suuda määrata faili tüüpi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
@@ -5723,18 +6074,47 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#: src/nautilus-window-menus.c:422
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu "
+"süsteemi käsitlemist."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
# Translators should localize the following string
# * which will be displayed at the bottom of the about
# * box to give credit to the translator(s).
-#. Translators should localize the following string
-#: src/nautilus-window-menus.c:429
-#: src/nautilus-window-menus.c:430
-msgid "Translator Credits"
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tõlge:\n"
"\tLauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
@@ -5746,216 +6126,213 @@ msgstr ""
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu süsteemi käsitlemist."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:575
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulge see kataloog"
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:585
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Häälestus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautiluse häälestuse muutmine"
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Tühista"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:589
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr "Uus _terminal"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "[Elemendid mis on ]kaustad"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Lae uuesti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Kuva Nautiluse abiinfo"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Kuva Nautiluse loojate ja tõlkijate info"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:615
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näita sisu suurendatult"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
-#: src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Näita sisu vähendatult"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:623
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Näita sisu harilikus suuruses"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:626
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Kodukaust"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Mine prügikasti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Mine kodukataloogi"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Times"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Mine prügikasti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:642
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Mine prügikasti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "_CD/DVD looja"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-window-menus.c:673
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
-#: src/nautilus-window.c:684
+#: src/nautilus-window.c:653
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kuva see koht \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -5992,8 +6369,8 @@ msgstr "Võrguserverid"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vaata oma võrgu servereid Nautiluse failihalduris."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Tühjenda"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."