summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po2153
1 files changed, 1074 insertions, 1079 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f3a78dfbf..db35e07e1 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-27 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
-
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
@@ -55,15 +51,45 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Laitteistokatselin"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Laitteistonäkymä"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Näytä laitteisto"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "laitteistonäkymä"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
msgstr "laitteistotietojen yhteenveto"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -74,74 +100,48 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s k välimuistia"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gt RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mt RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Gt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Laitteisto"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Tämä on muistisivun korvike."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Laitteisto"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Laitteistokatselin"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Laitteistonäkymä"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Näytä laitteisto"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "laitteistonäkymä"
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkinäkymiä"
@@ -158,40 +158,6 @@ msgstr "Historiikkisivupaneeli"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasisältö"
-
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Sisällönhukkaaja"
@@ -220,32 +186,39 @@ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Näytä hukkasisältönä"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Sulje hukkasisältö"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Sulje hukkasisältö"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Epäonnistuja-sivupaneeli."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sulje hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -267,6 +240,57 @@ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Hukkasivu"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Sulje hukkasivu"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Epäonnistuja-sivupaneeli."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Muusiikki"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Musiikkikatselin"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Musiikkinäkymä"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Musiikkinäkymätehdas"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Näytä musiikkina"
+
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
@@ -884,25 +908,25 @@ msgstr "Bittivirta"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:514
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Aseta kansikuva"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:746
+#: components/music/nautilus-music-view.c:740
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:742
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole kuva"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:796
+#: components/music/nautilus-music-view.c:788
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -911,12 +935,12 @@ msgstr ""
"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt, koska äänipalvelua "
"ei ole otettu käyttöön hallintakeskuksesta kohdasta \"Ääni\"."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Ei voi soittaa tiedostoa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -928,169 +952,194 @@ msgstr ""
"ole kunnossa. Yritä lopettaa ohjelmat, jotka saattavat estää äänikorttisi "
"käytön."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja vielä."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Etätiedostoja ei voi soittaa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Siirrä soittokohtaa vetämällä tätä hiirellä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
msgid "Play"
msgstr "Soita"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Polkua %s lukiessa tapahtui virhe."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Hakemistoa ei voi lukea"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Muusiikki"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Uutiset"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Musiikkikatselin"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Uutissivupaneeli"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Musiikkinäkymä"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Musiikkinäkymätehdas"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Näytä musiikkina"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Bullet"
+msgstr "Beat"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Käynnistä vai näytä?"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:928
+#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Ei voinut ladata: %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1195
+#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Hakee: %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Et ole antanut tälle sivustolle nimeä!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Et ole antanut tämän sivuston URL:ää!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Virhe: puuttuva URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Virheellinen URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: components/news/nautilus-news.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: components/news/nautilus-news.c:2137
+#: components/news/nautilus-news.c:2142
msgid "Site Name"
msgstr "Sivuston nimi"
-#: components/news/nautilus-news.c:2163
+#: components/news/nautilus-news.c:2168
msgid "Remove Site"
msgstr "Poista sivusto"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2189
+#: components/news/nautilus-news.c:2194
msgid "Site Name:"
msgstr "Sivuston nimi: "
-#: components/news/nautilus-news.c:2204
+#: components/news/nautilus-news.c:2209
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Sivuston RSS-URL:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2222
+#: components/news/nautilus-news.c:2227
msgid "Add New Site"
msgstr "Lisää uusi sivusto"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2252
+#: components/news/nautilus-news.c:2257
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Lisää uusi sivusto:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2263
+#: components/news/nautilus-news.c:2268
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Poista sivusto:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Select Sites:"
msgstr "Valitse sivustot:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
+#: components/news/nautilus-news.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2394
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1099,64 +1148,14 @@ msgstr ""
"sivustojen valintapainiketta määrittääksesi, mitkä sivut näkyvät."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid "Select Sites"
msgstr "Valitse sivustot"
-#: components/news/nautilus-news.c:2481
+#: components/news/nautilus-news.c:2486
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "kuva, joka merkitsee uutisten muuttumista"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Bullet"
-msgstr "Beat"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Käynnistä vai näytä?"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr ""
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Uutiset"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Uutissivupaneeli"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa huomautusnäkymiä"
@@ -1173,6 +1172,47 @@ msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Esimerkki"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Esimerkkikatselin"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Näytä esimerkkinä"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Esimerkki"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1210,56 +1250,30 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(ei mikään)"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esimerkki"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Esimerkkikatselin"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Tekstikatselin"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Näytä esimerkkinä"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Tekstinäkymä"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:345
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Tekstinäkymätehdas"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:348
-msgid "File too large"
-msgstr "Tiedosto on liian suuri"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Näytä tekstinä"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1273,11 +1287,6 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstinäkymä"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Käytä courier-kirjasinta"
@@ -1322,25 +1331,15 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstikatselin"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tekstinäkymätehdas"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:342
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Näytä tekstinä"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+msgid "File too large"
+msgstr "Tiedosto on liian suuri"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1374,14 +1373,6 @@ msgstr "sykintehdas"
msgid "throbber object factory"
msgstr "sykinoliotehdas"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tyhjä)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "Loading..."
-msgstr "Lataa..."
-
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautiluksen puunäkymäsivupaneeli"
@@ -1395,6 +1386,14 @@ msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tyhjä)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lataa..."
+
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
@@ -1523,8 +1522,8 @@ msgstr "Vedä tunnusmerkki johonkin osaan asettaaksesi osan tunnusmerkin"
msgid "Eclipse"
msgstr "Pimennys"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -1990,65 +1989,14 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Tässä teemassa on todenmukaisen näköiset kansiot."
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Tyhjennä teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Tyhjennä teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopioi teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Leikkaa teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Leikkaa teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Liitä tekstiä"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopioi teksti"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:186
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Liitä tekstiä"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Edellinen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2194,259 +2142,10 @@ msgstr "_Linkitä tähän"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (virheellistä Unicodea)"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
-msgid "today"
-msgstr "tänään"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 items"
-msgstr "0 kohdetta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 hakemistoa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
-msgid "0 files"
-msgstr "0 tiedostoa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 item"
-msgstr "1 kohde"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 hakemisto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
-msgid "1 file"
-msgstr "1 tiedosto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u kohdetta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u hakemistoa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u tiedostoa"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
-msgid "? items"
-msgstr "? kohdetta"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
-msgid "? bytes"
-msgstr "? tavua"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
-msgid "unknown type"
-msgstr "tuntematon tyyppi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
-msgid "program"
-msgstr "ohjelma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
-"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
-"muusta syystä."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
-"gnome-vfs:n postituslistalle."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
-msgid "link"
-msgstr "linkki"
-
-# This is very hard to do in Finnish...
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "linkki tyyppiin %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
@@ -2803,6 +2502,14 @@ msgstr "Korvaa"
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "linkki tyyppiin %s"
+
# Another hard
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
@@ -3409,10 +3116,248 @@ msgstr "jokin (124. kopio)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "jokin (124. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tänään %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "yesterday"
+msgstr "eilen"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 items"
+msgstr "0 kohdetta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 hakemistoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
+msgid "0 files"
+msgstr "0 tiedostoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 item"
+msgstr "1 kohde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 hakemisto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+msgid "1 file"
+msgstr "1 tiedosto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u kohdetta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u hakemistoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
+"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
+"muusta syystä."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
+"gnome-vfs:n postituslistalle."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3509,18 +3454,10 @@ msgstr "Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
msgid "Ask each time"
msgstr "Kysy joka kerta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "search by text"
-msgstr "etsi tekstin perusteella"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
@@ -3867,7 +3804,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -3876,24 +3813,24 @@ msgstr "Nimi"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
msgid "_Modify..."
msgstr "_Muokkaa..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
msgid "_Go There"
msgstr "_Siirry sinne"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3901,39 +3838,39 @@ msgstr ""
"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitä ohjelmia tarjotaan millekin "
"tiedostotyypille."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "Open with Other"
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" avataan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
msgid "View as Other"
msgstr "Katsele muuna tyyppinä"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Katselimia ei ole"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole sovelluksia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
msgid "No Applications Available"
msgstr "Sovelluksia ei ole"
@@ -3941,7 +3878,7 @@ msgstr "Sovelluksia ei ole"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4225,36 +4162,36 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Etsitään levyiltä"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Kumoa muokkaus"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Kumoa muokkaus"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
@@ -4347,6 +4284,66 @@ msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 -osio"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Tyhjennä teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Tyhjennä teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopioi teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Leikkaa teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Leikkaa teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Liitä tekstiä"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopioi teksti"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Liitä tekstiä"
+
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotihakemisto"
@@ -4355,7 +4352,104 @@ msgstr "Kotihakemisto"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "kuvakkeet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Kuvakekatselin"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "luettelo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Luettelokatselin"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilustehdas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
+"luettelon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
+"luettelon tuloksista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää kaksiulotteisen "
+"kuvaketilan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvakenäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelonäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan etsintätulosnäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehdä peräkkäisillä "
+"komentorivikutsuilla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Etsintäluettelo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Näytä kuvakkeina"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Näytä luettelona"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
@@ -4368,22 +4462,22 @@ msgstr "Tausta"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tyhjennä roskakori..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Irrota osio"
@@ -4413,68 +4507,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 hakemisto valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d hakemistoa valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sisältää 0 kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sisältää yhden kohteen)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sisältää %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (sisältää yhteensä 0 kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (sisältää yhteensä yhden kohteen)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (sisältää yhteensä %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
@@ -4486,7 +4580,7 @@ msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4495,7 +4589,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4504,17 +4598,17 @@ msgstr ""
"Hakemisto \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä. "
"Joitakin tiedostoja ei näy."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liian monta tiedostoa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4522,7 +4616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4531,17 +4625,17 @@ msgstr ""
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
"nämä %d kohdetta heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4550,40 +4644,40 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
"roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "An _Application..."
msgstr "_Sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4593,11 +4687,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4638,31 +4732,31 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
@@ -4719,13 +4813,13 @@ msgstr "_Tee linkkejä"
msgid "Make _Link"
msgstr "_Tee linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tyhjennä roskakori..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
@@ -4956,97 +5050,97 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5054,11 +5148,11 @@ msgstr ""
"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa "
"asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5066,11 +5160,11 @@ msgstr ""
"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
"käyttää omina kuvakkeina."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "Vain paikalliset kuvat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5078,50 +5172,50 @@ msgstr ""
"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää omina "
"kuvakkeina."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "Vain kuvat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
msgid "Changing group"
msgstr "Ryhmän vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
msgid "Changing owner"
msgstr "Omistajan vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -5130,133 +5224,133 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
msgid "Link Target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Valitse oma kuva..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "Set User ID"
msgstr "Asettaa käyttäjän (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Special Flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set Group ID"
msgstr "Asettaa ryhmän (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Sticky"
msgstr "\"Sticky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "File Owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "File Group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "Read"
msgstr "Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstinä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Number View:"
msgstr "Numeroina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@@ -5280,7 +5374,7 @@ msgid ""
msgstr "Medusa-etsintäpalvelu ei ole asennettu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
@@ -5438,7 +5532,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Sijainti"
@@ -5447,7 +5541,7 @@ msgstr "Sijainti"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa"
@@ -5458,7 +5552,7 @@ msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä"
@@ -5467,7 +5561,7 @@ msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5475,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"Nautilus löysi enemmän etsintätuloksia kuin se voi näyttää. Joitkin jäävät "
"näkymättä."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Liian monta sopivaa"
@@ -5638,7 +5732,7 @@ msgstr "Poista omat kuviot tai värit tästä sijainnista."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:562
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Palauta tausta"
@@ -5838,7 +5932,7 @@ msgstr "_Venytä kuvaketta"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Luettelointi on %d%% valmis."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5846,17 +5940,17 @@ msgstr ""
"Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloidaan, "
"jotta etsintäsi olisivat nopeita."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Luetteloinnin tila"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5864,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloidaan, "
"jotta etsintäsi olisivat nopeita. Tiedostosi luetteloituvat parhaillaan."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5873,15 +5967,15 @@ msgstr ""
"Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. "
"Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Tiedostoistasi ei tällä hetkellä ole luetteloa."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Valitettavasti Medusa-etsintäpalvelu ei ole saatavilla."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5905,11 +5999,11 @@ msgstr "Näytä _luetteloinnin tila"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila"
-#: src/nautilus-application.c:215
+#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5920,11 +6014,11 @@ msgstr ""
"käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus "
"voi luoda sen."
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5951,7 +6045,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:439
+#: src/nautilus-application.c:440
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5962,7 +6056,7 @@ msgstr ""
"käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:445
+#: src/nautilus-application.c:446
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6007,12 +6101,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia."
-#: src/nautilus-application.c:476
+#: src/nautilus-application.c:477
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6020,7 +6114,7 @@ msgstr ""
"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta "
"virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä."
-#: src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:495
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6030,7 +6124,7 @@ msgstr ""
"virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja "
"Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6052,16 +6146,16 @@ msgstr "Sijainti"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Lisää valintoja"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Vähemmän valintoja"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Etsi!"
@@ -6090,59 +6184,59 @@ msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:161
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
@@ -6443,20 +6537,20 @@ msgstr "Nopeuden lisääminen"
msgid "News Panel"
msgstr "Uutissivupaneeli"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Näytä välilehti %s sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-profiler.c:211
+#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: src/nautilus-profiler.c:212
+#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/nautilus-profiler.c:253
+#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profiilin tallennus"
@@ -6465,11 +6559,6 @@ msgstr "Profiilin tallennus"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
-#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-msgid "_Done"
-msgstr "_Valmis"
-
#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lisää uusi..."
@@ -6479,175 +6568,175 @@ msgstr "_Lisää uusi..."
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:852
+#: src/nautilus-property-browser.c:847
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kuviota ei voitu poistaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:881
+#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:940
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:970
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Color name:"
msgstr "Värin nimi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Color value:"
msgstr "Väriarvo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1025
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1027
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kuviota ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1071
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Väriä ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Valitse lisättävä väri:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1295
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, "
"tyhjää sekä numeroita."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1984
msgid "Select A Category:"
msgstr "Valitse kategoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Peru poisto"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1997
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Lisää uusi kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2009
+#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Lisää uusi väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2012
+#: src/nautilus-property-browser.c:2003
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2026
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:2029
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Poista kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Poista väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Poista tunnusmerkki..."
@@ -6806,103 +6895,6 @@ msgstr " on "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " ei ole "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "kuvakkeet"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Kuvakekatselin"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "luettelo"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Luettelokatselin"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilustehdas"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
-"luettelon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
-"luettelon tuloksista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää kaksiulotteisen "
-"kuvaketilan"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvakenäkymä"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelonäkymä"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan etsintätulosnäkymä"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehdä peräkkäisillä "
-"komentorivikutsuilla"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Etsintäluettelo"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Näytä kuvakkeina"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Näytä luettelona"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
@@ -7008,243 +7000,235 @@ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Siirry ylös sijaintiin, joka sisältää näkyvän sijainnin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Piilota _sijaintipalkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Piilota _tilarivi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Piilota sivu_paneeli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Piilota työ_kalupalkki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr "Postituslista, jolle voit lähettää palautetta Nautiluksesta."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautiluksen _pikaohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautiluksen _julkaisuhuomautukset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautiluksen _käyttöopas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "P_references..."
msgstr "_Asetukset..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
msgstr "Näytä profiloinnin tulokset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Alusta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Start Profiling"
msgstr "Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Pienennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Tietoja Nautiluksesta..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Feedback"
-msgstr "_Palaute"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Alusta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Start Here"
msgstr "_Aloita tästä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Ylemmälle tasolle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View as..."
msgstr "_Näytä muodossa..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1359
+#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
@@ -7282,7 +7266,7 @@ msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:298
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7290,59 +7274,38 @@ msgstr ""
"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
"tämän teeman poistamista"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:302
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:310
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:311
+#: src/nautilus-theme-selector.c:309
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-theme-selector.c:514
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Lisää uusi teema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+#: src/nautilus-theme-selector.c:519
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Poista teema..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:548
+#: src/nautilus-view-frame.c:545
msgid "a title"
msgstr "otsikko"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:554
msgid "the browse history"
msgstr "selaushistoriikki"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:563
msgid "the current selection"
msgstr "nykyinen valinta"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:2230
-msgid "Application ID"
-msgstr "Sovellus-ID"
-
-#: src/nautilus-window.c:2231
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
-
-#: src/nautilus-window.c:2237
-msgid "Application"
-msgstr "Sovellus"
-
-#: src/nautilus-window.c:2238
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
-
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7353,11 +7316,11 @@ msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Esiversio %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7366,12 +7329,12 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7379,7 +7342,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7388,17 +7351,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7406,7 +7369,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7414,32 +7377,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -"
"sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7449,7 +7412,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7458,7 +7421,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7469,11 +7432,11 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7484,12 +7447,12 @@ msgstr ""
"pääselaajaan.\n"
"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
@@ -7518,19 +7481,19 @@ msgstr "Haluatko, että historia unohtuu?"
msgid "Forget"
msgstr "Unohda"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Näytä _tilarivi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Näytä sivu_paneeli"
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Näytä si_jaintipalkki"
@@ -7538,7 +7501,7 @@ msgstr "Näytä si_jaintipalkki"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7546,14 +7509,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Suomennos:\n"
"GNOME Finnish Translation Team\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7561,7 +7524,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
"järjestelmän hallinnasta helppoa."
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:698
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7570,47 +7533,79 @@ msgstr ""
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:717
+#: src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
-msgid "Toolbar item style"
-msgstr "Työkalupalkin kohdan tyyli"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
-msgid "Toolbar item orientation"
-msgstr "Työkalupalkin kohtien asento"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:545
+#: src/nautilus-window.c:1093
#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2117
+msgid "Application ID"
+msgstr "Sovellus-ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:2118
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
+
+#: src/nautilus-window.c:2124
+msgid "Application"
+msgstr "Sovellus"
+
+#: src/nautilus-window.c:2125
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
+
+#~ msgid "search by text"
+#~ msgstr "etsi tekstin perusteella"
+
+#~ msgid "search by text and properties"
+#~ msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Valmis"
+
+#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+#~ msgstr "Postituslista, jolle voit lähettää palautetta Nautiluksesta."
+
+#~ msgid "_Feedback"
+#~ msgstr "_Palaute"
+
+#~ msgid "Toolbar item style"
+#~ msgstr "Työkalupalkin kohdan tyyli"
+
+#~ msgid "Toolbar item orientation"
+#~ msgstr "Työkalupalkin kohtien asento"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Etsintäkoneet"