diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 426 |
1 files changed, 217 insertions, 209 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-17 13:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-19 18:16+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" @@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "Näytä laitteisto" msgid "hardware view" msgstr "laitteistonäkymä" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "laitteistotietojen yhteenveto" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -100,45 +100,45 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s k välimuistia" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Gt RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mt RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Gt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Laitteisto" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Tämä on muistisivun korvike." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike." @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Ei ole kuva" @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki" # This is very hard to do in Finnish... #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "linkki tyyppiin %s" @@ -2736,7 +2736,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" @@ -3029,64 +3029,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -3095,132 +3095,132 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 tiedostoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 kohde" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 hakemisto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 tiedosto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "" "tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " "muusta syystä." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3239,15 +3239,15 @@ msgstr "" "Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " "gnome-vfs:n postituslistalle." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "linkki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -4439,9 +4439,15 @@ msgstr "Virhe käynnistäessä apuohjelmaa \"%s\": %s" msgid "%s's Home" msgstr "Kotihakemisto %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Tyhjennä roskakori..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "_Suoritus" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Irrota osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format @@ -4736,10 +4742,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 -msgid "_Delete from Trash..." -msgstr "Poista _roskakorista..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" @@ -4757,62 +4759,55 @@ msgstr "_Siirrä roskakoriin" msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Poista..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Tee linkit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Tee linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1487 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Tyhjennä roskakori..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1488 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "Poista _omat kuvakkeet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "Poista _oma kuvake" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "_Leikkaa tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Leikkaa tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopioi tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "Kopioi tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4820,7 +4815,7 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää " "tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4829,15 +4824,15 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. " "Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Rikkinäinen linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Heitä pois" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4846,28 +4841,28 @@ msgstr "" "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen " "sisällön?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "Käynnistä vai näytä?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "Perutaanko avaaminen?" @@ -5095,7 +5090,7 @@ msgstr "Tyyppi" msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5103,11 +5098,11 @@ msgstr "" "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa " "asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Useampi kuin yksi kuva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5115,11 +5110,11 @@ msgstr "" "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " "käyttää omina kuvakkeina." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Vain paikalliset kuvat" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5127,7 +5122,7 @@ msgstr "" "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää omina " "kuvakkeina." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Vain kuvat" @@ -5609,7 +5604,7 @@ msgstr "Irrota valittu osio" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:560 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Use _Default Background" msgstr "Käytä _oletustaustaa" @@ -5621,10 +5616,6 @@ msgstr "Käytä työpöydän oletustaustaa" msgid "_Format" msgstr "_Alusta" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Irrota osio" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" @@ -5754,7 +5745,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Rename" +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 @@ -5903,11 +5895,11 @@ msgstr "Näytä _luetteloinnin tila" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5918,11 +5910,11 @@ msgstr "" "käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus " "voi luoda sen." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5949,7 +5941,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5960,7 +5952,7 @@ msgstr "" "käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:447 +#: src/nautilus-application.c:448 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6005,12 +5997,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495 -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: src/nautilus-application.c:478 +#: src/nautilus-application.c:479 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6018,7 +6010,7 @@ msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6028,7 +6020,7 @@ msgstr "" "virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja " "Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6039,7 +6031,7 @@ msgstr "" "sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6134,8 +6126,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6432,187 +6424,187 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profiilin tallennus" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:273 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "_Poista..." -#: src/nautilus-property-browser.c:411 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "_Lisää uusi..." -#: src/nautilus-property-browser.c:897 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:926 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:978 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1024 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1085 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kuviota ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1131 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva" -#: src/nautilus-property-browser.c:1212 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1213 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Väriä ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1265 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 msgid "Select a color to add" msgstr "Valitse lisättävä väri" -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 -#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, " "tyhjää sekä numeroita." -#: src/nautilus-property-browser.c:1371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1403 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Valitse kategoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2134 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2137 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2157 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2160 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki..." @@ -6949,8 +6941,8 @@ msgid "Up" msgstr "Ylös" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521 -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Näytä muodossa..." @@ -6975,8 +6967,9 @@ msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..." +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7082,13 +7075,13 @@ msgstr "_Näytä" msgid "_View as..." msgstr "_Näytä muodossa..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1350 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa ohjelmalla %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1379 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." @@ -7175,11 +7168,11 @@ msgstr "selaushistoriikki" msgid "the current selection" msgstr "nykyinen valinta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:799 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Katselu epäonnistui" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:810 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7188,20 +7181,20 @@ msgstr "" "Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun " "näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:978 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7209,7 +7202,7 @@ msgstr "" "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. " "Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7218,17 +7211,17 @@ msgstr "" "Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä " "ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Virhe sivupaneelissa" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7236,7 +7229,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " "uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7244,32 +7237,32 @@ msgid "" msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -" "sijainteja." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7279,7 +7272,7 @@ msgstr "" "löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että " "välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7288,7 +7281,7 @@ msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. " "Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7299,11 +7292,11 @@ msgstr "" "ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " "Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7314,20 +7307,20 @@ msgstr "" "pääselaajaan.\n" "Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Side Pane" msgstr "Sivupaneeli" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän" @@ -7415,24 +7408,24 @@ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:1055 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2083 +#: src/nautilus-window.c:2087 msgid "Application ID" msgstr "Sovellus-ID" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ikkunan sovellus-ID." -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2094 msgid "Application" msgstr "Sovellus" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." @@ -7459,3 +7452,18 @@ msgstr "Suurenna" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos" + +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori..." + +#~ msgid "_Delete from Trash..." +#~ msgstr "Poista _roskakorista..." + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Poista..." + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "_Tyhjennä roskakori..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..." |