summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2088
1 files changed, 1066 insertions, 1022 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d1518b450..4d8966c45 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-07 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -15,23 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look "
-"like Nautilus Views"
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
@@ -39,41 +39,41 @@ msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Usine pour la vue matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Visionneur de matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Vue du matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Voir en tant que Matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "vue du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "résumé des informations matérielles"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -84,85 +84,85 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K taille du cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Go RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mo RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Go"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mo"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "L'uptime est de %d jours, %d heures, %d minutes"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Aperçu du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Ceci représente la page CPU"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Ceci représente la page RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ceci représente la page IDE"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Panneau latéral d'historique"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Content Loser"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Visionneur « Content Loser »"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
@@ -200,23 +200,23 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Panneau « Loser »"
@@ -247,27 +247,27 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Usine pour le vue Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Visionneur de musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Vue musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Usine pour la vue Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Voir en tant que Musique"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Pop synthétique"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
@@ -913,8 +913,8 @@ msgid ""
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
-"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie "
-"Son du Centre de contrôle est peut être désactivée."
+"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie Son du "
+"Centre de contrôle est peut être désactivée."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
@@ -928,10 +928,10 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
-"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il "
-"estpossible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que "
-"celle-cine soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les "
-"applications qui pourraient utiliser aussi la carte."
+"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible "
+"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit "
+"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui "
+"pourraient utiliser aussi la carte."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1232
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@@ -988,194 +988,44 @@ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Usine pour la vue des nouvelles"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Nouvelles"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral de nouvelles"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr "Scinder à"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr "Largeur à laquelle les cellules doivent scinder."
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr "Balise"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr "Texte balisé à afficher"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-msgid "Bullet"
-msgstr "Puce"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Puce à afficher"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr "Puce illuminée"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr "Puce à afficher que elle est surligné"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:929
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "Ne peut charger %s"
-
-#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1200
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Chargement de %s"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr "Erreur : le nom du site est absent"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Missing URL Error"
-msgstr "Erreur : l'URL est absente"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "URL RSS invalide !"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1870
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Édi_ter"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2145
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nom du site"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2171
-msgid "_Remove Site"
-msgstr "_Enlever le site"
-
-#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2197
-msgid "Site _Name:"
-msgstr "_Nom du site :"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2215
-msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "_URL RSS du site : "
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2235
-msgid "_Add New Site"
-msgstr "Ajouter un _nouveau site"
-
-#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
-msgid "Add a New Site:"
-msgstr "Ajouter un nouveau site :"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2276
-msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "Enlever un _site :"
-
-#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
-msgid "_Select Sites:"
-msgstr "_Sélectionnez les sites :"
-
-#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2356
-msgid "_Done"
-msgstr "_Terminer"
-
-#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2427
-msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click "
-"the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-msgstr ""
-"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n"
-"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à "
-"afficher"
-
-#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2448
-msgid "_Select Sites"
-msgstr "_Sélectionner les sites"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2515
-msgid "image indicating that the news has changed"
-msgstr "image indiquant que les nouvelles ont changées"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panneau latéral de notes"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Visionneur d'exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Composant vue d'exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
@@ -1228,28 +1078,28 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Usine pour la vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Visionneur de texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Usine de vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Voir en tant que Texte"
@@ -1325,20 +1175,20 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr "animation"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "usine pour l'animation"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabrique d'objet throbber"
@@ -1346,16 +1196,16 @@ msgstr "Fabrique d'objet throbber"
msgid "provides visual status"
msgstr "fournit un état visuel"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
@@ -2087,34 +1937,39 @@ msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Volume de type Solaris/BSD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "_Démonter le volume"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Volume système"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Volume de type Solaris Udfs"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Volume Windows NT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Volume partagé Windows"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Volume de type Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Volume de type Linux XFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Volume de type XIAFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume de type Xenix"
@@ -2145,27 +2000,27 @@ msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "r. à z."
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Move here"
msgstr "_Déplacer ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copier ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578
msgid "_Link here"
msgstr "_Lien ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583
msgid "Set as _Background"
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -2205,8 +2060,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de "
-"modifier son répertoire parent."
+"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier "
+"son répertoire parent."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -2229,8 +2084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erreur lors du déplacement.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de "
-"modifier son répertoire parent."
+"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier "
+"son répertoire parent."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
@@ -2478,11 +2333,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un "
-"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un élément "
+"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
"\n"
-"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de "
-"réessayer."
+"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de réessayer."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015
#, c-format
@@ -2492,11 +2346,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un "
-"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément "
+"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
"\n"
-"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de "
-"réessayer."
+"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de réessayer."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
msgid "Unable to replace file."
@@ -2529,7 +2382,7 @@ msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@@ -2573,13 +2426,13 @@ msgstr "%dème lien vers %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
@@ -2862,281 +2715,284 @@ msgstr "Vider la corbeille"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
"corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "Vider la corbeille ?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
-msgid "Empty"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "_Empty"
msgstr "Vider"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copie)txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ème copie).txt"
@@ -3155,64 +3011,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -3221,132 +3077,132 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 items"
msgstr "aucun élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 folders"
msgstr "aucun répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
msgid "0 files"
msgstr "aucun fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 folder"
msgstr "1 répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "1 file"
msgstr "1 fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u éléments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u répertoires"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "program"
msgstr "application"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3356,24 +3212,24 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est "
-"« %s »), veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
+"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
+"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3384,7 +3240,8 @@ msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "_Local Files Only"
+#, fuzzy
+msgid "_Local File Only"
msgstr "Uniquement les fichiers _locaux"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
@@ -3599,69 +3456,69 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "none"
msgstr "aucun"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
msgid "file icon"
msgstr "fichier d'icône"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
msgid "editable text"
msgstr "texte éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
msgid "the editable label"
msgstr "l'étiquette éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
msgid "additional text"
msgstr "texte additionnel"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
msgid "some more text"
msgstr "encore plus de texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Surligné pour sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Si on est surligné pour une sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "surligné pour le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
msgid "highlighted for drop"
msgstr "surligné pour déposer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
-"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci "
-"changera le mode de réorganisation en manuel."
+"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
+"le mode de réorganisation en manuel."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
@@ -3669,16 +3526,16 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
@@ -3705,8 +3562,8 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s "
-"en tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n"
+"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en "
+"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n"
"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous "
"pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n"
"\n"
@@ -3720,183 +3577,190 @@ msgstr ""
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at "
-"ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur "
-"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que "
-"vous installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est "
-"normalement disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche rapide "
-"n'est pas disponible.\n"
+"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous "
+"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement "
+"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche "
+"rapide n'est pas disponible.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
+"%s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
msgstr "n'est pas dans le menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
msgid "in menu for this file"
msgstr "est dans le menu pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "est dans le menu de « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
msgid "default for this file"
msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Est dans le menu de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifier « %s »"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
msgid "C_hoose"
msgstr "C_hoisir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
msgid "Done"
msgstr "Terminer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1363
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
msgid "_Go There"
msgstr "_Aller à"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid ""
-"You can configure which programs are offered for which file types in the File "
-"Types and Programs dialog."
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de "
"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1422
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1427
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Ouvrir avec un autre visualiseur"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Aucun visionneur disponible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1535
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
msgid "No Application Associated"
msgstr "Aucune application associée"
@@ -3904,7 +3768,7 @@ msgstr "Aucune application associée"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1542
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3918,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type "
"de fichier maintenant ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
msgid "Associate Application"
msgstr "Associer à une application"
@@ -3928,9 +3792,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux "
-"fichiers à l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre "
-"application ?"
+"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à "
+"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
@@ -3944,10 +3807,10 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux "
-"fichiers à l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne "
-"peut visualiser ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, "
-"vous pourrez peut être l'ouvrir."
+"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à "
+"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
+"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
+"peut être l'ouvrir."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660
msgid ""
@@ -3961,8 +3824,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3972,12 +3835,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
msgid "Error launching application"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3985,26 +3848,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n"
"\n"
-"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et "
-"faites-le glisser une nouvelle fois."
+"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites-"
+"le glisser une nouvelle fois."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Cette cible de glisser déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n"
"\n"
-"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et "
-"faites-le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait "
-"glisser sont déjà ouverts."
+"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et faites-"
+"le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait glisser "
+"sont déjà ouverts."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4207,8 +4070,7 @@ msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
-"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple "
-"orange »]"
+"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4218,8 +4080,8 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les "
-"mots « apple orange »]"
+"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots "
+"« apple orange »]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4240,22 +4102,21 @@ msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des "
-"fichiers normaux"
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers "
+"normaux"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller "
-"than 2000 bytes"
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers "
-"normaux et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux "
+"et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des "
-"répertoires."
+"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
@@ -4305,46 +4166,47 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Visionneur de %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lecteur Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in "
-"the drive."
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
msgstr ""
-"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas "
-"de disquette dans le lecteur."
+"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de "
+"disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4352,36 +4214,36 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est probablement "
-"dans un format qui ne peut être monté."
+"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
+"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
@@ -4494,8 +4356,7 @@ msgstr ""
"résultats de recherche défilante"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
"à deux dimensions"
@@ -4541,8 +4402,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
+msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
@@ -4578,21 +4438,22 @@ msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s"
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349
-msgid "Empty Trash..."
-msgstr "Vider la corbeille..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "Exécution"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Démonter le volume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de "
-"vouloir faire cela ?"
+"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"faire cela ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
@@ -4616,8 +4477,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -4703,51 +4564,50 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en "
-"gérer. Quelques fichiers ne seront pas affichés."
+"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
+"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le "
-"supprimer immédiatement ?"
+"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la "
-"corbeille. Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
+"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
+"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la "
-"corbeille. Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
+"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
+"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la "
-"corbeille ?"
+"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4756,56 +4616,57 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
msgid "An _Application..."
msgstr "Une _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -4826,10 +4687,10 @@ msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts. \n"
"\n"
-"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les "
-"noms des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un "
-"dossier distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), "
-"les scripts ne recoivent aucun paramètre.\n"
+"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms "
+"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier "
+"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les "
+"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n"
"\n"
"Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement "
"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n"
@@ -4838,193 +4699,181 @@ msgstr ""
"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers "
"locaux)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées "
-"par des retours à la ligne (newline)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par "
+"des retours à la ligne (newline)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les "
-"Fichiers"
+"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la "
-"commande Coller les fichiers"
+"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
+"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la "
-"commande Copier les fichiers"
+"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
+"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Le presse-papiers est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
-msgid "_Delete from Trash..."
-msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
-msgid "_Delete..."
-msgstr "Su_pprimer..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Créer _un lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502
-msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "_Vider la corbeille..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1503
+#: src/nautilus-sidebar.c:1490
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "_Enlever les icônes personnalisées"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Couper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Couper les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_pier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_pier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous "
-"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
+"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
+"ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, c-format
msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want "
-"to put this link in the Trash?"
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. "
-"Voulez-vous envoyer ce lien dans la corbeille ?"
+"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
+"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou "
-"afficher son contenu ?"
+"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
+"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@@ -5033,8 +4882,8 @@ msgstr "Annuler l'ouverture ?"
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de "
-"« %s »."
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %"
+"s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -5055,16 +4904,16 @@ msgstr "Erreur d'affichage du répertoire"
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser "
-"un nom différent."
+"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom "
+"différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste "
-"d'être déplacé ou supprimé ?"
+"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être "
+"déplacé ou supprimé ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -5077,21 +4926,19 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». "
-"Veuillez utiliser un nom différent."
+"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
+"utiliser un nom différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent."
+msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture "
-"seule"
+"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -5112,8 +4959,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »."
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture "
-"seule"
+"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -5257,7 +5103,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5265,11 +5111,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
"une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5278,11 +5124,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5290,50 +5136,50 @@ msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "Changement de groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "Changement de propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 élément de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d éléments, totalisant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -5342,139 +5188,164 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
-msgid "Link Target:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Type MIME :"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Type MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-msgid "Set User ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#, fuzzy
+msgid "_Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "_Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Exécution"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Set _user ID"
msgstr "Bit UID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
-msgid "Special Flags:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Special flags:"
msgstr "Permissions spéciales :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-msgid "Set Group ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Bit GID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
-msgid "Sticky"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky bit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas "
-"en changer les permissions."
+"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
+"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
-msgid "File Owner:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#, fuzzy
+msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
-msgid "File Group:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "_File group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#, fuzzy
+msgid "File group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
-msgid "Write"
-msgstr "Écriture"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécution"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
-msgid "Text View:"
-msgstr "En mode texte :"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vue texte"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
-msgid "Number View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "Number view:"
msgstr "En mode numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
-msgid "Last Changed:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@@ -5521,8 +5392,8 @@ msgstr "Rechercher les éléments les plus récents"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your "
-"results."
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
msgstr ""
"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que "
"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de "
@@ -5542,8 +5413,8 @@ msgid ""
"the command line."
msgstr ""
"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être "
-"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant "
-"\"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande"
+"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-"
+"indexd\" en tant que root en ligne de commande"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -5563,8 +5434,8 @@ msgid ""
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers "
-"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une "
-"recherche plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
+"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche "
+"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
@@ -5612,9 +5483,9 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" Your computer is currently creating that index. Content searches will be "
-"available when the index is complete."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu "
"de votre système. Votre ordinateur est en train de créer cette index. La "
@@ -5628,38 +5499,38 @@ msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichier de "
"votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. Vous pouvez créer "
-"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne "
-"de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches "
+"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne de "
+"commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches "
"prendront plusieurs minutes."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" No index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, content searches cannot be performed."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu "
"des fichier de votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. "
-"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que "
-"root depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas "
+"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root "
+"depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas "
"disponible, les recherches sur le contenu ne pourront être effectuées."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your "
-"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index "
-"is available."
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
msgstr ""
"Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichiers de "
-"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche "
-"rapide sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible."
+"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche rapide "
+"sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -5775,7 +5646,7 @@ msgstr "Démonter le volume sélectionné"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:575
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utiliser le fond d'écran par _défaut"
@@ -5787,10 +5658,6 @@ msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut"
msgid "_Format"
msgstr "_Formatter"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Démonter le volume"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
@@ -5818,8 +5685,7 @@ msgstr "D_upliquer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
-"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la "
-"corbeille"
+"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
@@ -5837,8 +5703,8 @@ msgstr "Éditer les informations du lanceur"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande "
-"Couper Fichiers ou Copier Fichiers"
+"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper "
+"Fichiers ou Copier Fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5861,8 +5727,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
-"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande "
-"Coller les fichiers"
+"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
+"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
@@ -5879,8 +5745,8 @@ msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les "
-"préférences à cette vue"
+"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
+"à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5927,7 +5793,8 @@ msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "_Rename"
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
msgstr "R_enommer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
@@ -6009,8 +5876,8 @@ msgstr "L'indexation est %d%% effectuée."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
msgstr ""
"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
"rendre vos recherches plus rapides."
@@ -6027,8 +5894,8 @@ msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-" Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être "
@@ -6040,9 +5907,9 @@ msgid ""
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer "
-"les recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, "
-"ainsi vous n'avez pas d'index actuellement."
+"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer les "
+"recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, ainsi "
+"vous n'avez pas d'index actuellement."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -6050,8 +5917,7 @@ msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible."
+msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
@@ -6077,11 +5943,11 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6089,22 +5955,22 @@ msgid ""
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter "
-"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de "
-"telle sorte que Nautilus puisse le créer."
+"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
+"sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
-"that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n"
"\n"
@@ -6123,19 +5989,18 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:440
+#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande "
-"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous "
-"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de "
-"nouveau."
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
+"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
+"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:446
+#: src/nautilus-application.c:448
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6155,24 +6020,23 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande "
-"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous "
-"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de "
-"nouveau.\n"
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
+"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
+"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n"
"\n"
"Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela "
-"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des "
-"bibliothèques de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une "
-"mauvaise installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n"
+"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques "
+"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise "
+"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n"
"\n"
"Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et "
"GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
"\n"
-"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le "
-"problème, mais nous ne savons pas pourquoi.\n"
+"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, "
+"mais nous ne savons pas pourquoi.\n"
"\n"
-"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de "
-"bonobo-activation est installée."
+"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de bonobo-"
+"activation est installée."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -6182,44 +6046,44 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:477
+#: src/nautilus-application.c:479
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue "
-"en provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de "
-"vus du gestionnaire de fichier."
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
+"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de vus "
+"du gestionnaire de fichier."
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue "
-"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. "
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
+"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. "
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue "
-"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. "
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
+"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. "
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-#: src/nautilus-property-browser.c:1518 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6241,14 +6105,10 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
@@ -6264,8 +6124,8 @@ msgstr "Lancer recherche !"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration "
-"druid\nhas been presented.\n"
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
@@ -6275,37 +6135,37 @@ msgstr ""
"Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau "
"l'assistant.\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Aller à :"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6313,69 +6173,80 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
-msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Thèmes Nautilus"
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
-msgid "_Open each file or folder in a separate window"
+#, fuzzy
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#, fuzzy
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
-msgid "Display _side pane in new windows"
-msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres"
+#, fuzzy
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
-msgid "Display _toolbar in new windows"
+#, fuzzy
+msgid "Display _toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
-msgid "Display location _bar in new windows"
+#, fuzzy
+msgid "Display location _bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
-msgid "Display st_atus bar in new windows"
+#, fuzzy
+msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Afficher la barre d'_état dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
@@ -6412,30 +6283,36 @@ msgstr "Fichiers texte exécutables"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
-msgid "Show/Hide Options"
+#, fuzzy
+msgid "Show Options"
msgstr "Options Afficher/Cacher"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
-msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
+#, fuzzy
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés (commançant par « . »)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
-msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
+#, fuzzy
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "Afficher les fichiers de _sauvegarde (commançant par « ~ »)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
-msgid "Show special flags in _Properties window"
+#, fuzzy
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Afficher les _permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
-msgid "Sorting Order"
-msgstr "Ordre de tri"
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Démarrer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
-msgid "Always _list folders before files"
+#, fuzzy
+msgid "Fo_lders before files"
msgstr "Toujours _afficher les répertoires avant les fichiers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
@@ -6465,11 +6342,13 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
-msgid "_Arrange Items:"
+#, fuzzy
+msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Trier les éléments :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-msgid "_Sort in reversed order"
+#, fuzzy
+msgid "_Sort in reverse"
msgstr "_Inverser l'ordre"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
@@ -6477,8 +6356,9 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Niveau de zoom par _défaut : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
-msgid "Use _tighter layout"
-msgstr "Utiliser un agencement _condensé"
+#, fuzzy
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "Agencement _condensé"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
@@ -6487,11 +6367,13 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "Visionneur de liste"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
-msgid "Arrange _Items:"
+#, fuzzy
+msgid "Arrange _items:"
msgstr "Ranger les _éléments :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-msgid "Sort in _reversed order"
+#, fuzzy
+msgid "Sort in _reverse"
msgstr "_Inverser l'ordre"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
@@ -6506,112 +6388,110 @@ msgstr "Complexité de recherche"
msgid "search type to do by default"
msgstr "recherche par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Signets par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Show Count of Items in Folders"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
-"_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#, fuzzy
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "_N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mise à jour (minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
-msgid "View Defaults"
-msgstr "Vue par défaut"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Views"
+msgstr "_Vue"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Bureau & corbeille"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vues par icônes et listes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Side Panes"
msgstr "Panneaux latéraux"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Accélération affichage"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Performance"
+msgstr "Préférences"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "Panneau de nouvelles"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in side pane"
-msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
@@ -6625,190 +6505,189 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Sortie de profilage"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:273
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
-#: src/nautilus-property-browser.c:390
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "_Supprimer... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:411
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
msgstr "_Ajouter un nouveau... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:912
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913 src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ne peut supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:980
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème :"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1011
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1039
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1069
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1104 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ne peut installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1280
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
msgid "Select a color to add"
msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1380
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1381 src/nautilus-property-browser.c:1384
-#: src/nautilus-property-browser.c:1388 src/nautilus-property-browser.c:1418
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ne peut installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1383
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, "
"espaces et nombres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1386
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for "
-"it."
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
msgstr ""
"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
"différent pour lui."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1417
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Ajouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Ajouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Ajouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2119
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2134
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2137
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2140
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2160
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2166
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
@@ -6865,8 +6744,7 @@ msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr ""
-"[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -7146,8 +7024,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1353
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
@@ -7172,8 +7050,9 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@@ -7279,13 +7158,13 @@ msgstr "_Vue"
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1365
+#: src/nautilus-sidebar.c:1354
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1394
+#: src/nautilus-sidebar.c:1383
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
@@ -7332,8 +7211,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme "
-"before removing this one."
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
"thème avant de le supprimer."
@@ -7351,15 +7230,18 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Ne peut supprimer le thème"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "Add New Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Theme..."
msgstr "Ajouter un thème..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "Remove Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Theme..."
msgstr "Supprimer le thème..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel Remove"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel _Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
@@ -7374,11 +7256,11 @@ msgstr "l'historique de navigation"
msgid "the current selection"
msgstr "la sélection courante"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:798
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr "Echec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7387,20 +7269,30 @@ msgstr ""
"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Content View"
+msgstr "Visionneur « Content Loser »"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#, fuzzy
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Va au répertoire Démarrer ici"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut "
-"pas continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
+"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
+"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7409,112 +7301,116 @@ msgstr ""
"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
+msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à "
-"nouveau."
+"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du "
-"fichier."
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
-"Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »."
+msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements "
-"%s."
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
+msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été "
-"trouvé. Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy "
-"soient corrects."
+"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
+"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. "
-"Vérifiez que vos paramètres du proxy sont corrects."
+"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
+"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search "
-"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
"La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou "
"le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le "
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur "
-"maître SMB.\n"
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur maître "
+"SMB.\n"
"Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Side Pane"
+msgstr "_Panneau latéral"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Panneau latéral de notes"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
@@ -7597,24 +7493,24 @@ msgstr "Revient de quelques pages"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
-#: src/nautilus-window.c:1056
+#: src/nautilus-window.c:1059
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afficher cet emplacement avec « %s »"
-#: src/nautilus-window.c:2080
+#: src/nautilus-window.c:2087
msgid "Application ID"
msgstr "ID Application"
-#: src/nautilus-window.c:2081
+#: src/nautilus-window.c:2088
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
-#: src/nautilus-window.c:2087
+#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-window.c:2088
+#: src/nautilus-window.c:2095
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
@@ -7634,14 +7530,168 @@ msgstr "Zoom pour remplir"
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Essaye de remplir la fenêtre"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
+#~ msgid "Factory for news view"
+#~ msgstr "Usine pour la vue des nouvelles"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nouvelles"
+
+#~ msgid "News sidebar panel"
+#~ msgstr "Panneau latéral de nouvelles"
+
+#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+#~ msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS"
+
+#~ msgid "Wrap at"
+#~ msgstr "Scinder à"
+
+#~ msgid "Width the cell should wrap to."
+#~ msgstr "Largeur à laquelle les cellules doivent scinder."
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Balise"
+
+#~ msgid "Marked up text to display"
+#~ msgstr "Texte balisé à afficher"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Puce"
+
+#~ msgid "Bullet to display"
+#~ msgstr "Puce à afficher"
+
+#~ msgid "Prelight Bullet"
+#~ msgstr "Puce illuminée"
+
+#~ msgid "Bullet to display when prelit"
+#~ msgstr "Puce à afficher que elle est surligné"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Couldn't load %s"
+#~ msgstr "Ne peut charger %s"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "Chargement de %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "Erreur : le nom du site est absent"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "Erreur : l'URL est absente"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "URL RSS invalide !"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Édi_ter"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Nom du site"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "_Enlever le site"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "_Nom du site :"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "_URL RSS du site : "
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "Ajouter un _nouveau site"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau site :"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "Enlever un _site :"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "_Sélectionnez les sites :"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Terminer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n"
+#~ "Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher"
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "_Sélectionner les sites"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "image indiquant que les nouvelles ont changées"
+
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "Vider la corbeille ?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "Vider la corbeille..."
+
+#~ msgid "_Delete from Trash..."
+#~ msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "Su_pprimer..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "_Vider la corbeille..."
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Type MIME :"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "En mode texte :"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "Thèmes Nautilus"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
+
+#~ msgid "Display _side pane in new windows"
+#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "Ordre de tri"
+
+#~ msgid "Use _tighter layout"
+#~ msgstr "Utiliser un agencement _condensé"
+
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "_N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
+
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "Vue par défaut"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "Accélération affichage"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
+
#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
#~ msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
@@ -7784,9 +7834,6 @@ msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Cacher la barre d'_outils"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_références"
@@ -8000,9 +8047,6 @@ msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Démarrer"
-
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"