summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2832
1 files changed, 1528 insertions, 1304 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 203a20fa1..8e7ca39b7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-12 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-09 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Grafica levigata"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:737
+#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
@@ -63,92 +63,139 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fabbrica di componenti adattatori per Nautilus"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
-#, c-format
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visualizzatore dell'hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Vedi come Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+#, fuzzy
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#, fuzzy
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s cache size"
+"%s K cache size"
msgstr ""
"CPU %s\n"
"%s MHz\n"
"%s di cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB di RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB di RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr ""
+
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Panoramica dell'hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della RAM."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Guida"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Indice della guida"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visualizzatore dell'hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Pannello 'Indice della guida' della barra laterale"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vista dell'hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Albero per la navigazione della guida"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Vedi come Hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Cerca nella guida"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vista dell'hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Pannello 'Cerca nella guida' della barra laterale"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Pannelo 'Guida' della barra laterale"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Solo per uso interno"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
@@ -335,14 +382,6 @@ msgstr "Funzioni del kernel"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documenti introduttivi"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documenti per soggetto"
-
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "vedere "
@@ -363,37 +402,13 @@ msgstr " (vedere \""
msgid " (see also \""
msgstr " (vedere anche \""
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Guida"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Indice della guida"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Pannello 'Indice della guida' della barra laterale"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Albero per la navigazione della guida"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Cerca nella guida"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Pannello 'Cerca nella guida' della barra laterale"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Pannelo 'Guida' della barra laterale"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Documenti introduttivi"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Solo per uso interno"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Documenti per soggetto"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -411,10 +426,6 @@ msgstr "Pannello 'Cronologia' della barra laterale"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Pannello 'Cronologia' della barra laterale per Nautilus"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore generico di immagini"
@@ -443,39 +454,9 @@ msgstr "Fabbrica del visualizzatore di immagini per Nautilus"
msgid "View as Image"
msgstr "Vedi come Immagine"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Questa è una vista di contenuto di Nautilus che fallisce su richiesta."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Hai tentato di uccidere il Content Loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Uccidi Content Loser"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Uccidi la vista Loser di contenuto"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Uccidi Content Loser"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -505,32 +486,39 @@ msgstr "Vista di contenuto per Nautilus che fallisce su richiesta"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Vedi come Content Loser"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Uccidi Content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Uccidi la vista Loser di contenuto"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Uccidi Content Loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser della barra laterale."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Hai tentato di uccidere il Loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Uccidi Loser della barra laterale"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Uccidi il Loser del pannello della barra laterale"
+"Questa è una vista di contenuto di Nautilus che fallisce su richiesta."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Uccidi Loser della barra laterale"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Hai tentato di uccidere il Content Loser"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -552,6 +540,61 @@ msgstr "Vista della barra laterale di Nautilus che fallisce su richiesta"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Loser della barra laterale"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Uccidi Loser della barra laterale"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Uccidi il Loser del pannello della barra laterale"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Uccidi Loser della barra laterale"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser della barra laterale."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Hai tentato di uccidere il Loser della barra laterale"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Vista Mozilla di Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Fabbrica della vista Mozilla per Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Componente Mozilla di visualizzazione del contenuto"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Fabbrica del componente Mozilla di visualizzazione del contenuto"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Vedi come Pagina Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagina Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visualizzatore pagina Web"
+
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
@@ -572,6 +615,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Tutti gli errori successivi verranno mostrati solo nel terminale"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Una funzione JavaScript (un piccolo programma) in questa pagina ha tentato "
+"di aprire una nuova finestra, ma Nautilus non supporta l'apertura di nuove "
+"finestre tramite JavaScript.\n"
+"\n"
+"Provare a visualizzare la pagina in un differente browser Web, come Mozilla."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Avviso di Nautilus relativo JavaScript"
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
@@ -908,55 +977,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Una funzione JavaScript (un piccolo programma) in questa pagina ha tentato "
-"di aprire una nuova finestra, ma Nautilus non supporta l'apertura di nuove "
-"finestre tramite JavaScript.\n"
-"\n"
-"Provare a visualizzare la pagina in un differente browser Web, come Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Avviso di Nautilus relativo JavaScript"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Codifica del set di caratteri"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vista Mozilla di Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista Mozilla per Nautilus"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fabbrica per la vista musica"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Componente Mozilla di visualizzazione del contenuto"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Fabbrica del componente Mozilla di visualizzazione del contenuto"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visualizzatore della musica"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Vedi come Pagina Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vista musica"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Pagina Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fabbrica della vista musica"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visualizzatore pagina Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Vedi come Musica"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1550,65 +1597,45 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Durata"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Canali"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Campionamento"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Imposta copertina"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Spiacente, ma '%s' non è un file immagine utilizzabile."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleziona un'immagine per la copertina dell'album:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1618,12 +1645,12 @@ msgstr ""
"questo momento. Ciò accade perchè l'opzione 'Abilita avvio del server audio' "
"nella sezione 'Audio' del Control Center non è stata attivata."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Impossibile riprodurre il file"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1635,167 +1662,157 @@ msgstr ""
"la scheda audio non è stata configurata correttamente. Provare ad uscire da "
"una qualsiasi applicazione che può bloccare l'uso della scheda audio."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Spiacente, ma la vista musica non può ancora riprodurre i file non locali."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Impossibile riprodurre il file remoto"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Trascinare per posizionarsi nel brano"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Spiacente, ma si è verificato un errore durante la lettura di %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1699
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Fabbrica per la vista musica"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musica"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Fabbrica per la vista notizie"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visualizzatore della musica"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Notizie"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vista musica"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Pannello Notizie della barra laterale"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista musica"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr ""
+"Pannello Notizie della barra laterale che recupera e mostra le notizie RSS"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Vedi come Musica"
+#: components/news/nautilus-news.c:474
+#, fuzzy
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
-#: components/news/nautilus-news.c:1322
+#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Impossibile caricare %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1562
+#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Spiacente, ma non hai specificato un nome per il sito!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Nome del sito mancante"
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Spiacente, ma non hai specificato un URL per il sito!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr "URL mancante"
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Spiacente, ma l'url specificato non sembra essere un file RSS valido!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS non valido"
-#: components/news/nautilus-news.c:2002
+#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
+#: components/news/nautilus-news.c:2273
msgid "Remove Site"
msgstr "Elimina sito"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2284
+#: components/news/nautilus-news.c:2292
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome del sito:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL del RSS del sito:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2310
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
msgid "Add New Site"
msgstr "Aggiungi nuovo sito"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2333
+#: components/news/nautilus-news.c:2341
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2342
+#: components/news/nautilus-news.c:2350
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Elimina un sito:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2367
+#: components/news/nautilus-news.c:2375
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleziona i siti:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2382
+#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1804,26 +1821,13 @@ msgstr ""
"Clicca sul pulsante 'Seleziona siti' per selezionare i siti da mostrare."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2438
+#: components/news/nautilus-news.c:2446
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleziona siti"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Fabbrica per la vista notizie"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Notizie"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Pannello Notizie della barra laterale"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+#: components/news/nautilus-news.c:2506
+msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
-"Pannello Notizie della barra laterale che recupera e mostra le notizie RSS"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1837,6 +1841,47 @@ msgstr "Pannello Note della barra laterale"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Pannello Note della barra laterale per Nautilus"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vista d'esempio di Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fabbrica della vista d'esempio di Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Esempio"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visualizzatore d'esempio"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Componente della vista del contenuto d'esempio"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fabbrica per il componente della vista del contenuto d'esempio"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Vedi come Esempio"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Questo è un'esempio di voce di menu unita."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Questo è un'esempio di bottone della barra degli strumenti unito."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Esempio"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
@@ -1863,56 +1908,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Hai cliccato il bottone Esempio della barra degli strimenti."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esempio"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Questo è un'esempio di voce di menu unita."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Questo è un'esempio di bottone della barra degli strumenti unito."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esempio"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista d'esempio di Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista d'esempio di Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizzatore d'esempio"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fabbrica per la vista testo"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente della vista del contenuto d'esempio"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fabbrica per il componente della vista del contenuto d'esempio"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di testo"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Vedi come Esempio"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vista testo"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Spiacente, ma %s è troppo grande essere caricato completamente da Nautilus."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fabbrica della vista testo"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "File troppo grande"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Vedi come Testo"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1923,15 +1942,9 @@ msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista testo"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Usa il carattere Courier"
@@ -1976,25 +1989,15 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabbrica per la vista testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista testo"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Spiacente, ma %s è troppo grande essere caricato completamente da Nautilus."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vedi come Testo"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "File troppo grande"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2161,8 +2164,8 @@ msgstr "Trascinare un simbolo su un oggetto per aggiungerlo ad esso"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclissi"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -2367,6 +2370,16 @@ msgstr "Bianco"
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervature bianche"
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "[Il tipo di file è] applicazione"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferito"
+
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -2384,8 +2397,8 @@ msgstr "Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -2422,6 +2435,37 @@ msgstr "Google"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motore di ricerca"
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr ""
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:1
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/programs.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
+msgstr "programma"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configurazione proxy Web"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Start Here"
+msgstr "Avvia"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
@@ -2467,109 +2511,109 @@ msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Risorse Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Notizie e media"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr ""
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
@@ -2583,17 +2627,30 @@ msgid "Web Services"
msgstr "Servizi Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "Database dell'hardware Linux di ZDNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "Centro di risorse Linux di ZDNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr ""
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "System Settings"
+msgstr "Amministrazione del sistema"
+
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variante Eggplant del tema Crux."
@@ -2619,7 +2676,8 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Questo è il tema predefinito per Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
+#, fuzzy
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Un tema progettato per adattarsi al meglio all'ambiente GNOME classico"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
@@ -2638,258 +2696,141 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "oggi alle %-I:%M:S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "oggi alle %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "oggi, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "oggi, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr "oggi"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri alle %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri alle %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-msgid "yesterday"
-msgstr "ieri"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Volume XFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000 alle 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Volume NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y alle %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000, 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "-%d/%m/%y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Volume Ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "0 oggetti"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Volume Ext3"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 cartelle"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Vista dell'hardware"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "0 file"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Volume NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 oggetto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 cartella"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Volume Ext3"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 file"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Volume NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u oggetti"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#, fuzzy
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Volume ReiserFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u cartelle"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Volume ReiserFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u file"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "System Volume"
+msgstr "Volume XFS"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
-msgid "? items"
-msgstr "? oggetti"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Volume sconosciuto"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo sconosciuto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Volume sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME sconosciuto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Volume XFS"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Volume XFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "programma"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Volume XFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Non posso trovare una descrizione per \"x-directory/normal\". Questo "
-"significa probabilmente che il tuo file gnome-vfs.keys è in un posto "
-"sbagliato o non viene trovato per qualche altra ragione."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+#, fuzzy
+msgid "reset"
+msgstr "Albero"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel."
-"com"
-msgstr ""
-"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo mime \"%s\" (il file è \"%s"
-"\"), avvisa aaron@eazel.com"
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "collegamento"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "collegamento a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "collegamento (interrotto)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld di %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
@@ -3244,6 +3185,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "collegamento a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3282,226 +3230,232 @@ msgstr "collegamento·%d·a·%s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (altra copia)"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+msgid "th copy)"
+msgstr " copia)"
+
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr " copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr " copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr " copia)"
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-msgid "th copy)"
-msgstr " copia)"
-
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altra copia)%s"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s·(%d·copia)%s"
+
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s·(%d·copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s·(%d·copia)%s"
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s·(%d·copia)%s"
-
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel Cestino"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "File da buttare:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel Cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "File spostati:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione dei collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "File collegati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "File copiati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Non puoi copiare gli oggetti nel Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossibile copiare nel Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Il Cestino deve rimanere nella scrivania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non puoi spostare questa cartella del Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Non puoi copiare il Cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non puoi copiare questa cartella del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossibile cambiare la posizione del Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossibile copiare il Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non puoi spostare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non puoi copiare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non puoi copiare un file su se stesso."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3511,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non si hanno i permessi per scrivere nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3521,309 +3475,570 @@ msgstr ""
"\n"
"Non c'è spazio nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore \"%s\" durante la creazione di una nuova cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Errore durante la creazione di una nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "File cancellati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del Cestino..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel "
"Cestino?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Eliminare il contenuto del Cestino?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (altra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (altra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (altra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (altra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo·foo·(100000000000000 copia).txt"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-msgid "foo (11st copy)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-msgid "foo (11st copy).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (11th copy)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (12 copia)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (12 copia).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (10 copia)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (11 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "foo (12 copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#, fuzzy
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (11 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-msgid "foo (11th copy).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#, fuzzy
+msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (11 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-msgid "foo (12nd copy).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#, fuzzy
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (22 copia)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#, fuzzy
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (23 copia)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, fuzzy
+msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (12 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12 copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (13 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "foo (13 copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#, fuzzy
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (14 copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (12th copy).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12 copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "foo (13 copia).txt"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "oggi alle 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "oggi alle %-I:%M:S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "oggi alle 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "oggi alle %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "oggi, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "oggi, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+msgid "today"
+msgstr "oggi"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ieri alle 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ieri alle %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ieri alle 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri alle %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ieri, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ieri, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "yesterday"
+msgstr "ieri"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 ott 0000 alle 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y alle %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 ott 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "-%d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+msgid "0 items"
+msgstr "0 oggetti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 cartelle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "0 files"
+msgstr "0 file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+msgid "1 item"
+msgstr "1 oggetto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 cartella"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+msgid "1 file"
+msgstr "1 file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld di %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u oggetti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u cartelle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u file"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+msgid "? items"
+msgstr "? oggetti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo sconosciuto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME sconosciuto"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Non posso trovare una descrizione per \"x-directory/normal\". Questo "
+"significa probabilmente che il tuo file gnome-vfs.keys è in un posto "
+"sbagliato o non viene trovato per qualche altra ragione."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo mime \"%s\" (il file è \"%s"
+"\"), avvisa aaron@eazel.com"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+msgid "link (broken)"
+msgstr "collegamento (interrotto)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
@@ -4064,7 +4279,7 @@ msgstr "nessuno"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -4075,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove lo hai trascinato? "
"This will clobber the stored manual layout."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4085,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"alla disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove li hai trascinati? "
"Perderai la disposizone memorizzata."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4093,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"Questa·cartella·usa·una·disposizione·automatica·degli·oggetti."
"·Vuoi·passare·alla·disposizione·manuale·e·lasciare·l'oggetto·dove·lo·hai·trascinato?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4101,11 +4316,11 @@ msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Vuoi passare "
"alla disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove li hai trascinati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "Passa"
@@ -4256,7 +4471,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
@@ -4661,87 +4876,43 @@ msgstr "Vedi come %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizzatore di %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetto"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lettore Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
-msgid "Root"
-msgstr "Radice"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
-msgid "Ext2 Volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Root Volume"
msgstr "Volume Ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
-msgid "Ext3 Volume"
-msgstr "Volume Ext3"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volume MSDOS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "Volume NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Volume ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "Volume UFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
-msgid "XFS Volume"
-msgstr "Volume XFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Volume sconosciuto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore montando"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore smontando"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
-msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "è protetto dalla scrittura, monto in sola lettura"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
-msgid "is not a valid block device"
-msgstr "non è un dispositivo a blocchi valido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612
-msgid "No medium found"
-msgstr "Nessun media trovato"
-
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4750,7 +4921,7 @@ msgstr ""
"Probabilmente non è presente nessun dischetto."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4758,11 +4929,7 @@ msgstr ""
"Nautilus non è stato in grado di montare il volume. Probabilmente non c'è "
"nessun media nella periferica."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-msgstr "tipo di file system errato, opzione scorretta, superblocco errato"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4770,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"Nautilus non e' riuscito a montare l'unita' del dischetto. Il dischetto e' "
"probabilmente in un formato che non puo' essere montato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4778,20 +4945,20 @@ msgstr ""
"Nautilus non è stato in grado di montare il volume selezionato. Il volume è "
"probabilmente in un formato che non può essere montato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus non può montare la periferica dei dischetti selezionata."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus non è stato in grado di montare il volume selezionato."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus non e' riuscito a smontare il volume selezionato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -4847,16 +5014,16 @@ msgstr "Selezion_a tutto"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia testo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4864,6 +5031,11 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "File manager e shell grafica Nautilus"
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione di GNOME"
+
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
@@ -4959,7 +5131,7 @@ msgstr "Vedi come Icone"
msgid "View as List"
msgstr "Vedi come Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
@@ -4971,121 +5143,114 @@ msgstr "Sfondo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Svuota il cestino..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1485
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Smonta volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Sei sicuro di volerlo fare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente i %d oggetti selezionati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
-msgid "scripts"
-msgstr "scripts"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "selezionato \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 cartella selezionata"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d cartelle selezionate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contenente 0 oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenente 1 oggetto)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenente %d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenente 0 oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenente 1 oggetto)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenente %d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "selezionato \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d oggetti selezionati (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altro oggetto selezionato (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)"
@@ -5097,7 +5262,7 @@ msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5106,7 +5271,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5115,18 +5280,18 @@ msgstr ""
"La cartella \"%s\" contiene più file di quelli che Nautilus puo' gestire. "
"Alcuni file non potranno essere mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" non puo' essere spostato nel cestino. Vuoi eliminarlo immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5135,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino. Vuoi "
"eliminarli immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5144,16 +5309,16 @@ msgstr ""
"%d degli oggetti selezionati non possono essere spostati nel Cestino. Vuoi "
"eliminare questi %d oggetti immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente \"%s\" dal Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5162,40 +5327,40 @@ msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente i %d oggetti selezionati dal "
"Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa \"%s\" per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Altri _visualizzatori..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegui \"%s\" in uno degli oggetti selezionati"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5205,11 +5370,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà avviato con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5249,29 +5414,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
-#, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus non puo' creare la directory %s."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr "Nessuna cartella Script"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà spostato se selezioni il comando Incolla i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà copiato se selezioni il comando Incolla i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5279,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno spostato se selezioni il comando Incolla i "
"file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5287,99 +5440,100 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno copiati se selezioni il comando Incolla i "
"file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Elimina dal _Cestino..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Elimina dal Ces_tino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel Ces_tino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Sposta tutti gli oggetti selezionati nel Cestino"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
msgid "De_lete..."
msgstr "E_limina..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "E_limina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "Make _Links"
msgstr "Crea co_llegamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid "Make _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "S_vuota Cestino..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota Cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Elimina immagini personalizzate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Elimina immagini personalizzate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5387,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perchè non ha un target. Vuoi "
"mettere questo collegamento nel Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5396,15 +5550,15 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perchè il suo target \"%s\" non "
"esiste. Vuoi mettere questo collegamento nel Cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
msgid "Throw Away"
msgstr "Gettati via"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5412,19 +5566,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" è un file di testo eseguibile. Vuoi eseguirlo, o vederne il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5432,16 +5586,16 @@ msgstr ""
"Spiacente, ma non puoi eseguire dei comandi da un sito remoto per motivi di "
"sicurezza."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -5576,120 +5730,168 @@ msgstr "Rinominazione di \"%s\" in \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la rinominazione?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per nome nelle righe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per dimensione nelle righe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per tipo nelle righe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per data di modifica nelle righe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per simboli nelle righe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Ripristina dimensioni originali delle icone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Reimposta dimensioni originali icone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modifica"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Non puoi assegnare più di un'icona personalizzata alla volta! Trascinare "
+"solo un'immagine per impostare l'icona personalizzata."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Più di una immagine"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Il file che hai trascinato non è locale. Puoi usare solo immagini locali "
+"come icone personalizzate."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Solo immagini locali"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Il file che hai trascinato non è un'immagine. Puoi solo usare immagini "
+"locali come icone personalizzate."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+msgid "Images Only"
+msgstr "Solo immagini"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà - %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare il cambiamento del gruppo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiamento del gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare il cambiamento del proprietario?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiamento del proprietario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 oggetto, con dimensione %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d oggetti, in totale %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -5698,133 +5900,133 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "Generale"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
msgid "Link Target:"
msgstr "Obiettivo del collegamento:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesso:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Seleziona icona personalizzata..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Rimuovi icona personalizzata"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Set User ID"
msgstr "Imposta ID utente"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Special Flags:"
msgstr "Proprietà speciali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Set Group ID"
msgstr "Imposta ID gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Non sei il proprietario, quindi non puoi cambiare questi permessi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "File Owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "File Group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Read"
msgstr "Lettura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Execute"
msgstr "Esecuzione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
msgid "Text View:"
msgstr "Testuale:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "Number View:"
msgstr "Numerico:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
msgid "Last Changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di \"%s\" non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleziona un'icona:"
@@ -6141,10 +6343,6 @@ msgstr "Duplica ogni oggetto selezionato"
msgid "Make Link"
msgstr "Crea collegamento"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel Cestino"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@@ -6225,7 +6423,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:542
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Reimposta sfondo"
@@ -6496,11 +6694,11 @@ msgstr "Informazioni su Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella richiesta"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6511,11 +6709,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, crea questa cartella, o imposta i permessi in modo che Nautilus "
"possa crearla."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare le cartelle richieste"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6542,7 +6740,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6552,8 +6750,8 @@ msgstr ""
"\"nautilus-clean.sh -x\" dalla console per risolvere il problema. Se ciò non "
"accade, puoi provare riavviando il computer o reinstallando Nautilus."
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:504
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6593,17 +6791,17 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, per via di un errore inatteso."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6612,7 +6810,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: src/nautilus-application.c:554
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -6622,7 +6820,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Uccidere oafd e "
"riavviando Nautilus può aiutare a risolvere il problema."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -6632,7 +6830,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di localizzazione dell'oggetto shell. Uccidere oafd e "
"riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il problema."
-#: src/nautilus-application.c:733
+#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6652,30 +6850,30 @@ msgstr "Segnalibri"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Maggiori opzioni"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Meno opzioni"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Trovalo!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:183
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
"L'esistenza di questo file indica che il druid di configurazione di "
"Nautilus\n"
@@ -6683,7 +6881,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi eliminare manualmente questo file per vedere nuovamente il druid.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -6696,14 +6894,14 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr "Per gli utenti che non hanno una precedente esperienza con GNOME e %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -6712,7 +6910,7 @@ msgstr ""
"Per gli utenti che si trovano bene con GNOME e %s,\n"
"ma non descrivono se stessi come ``tecnici''."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -6721,7 +6919,7 @@ msgstr ""
"Per gli utenti che hanno esperienza con GNOME e %s, e\n"
"amano vedere ogni dettaglio del sistema operativo."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:552
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6741,16 +6939,16 @@ msgstr ""
"Se sai di dover usare una connessione tramite proxy, clicca su\n"
"Verifica e Nautilus la userà.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:566
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Verifica la mia connessione e controlla se ci sono aggiornamenti"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr ""
"Non verificare la mia connessione o controllare se ci sono aggiornamenti"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:632
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6761,35 +6959,35 @@ msgstr ""
"Riempi i campi seguenti con il nome do la porta del tuo server proxy, se "
"esiste."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:644
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "Non e' richiesto nessun server proxy."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:645
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Usa questo server proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:670
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "Indirizzo proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
"Verifica della tua connessione ad Internet e rilevamento degli "
"aggiornamenti..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Prelievo degli aggiornamenti di Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6799,20 +6997,20 @@ msgstr ""
"queste impostazioni spostano le icone della tua scrivania a Nautilus e\n"
"rendono Nautilus il desktop predefinito.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Usa Nautilus per disegnare la scrivania."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Sposta le icone della scrivania esistenti nella scrivania di Nautilus."
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Lancia Nautilus quando GNOME parte."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:991
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -6829,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ci auguriamo che ti piaccia Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6841,15 +7039,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ci auguriamo che ti piaccia Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Impostazione della prima volta di Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Benvenuti in Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus...\n"
@@ -6867,41 +7065,41 @@ msgstr ""
" Fornisce una piattaforma "
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "Fine"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Selezionare il livello di utente"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Transizione da GMC a Nautilus"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Verifica della tua connessione a Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Aggiornamento di Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy Web"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodifica dell'aggiornamento..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Aggiornamento completato. Clicca su Avanti per continuare."
@@ -6909,7 +7107,7 @@ msgstr "Aggiornamento completato. Clicca su Avanti per continuare."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile... Premi Avanti per continuare."
@@ -6937,23 +7135,23 @@ msgstr "Vuoi vedere queste %d posizioni in finestre separate?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vedere in finestre multiple?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un set di veloci test."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6961,31 +7159,31 @@ msgstr ""
"Non gestire la scrivania (ignora le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle preferenze)."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esci da Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non puo' essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -7224,7 +7422,7 @@ msgstr "Non creare le miniature per i file più grandi di:"
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Anteprima dei file audio"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Rendi pubblici i dettagli dell'apparenza delle cartelle"
@@ -7289,10 +7487,6 @@ msgstr "Velocizzazione"
msgid "News Panel"
msgstr "Pannello delle notizie"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
@@ -7312,113 +7506,113 @@ msgstr "Aggiungi nuovo..."
msgid "Remove..."
msgstr "Elimina..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:877
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Spiacente, ma il motivo %s non puo' essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Spiacente, ma il simbolo %s non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file immagine per il nuovo simbolo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:991
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Nome del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Valore del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Spiacente, ma \"%s\" non è un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Spiacente, ma non hai fornito un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Spiacente, ma non puoi sostituire l'immagine reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Spiacente, ma il motivo %s non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleziona un file immagine da aggiungere come motivo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Spiacente, ma devi specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleziona un colore da aggiungere:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Spiacente, ma '%s' non è un file immagine usabile!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Spiacente, ma devi specificare una parola chiave non vuota per il nuovo "
"simbolo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Impossibile installare il simbolo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Spiacente, ma le parole chiave dei simboli possono contenere solo lettere, "
"spazi e numeri."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7427,64 +7621,64 @@ msgstr ""
"Spiacente, ma \"%s\" è una parola chiave esistente. Scegliere un nome "
"diverso per essa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Spiacente, ma l'immagine %s non puo' essere installata come simbolo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2023
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2031 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annulla rimozione"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Aggiungi un nuovo motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Aggiungi un nuovo colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Aggiungi un nuovo simbolo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliccare su un motivo per eliminarlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliccare su un colore per eliminarlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliccare su un simbolo per eliminarlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Rimuovi un motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2108
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Rimuovi un colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2111
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Rimuovi un simbolo..."
@@ -7643,34 +7837,6 @@ msgstr "[Proprietariop del file] è [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Proprietario del file] non è [root]"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Vai alla pagina di sommario dei Servizi Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Vai al catalogo di software di Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Vai al tuo deposito online"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "_Catalogo del software"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Home dei Servizi _Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr "Deposito _online"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "_Servizi"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr " _Avanzato"
@@ -7753,61 +7919,65 @@ msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Mostra le note sul rilascio per Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Mostra le informazioni sul supporto per Nautilus e i Servizi Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Mostra l'ultimo contenuto della posizione corrente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "_Perdi cronologia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Vai ai Servizi Eazel"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "[Oggetti che sono]cartelle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai alla posizione home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai alla prossima posizione visitata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai alla precedente posizione visitata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Risali di un livello rispetto alla posizione mostrata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Nascondi la _barra dell'indirizzo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Nascondi la barra di st_ato"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Nascondi la b_arra laterale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli s_trumenti"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr ""
+"Mostra una pagina dalla quale puoi inviare supporto su Nautilus e i Servizi "
+"Eazel"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Breve manuale di Nautilus"
@@ -7857,200 +8027,193 @@ msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca dei file in questo computer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Mostra una pagina dalla quale puoi inviare supporto su Nautilus e i Servizi "
-"Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra i contenuti alla dimensione normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra i contenuti con meno dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra i contenuti con più dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Avvia il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ferma il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Ferma il caricamento di questa posizione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultimo modifica al testo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Usa le preferenze appropriate per i principianti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Usa le preferenze appropriate per gli esperti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Usa le preferenze appropriate per la maggior parte delle persone"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647
-#: src/nautilus-window.c:1545
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "Cerca nel We_b"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "Cerca nel Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avanti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _indietro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Informazioni su Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Sfondi e simboli..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-msgid "_Community Support"
-msgstr "Supporto della _comunità"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Modifica preferenze..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "_Supporto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Location..."
msgstr "_Indirizzo..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reimposta il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#, fuzzy
+msgid "_Start Here"
+msgstr "Avvia"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Avvia il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Ferma il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "Risali _un livello"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View as..."
msgstr "_Vedi come..."
@@ -8059,15 +8222,16 @@ msgid "Caveat"
msgstr "Caveat"
#: src/nautilus-shell.c:225
+#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Grazie per il tuo interesse verso Nautilus.\n"
@@ -8080,53 +8244,17 @@ msgstr ""
"Visita http://www.eazel.com/feedback.html per fornire supporto, commenti, e "
"suggerimenti."
-#: src/nautilus-sidebar.c:722
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Non puoi assegnare più di un'icona personalizzata alla volta! Trascinare "
-"solo un'immagine per impostare l'icona personalizzata."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Più di una immagine"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:743
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Il file che hai trascinato non è locale. Puoi usare solo immagini locali "
-"come icone personalizzate."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:745
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Solo immagini locali"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:750
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Il file che hai trascinato non è un'immagine. Puoi solo usare immagini "
-"locali come icone personalizzate."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:752
-msgid "Images Only"
-msgstr "Solo immagini"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1340
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1376
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
@@ -8188,7 +8316,7 @@ msgstr "Spiacente, ma questo tema non può essere rimosso!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Impossibile rimuovere il tema"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
@@ -8198,11 +8326,11 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il tema"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Rilascio d'anteprima %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:813
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8211,12 +8339,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile "
"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8224,7 +8352,7 @@ msgstr ""
"Uno dei pannelli della barra laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Sfortunatamente non posso dire di quale si tratti."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8233,23 +8361,23 @@ msgstr ""
"Il pannello della barra laterale %s ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo pannello."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Pannello della barra laterale fallito"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\". Verificare la sintassi e provare ancora."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1220
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" non è una posizione valida. Controllare la sintassi e prova ancora."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8258,31 +8386,31 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare \"%s\", perchè Nautilus non può determinare quale tipo "
"di file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossibile mostrare \"%s\", perchè Nautilus non può gestire gli indirizzi %"
"s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Impossibile mostrare \"%s\", perchè il tentativo di log in è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare \"%s\", perchè l'accesso è stato negato."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8292,7 +8420,7 @@ msgstr ""
"Controlla che il nome sia corretto e anche che le tue impostazioni del proxy "
"lo siano."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8301,7 +8429,7 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare \"%s\", perchè il nome dell'host era vuoto. Controlla "
"che le tue impostazioni del proxy siano corrette."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1296
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8313,23 +8441,23 @@ msgstr ""
"servizio di ricerca Medusa, e se non hai un'indice che l'indicizzatore "
"Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8337,33 +8465,33 @@ msgstr ""
"Sei sicuro di voler perdere la cronologia? Se lo fai, sarai destinato a "
"ripeterlo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:367
+#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Sei sicuro di volere che Nautilus dimentichi quali posizioni hai visitato?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "Perdere la cronologia?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:373
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "Perdi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:476
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostra la barra di st_ato"
-#: src/nautilus-window-menus.c:482
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mosta la b_arra laterale"
-#: src/nautilus-window-menus.c:488
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
-#: src/nautilus-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostra la _barra dell'indirizzo"
@@ -8371,7 +8499,7 @@ msgstr "Mostra la _barra dell'indirizzo"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8379,11 +8507,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr "Crediti dei traduttori"
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8395,7 +8523,7 @@ msgstr ""
"facile gestire i tuoi file\n"
"e il resto del tuo sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8404,37 +8532,37 @@ msgstr ""
"La posizione \"%s\" non esiste. Vuoi rimuovere i segnalibri con questa "
"posizione dalla tua lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La posizione \"%s\" non esiste."
-#: src/nautilus-window-menus.c:833
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Vai in una posizione non esistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:902
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/nautilus-window.c:1251
+#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1958
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@@ -8450,5 +8578,101 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Anno"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Commento"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canali"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Campionamento"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "foo (11st copy)"
+#~ msgstr "foo (11 copia)"
+
+#~ msgid "foo (11st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11 copia).txt"
+
+#~ msgid "foo (12nd copy)"
+#~ msgstr "foo (12 copia)"
+
+#~ msgid "foo (13rd copy)"
+#~ msgstr "foo (13 copia)"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Radice"
+
+#~ msgid "UFS Volume"
+#~ msgstr "Volume UFS"
+
+#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "è protetto dalla scrittura, monto in sola lettura"
+
+#~ msgid "is not a valid block device"
+#~ msgstr "non è un dispositivo a blocchi valido"
+
+#~ msgid "No medium found"
+#~ msgstr "Nessun media trovato"
+
+#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
+#~ msgstr "tipo di file system errato, opzione scorretta, superblocco errato"
+
+#~ msgid "scripts"
+#~ msgstr "scripts"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
+#~ msgstr "Nautilus non puo' creare la directory %s."
+
+#~ msgid "No Scripts Folder"
+#~ msgstr "Nessuna cartella Script"
+
+#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
+#~ msgstr "Sposta tutti gli oggetti selezionati nel Cestino"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+#~ msgstr "Vai alla pagina di sommario dei Servizi Eazel"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+#~ msgstr "Vai al catalogo di software di Eazel"
+
+#~ msgid "Go to your online storage repository"
+#~ msgstr "Vai al tuo deposito online"
+
+#~ msgid "Software _Catalog"
+#~ msgstr "_Catalogo del software"
+
+#~ msgid "_Eazel Services Home"
+#~ msgstr "Home dei Servizi _Eazel"
+
+#~ msgid "_Online Storage"
+#~ msgstr "Deposito _online"
+
+#~ msgid "_Services"
+#~ msgstr "_Servizi"
+
+#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
+#~ msgstr "Mostra le informazioni sul supporto per Nautilus e i Servizi Eazel"
+
+#~ msgid "Go to Eazel Services"
+#~ msgstr "Vai ai Servizi Eazel"
+
+#~ msgid "_Community Support"
+#~ msgstr "Supporto della _comunità"
+
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "Servizi di Eazel"