summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po257
1 files changed, 132 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 07a7360dd..de9caa189 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-31 12:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3580,47 +3580,47 @@ msgstr "MIME 형식"
msgid "none"
msgstr "없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
msgid "file icon"
msgstr "파일 아이콘"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "editable text"
msgstr "편집 가능한 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
msgid "the editable label"
msgstr "편집 가능한 라벨"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "additional text"
msgstr "추가 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "some more text"
msgstr "더 많은 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
msgid "highlighted for selection"
msgstr "선택한 것 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "선택한 것에 강조를 함"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조를 함"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
msgid "highlighted for drop"
msgstr "놓기에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 함"
@@ -4449,11 +4449,11 @@ msgstr "아이콘으로 보기"
msgid "View as List"
msgstr "목록으로 보기"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Background"
msgstr "배경"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
@@ -4466,16 +4466,16 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 홈"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
msgid "Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1321
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Empty Trash"
@@ -4506,8 +4506,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "지울까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete"
msgstr "지움"
@@ -4601,13 +4601,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "파일이 너무 많음"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4624,56 +4624,56 @@ msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목"
"을 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "즉시 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%s\"를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3096
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "휴지통에서 %d의 선택한 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 사용합니다"
+msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 사용합니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
msgid "An _Application..."
msgstr "응용프로그램(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "A _Viewer..."
msgstr "보기 프로그램(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4682,11 +4682,11 @@ msgstr ""
"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3982
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4726,122 +4726,122 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4194
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "Open _in This Window"
msgstr "이 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open _in New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "휴지통에서 지우기(_T)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move to _Trash"
msgstr "휴지통으로 이동(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
msgid "De_lete..."
msgstr "지움(_L)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "De_lete"
msgstr "지움(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452
msgid "Make _Links"
msgstr "링크 생성(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
msgid "Make _Link"
msgstr "링크 생성(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기(_E)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 사용할수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 "
"버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4858,15 +4858,15 @@ msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이 없기 때문에 사용할수 없습니다. 이 링크를 휴"
"지통에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 링크"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Throw Away"
msgstr "버림"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4875,34 +4875,34 @@ msgstr ""
"\"%s\" 는 실행할수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보시겠"
"습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 표시?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
msgid "Run"
msgstr "실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
msgid "Display"
msgstr "보기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할수 없습니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "원격 파일 %s 실행할수 없음"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 여는중"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@@ -5076,47 +5076,47 @@ msgstr "꼬리표순 정렬(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림(_O)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_O)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"을 가르킴"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "끌어서 놓기 오류"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 사용되었습니다."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "형식"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "변경 날짜"
@@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "노틸러스 재시작."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
@@ -6981,7 +6981,7 @@ msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"
msgid "Go up one level"
msgstr "한단계 위로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "위치막대 숨김(_B)"
@@ -6989,11 +6989,11 @@ msgstr "위치막대 숨김(_B)"
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "상태막대 숨김(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "가장자리막대 숨김(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "도구막대 숨김(_T)"
@@ -7295,11 +7295,11 @@ msgstr "찾아보기 기록"
msgid "the current selection"
msgstr "현재 선택"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "보기 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7308,12 +7308,12 @@ msgstr ""
"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선"
"택하거나 다른 위치로 갈수 있습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 보기가 시작할때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7321,7 +7321,7 @@ msgstr ""
"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 불행하게도 어느"
"것인지 알수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7330,18 +7330,18 @@ msgstr ""
"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 이 "
"패널을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "가장자리막대 패널 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" 를 찾을수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시"
"오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7349,35 +7349,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" 는 올바른 위치가 아닙니다.\n"
"정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"를 표시할수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "접근이 거부되어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7386,7 +7386,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"를 표시할수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니다. 맞"
"춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 "
"확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7406,11 +7406,11 @@ msgstr ""
"않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 "
"실행하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할수 없음"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7421,50 +7421,50 @@ msgstr ""
"니다.\n"
"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "노틸러스가 \"%s\"를 표시할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 표시할수 없습니다"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:342
+#: src/nautilus-window-menus.c:343
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까? 그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다"
-#: src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-menus.c:346
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:350
+#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Clear History?"
msgstr "기록을 지울까요?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "상태막대 숨김(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "상태막대 보임(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:459
+#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "가장자리막대 보임(_S)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:465
+#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "도구막대 보임(_T)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:471
+#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "위치막대 보임(_B)"
@@ -7472,7 +7472,7 @@ msgstr "위치막대 보임(_B)"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
@@ -7480,11 +7480,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:607 src/nautilus-window-menus.c:608
+#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Translator Credits"
msgstr "차영호 <ganadist@chollian.net> 2000, 2001, 2002"
-#: src/nautilus-window-menus.c:613
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7492,7 +7492,14 @@ msgstr ""
"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 나머지부분을 쉽게관리하게 해주는 그놈의 "
"그래픽 쉘입니다."
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "%s 읽기 오류가 있습니다."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7501,24 +7508,24 @@ msgstr ""
"\"%s\"위치가 존재하지 않습니다. 목록에서 이 위치를 가진 책갈피를 제거하시겠습"
"니까?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "존재하지 않는 위치의 책갈피"
-#: src/nautilus-window-menus.c:670
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
-#: src/nautilus-window-menus.c:681
+#: src/nautilus-window-menus.c:704
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\"위치가 더이상 존재하지 않습니다."
-#: src/nautilus-window-menus.c:682
+#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "존재하지 않는 위치로 가기"
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "이 책갈피에 지정된 위치로 이동합니다"