diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 294 |
1 files changed, 155 insertions, 139 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-22 14:32+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-22 05:48+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -910,8 +910,8 @@ msgid "" "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 조정 센터의 소리 섹션에서사운드 서" -"버 시작 설정이 꺼져 있는것 같습니다." +"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 조정 센터의 소리 섹션에서사운드 " +"서버 시작 설정이 꺼져 있는것 같습니다." #: components/music/nautilus-music-view.c:1196 #: components/music/nautilus-music-view.c:1208 @@ -2053,8 +2053,8 @@ msgid "" msgstr "" "이동중 오류.\n" "\n" -"부모 폴더를 수정할 수있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) " -"이동할 수 없습니다." +"부모 폴더를 수정할 수있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 이동" +"할 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -2090,8 +2090,8 @@ msgid "" msgstr "" "이동중 오류.\n" "\n" -"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) " -"휴지통으로 이동할 수 없습니다." +"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 휴지" +"통으로 이동할 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format @@ -2326,8 +2326,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 이동할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 " -"없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n" +"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 이동할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 " +"수 없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n" "\n" "\"%s\"을(를) 옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오." @@ -2339,8 +2339,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 " -"없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n" +"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 " +"수 없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n" "\n" "\"%s\"을(를) 복사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오." @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "모두 바꾸기" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s (으)로 링크" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "휴지통 비우기 준비중" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" @@ -3001,64 +3001,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -3067,132 +3067,132 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 구월 00 수요일 의 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %B %-d %A 의 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 의 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d at %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 파일" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "알수없는 형태" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "알수없는 MIME 형태" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "알수없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을수 없다는것을 의미합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3210,15 +3210,15 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을수 없습니다, gnome-vfs 메일" "링 리스트로 알려주십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "링크" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨어짐)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3548,8 +3548,8 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"빠른 검색을 사용하려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 " -"프래그를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n" +"빠른 검색을 사용하려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 프" +"래그를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n" "색인화를 시작하고 검색서비스를 바로 사용하려면 root권한으로 다음 명령을 실행" "시키면 됩니다:\n" "\n" @@ -3774,8 +3774,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 " -"파일을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" +"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" +"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 @@ -3789,9 +3789,9 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 " -"파일을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. " -"여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다." +"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" +"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러" +"분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 msgid "" @@ -4184,7 +4184,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다." +"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니" +"다." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" @@ -4398,9 +4399,15 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s" msgid "%s's Home" msgstr "%s의 홈" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "휴지통 비우기..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "실행(_X)" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format @@ -4514,8 +4521,8 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 " -"있습니다. 몇 파일들이 표시되지 않을수 있습니다." +"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 있습" +"니다. 몇 파일들이 표시되지 않을수 있습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" @@ -4687,10 +4694,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 -msgid "_Delete from Trash..." -msgstr "휴지통에서 지우기...(_D)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" @@ -4708,62 +4711,55 @@ msgstr "휴지통으로 이동(_M)" msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -msgid "_Delete..." -msgstr "지움...(_D)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "지움(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "Ma_ke Links" msgstr "링크 생성(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "링크 생성(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1491 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "휴지통 비우기(_E)..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1492 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4771,54 +4767,54 @@ msgstr "" "이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 " "버리겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" -"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 " -"링크를 휴지통에 버리겠습니까?" +"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 링크" +"를 휴지통에 버리겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 링크" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "버림" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 " -"보시겠습니까?" +"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보" +"시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "실행 또는 표시?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 msgid "_Display" msgstr "보기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 여는중" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소할까요?" @@ -4846,7 +4842,9 @@ msgstr "표시하는중 오류" #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." +msgstr "" +"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하" +"십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format @@ -4864,7 +4862,9 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 허가권을 가지지 않았습니 msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 포함하고 있기때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오." +msgstr "" +"\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 포함하고 있기때문에 올바르지 않습니다. 다" +"른 이름을 사용하십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -5558,10 +5558,6 @@ msgstr "기본 바탕화면 배경을 사용합니다" msgid "_Format" msgstr "포맷(_F)" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" @@ -5689,7 +5685,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Rename" +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 @@ -6482,7 +6479,9 @@ msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습 msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." -msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오." +msgstr "" +"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시" +"오." #: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format @@ -6901,8 +6900,9 @@ msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "배경과 꼬리표(_B)..." +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "배경과 꼬리표" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7130,8 +7130,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어느" -"것인지 알수 없습니다." +"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어" +"느것인지 알수 없습니다." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format @@ -7139,8 +7139,8 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 " -"패널을 꺼두는 편이 좋습니다." +"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 " +"이 패널을 꺼두는 편이 좋습니다." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -7150,8 +7150,8 @@ msgstr "가장자리막대 패널 실패" #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 " -"해보십시오." +"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보" +"십시오." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format @@ -7166,7 +7166,8 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다" +msgstr "" +"\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format @@ -7195,8 +7196,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 표시할 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 " -"때문입니다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." +"\"%s\"을(를) 표시할 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니" +"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format @@ -7204,8 +7205,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 프록시 설정이 " -"올바른지 확인하십시오." +"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른" +"지 확인하십시오." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" @@ -7214,9 +7215,9 @@ msgid "" "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" -"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있지 " -"않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 " -"실행하십시오." +"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있" +"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서" +"를 실행하십시오." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" @@ -7373,3 +7374,18 @@ msgstr "확대" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" + +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "휴지통 비우기..." + +#~ msgid "_Delete from Trash..." +#~ msgstr "휴지통에서 지우기...(_D)" + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "지움...(_D)" + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "휴지통 비우기(_E)..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "배경과 꼬리표(_B)..." |