summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po725
1 files changed, 399 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2b08f6700..d7c277f1f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-24 05:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -870,50 +870,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Syntpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
+#: components/music/nautilus-music-view.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+#: components/music/nautilus-music-view.c:351
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:362
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+#: components/music/nautilus-music-view.c:372
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+#: components/music/nautilus-music-view.c:502
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Hoesafbeelding instellen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#: components/music/nautilus-music-view.c:743
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbare afbeelding!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: components/music/nautilus-music-view.c:745
#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+#: components/music/nautilus-music-view.c:791
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor de albumhoes:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1216
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -924,12 +924,12 @@ msgstr ""
"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
"blokkeren."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1219
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1231
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan bestand niet afspelen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -941,31 +941,31 @@ msgstr ""
"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
"blokkeren."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1255
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Sorry, het muziekvenster kan nog geen niet-lokale bestanden afspelen."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1256
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan geen niet-lokale bestanden afspelen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Sleep om te zoeken in het nummer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1601
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1616
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1630
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1644
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
@@ -973,24 +973,24 @@ msgstr "Pauze"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
msgid "cover image"
msgstr "Hoesafbeelding"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1767
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Sorry, maar er is een fout opgetreden bij het lezen van %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan map niet lezen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1868
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus boomweergave"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Alles vervangen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
@@ -3019,64 +3019,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@@ -3085,132 +3085,132 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 items"
msgstr "0 items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
msgid "0 files"
msgstr "0 bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 folder"
msgstr "1 map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "1 file"
msgstr "1 bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3229,16 +3229,16 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -3463,63 +3463,63 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
msgid "file icon"
msgstr "bestandspictogram"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "editable text"
msgstr "bewerkbare tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
msgid "the editable label"
msgstr "het bewerkbare label"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "additional text"
msgstr "aanvullende tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
msgid "some more text"
msgstr "wat meer tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3483
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3484
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? "
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:661
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? "
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:667
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:670
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3555,11 +3555,11 @@ msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:675
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:676
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
@@ -4171,38 +4171,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-Bekijker"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Root Volume"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"geen diskette in het station."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
"geen medium in het apparaat"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4235,20 +4235,20 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kon de geselecteerde diskette niet aankoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kon het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-Volume"
@@ -4416,16 +4416,16 @@ msgstr "Bekijken als lijst"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volume _afkoppelen"
@@ -4438,98 +4438,92 @@ msgstr "Volume _afkoppelen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Open %d Vensters?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 map geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappen geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (bevat 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (bevat 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (bevat %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (bevat in totaal 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (bevat in totaal 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (bevat in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d items geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
@@ -4541,7 +4535,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4550,7 +4544,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4559,11 +4553,11 @@ msgstr ""
"De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden "
"worden getoond."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -4571,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
"rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4580,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4589,16 +4583,16 @@ msgstr ""
"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4606,40 +4600,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "An _Application..."
msgstr "Een _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andere _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Een _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4649,11 +4643,11 @@ msgstr ""
"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
"de geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4696,17 +4690,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4714,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4722,116 +4716,105 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Openen _in dit venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Openen in nieuw venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwijzingen ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-information-panel.c:963
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#, fuzzy
msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
-msgid "Throw Away"
-msgstr "Weggooien"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4840,28 +4823,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Draaien in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Aan het openenen: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@@ -5068,26 +5051,27 @@ msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
+#: src/nautilus-information-panel.c:490
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5095,11 +5079,13 @@ msgstr ""
"U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer dan één afbeelding"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
+#: src/nautilus-information-panel.c:511
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5107,11 +5093,13 @@ msgstr ""
"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen lokale afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
+#: src/nautilus-information-panel.c:518
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5119,7 +5107,8 @@ msgstr ""
"Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
"afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
@@ -5608,8 +5597,8 @@ msgstr "Het geselecteerde volume afkoppelen."
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:563
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:327
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten"
@@ -5692,73 +5681,69 @@ msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Weergave terugzetten naar _Standaardinstellingen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Alle bestanden selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nieuwe Map"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "Bestanden _plakken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "He_rnoemen..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
@@ -5906,11 +5891,11 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kon vereiste map niet creëren"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5921,11 +5906,11 @@ msgstr ""
"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen "
"zodat Nautilus hem kan creëren."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kon vereiste mappen niet creëren"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5952,7 +5937,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5964,7 +5949,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6010,12 +5995,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6023,7 +6008,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6034,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"server en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen "
"oplossen."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6044,7 +6029,7 @@ msgstr ""
"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server "
"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
@@ -6097,6 +6082,16 @@ msgstr ""
"U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te laten "
"verschijnen.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Openen met %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:856
+msgid "Open with..."
+msgstr "Openen met..."
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
@@ -6143,8 +6138,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6260,7 +6255,7 @@ msgstr "Sorteren"
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon Captions"
msgstr "Pictogramtitels"
@@ -6341,90 +6336,148 @@ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Always show text in icons"
+msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons for local files"
+msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Never show text in icons"
+msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Always show the number of items in folders"
+msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Show the number of items in local folders"
+msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Never show the number of items in folders"
+msgstr "Aantal items in mappen tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+msgid "Always show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails for local files"
+msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+msgid "Never show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Always preview sound files"
+msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Preview local sound files"
+msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Never preview sound files"
+msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Tekst in pictogrammen tonen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Aantal items in mappen tonen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
msgid "_Show folders only"
msgstr "_Alleen mappen tonen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maximum aantal items per website"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Update Minutes"
msgstr "Verversing"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Bureaublad & Prullenbak"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Pictogram- en lijstweergaven"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Side Panes"
msgstr "Zijpanelen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "News Panel"
msgstr "Nieuwspaneel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -6960,8 +7013,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Boven"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Bekijken als..."
@@ -7093,15 +7146,15 @@ msgstr "B_eeld"
msgid "_View as..."
msgstr "_Bekijken als..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Openen met %s"
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Opmerkingen-zijpaneel"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1406
-msgid "Open with..."
-msgstr "Openen met..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Opties voor tonen/verbergen"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7186,11 +7239,11 @@ msgstr "de bladergeschiedenis"
msgid "the current selection"
msgstr "de huidige selectie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
msgid "View Failed"
msgstr "Tonen is mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7199,20 +7252,20 @@ msgstr ""
"In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt "
"eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsbekijker"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Huidig bestand of map bekijken"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7220,7 +7273,7 @@ msgstr ""
"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7229,16 +7282,16 @@ msgstr ""
"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Laden van zijpaneel mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7246,7 +7299,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7254,29 +7307,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7285,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7294,7 +7347,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7305,11 +7358,11 @@ msgstr ""
"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7317,20 +7370,20 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
@@ -7419,24 +7472,29 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Internationaal"
+
+#: src/nautilus-window.c:1189
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2093
+#: src/nautilus-window.c:2226
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2094
+#: src/nautilus-window.c:2227
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:2100
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:2101
+#: src/nautilus-window.c:2234
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
@@ -7463,3 +7521,18 @@ msgstr "Inzoomen"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Weggooien"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen"