diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 725 |
1 files changed, 399 insertions, 326 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-24 05:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -870,50 +870,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Syntpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 +#: components/music/nautilus-music-view.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: components/music/nautilus-music-view.c:348 +#: components/music/nautilus-music-view.c:351 msgid "Track" msgstr "Nummer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 +#: components/music/nautilus-music-view.c:362 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:369 +#: components/music/nautilus-music-view.c:372 msgid "Artist" msgstr "Artiest" -#: components/music/nautilus-music-view.c:381 +#: components/music/nautilus-music-view.c:384 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate " -#: components/music/nautilus-music-view.c:394 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Time" msgstr "Tijd" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +#: components/music/nautilus-music-view.c:502 msgid "Set Cover Image" msgstr "Hoesafbeelding instellen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/music/nautilus-music-view.c:743 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbare afbeelding!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: components/music/nautilus-music-view.c:745 #: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Geen afbeelding" -#: components/music/nautilus-music-view.c:783 +#: components/music/nautilus-music-view.c:791 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Selecteer een afbeelding voor de albumhoes:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1216 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -924,12 +924,12 @@ msgstr "" "ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " "blokkeren." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1197 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1219 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1231 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan bestand niet afspelen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -941,31 +941,31 @@ msgstr "" "ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " "blokkeren." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1255 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Sorry, het muziekvenster kan nog geen niet-lokale bestanden afspelen." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1234 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1256 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan geen niet-lokale bestanden afspelen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Sleep om te zoeken in het nummer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1601 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1616 msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1630 msgid "Pause" msgstr "Pauze" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1644 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 @@ -973,24 +973,24 @@ msgstr "Pauze" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1642 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1696 msgid "cover image" msgstr "Hoesafbeelding" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1767 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Sorry, maar er is een fout opgetreden bij het lezen van %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan map niet lezen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1814 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1868 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus boomweergave" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 msgid "Tree" msgstr "Boom" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Alles vervangen" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" @@ -3019,64 +3019,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandaag om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandaag, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "today" msgstr "vandaag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gisteren, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 msgid "yesterday" msgstr "Westers" @@ -3085,132 +3085,132 @@ msgstr "Westers" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 items" msgstr "0 items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 folders" msgstr "0 mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 msgid "0 files" msgstr "0 bestanden" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 folder" msgstr "1 map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "1 file" msgstr "1 bestand" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekend MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "" "waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " "of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3229,16 +3229,16 @@ msgstr "" "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " "gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 msgid "link" msgstr "verwijzing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" @@ -3463,63 +3463,63 @@ msgstr "MIME-type" msgid "none" msgstr "geen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879 msgid "file icon" msgstr "bestandspictogram" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 msgid "editable text" msgstr "bewerkbare tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027 msgid "the editable label" msgstr "het bewerkbare label" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 msgid "additional text" msgstr "aanvullende tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035 msgid "some more text" msgstr "wat meer tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 msgid "highlighted for selection" msgstr "gemarkeerd voor selectie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 msgid "highlighted for drop" msgstr "gemarkeerd voor loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3483 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst omkaderen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3484 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "" "in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? " "Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:661 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "" "handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? " "Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:667 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "" "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " "in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:670 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3555,11 +3555,11 @@ msgstr "" "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " "in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:675 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:676 msgid "Switch" msgstr "Omschakelen" @@ -4171,38 +4171,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "%s-Bekijker" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 msgid "Root Volume" msgstr "Root Volume" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfout" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Unmount Error" msgstr "Afkoppelingsfout" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "" "geen diskette in het station." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr "" "Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk " "geen medium in het apparaat" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "" "Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette " "heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4235,20 +4235,20 @@ msgstr "" "Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het " "volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kon de geselecteerde diskette niet aankoppelen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kon het geselecteerde volume niet ontkoppelen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO9660-Volume" @@ -4416,16 +4416,16 @@ msgstr "Bekijken als lijst" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 msgid "E_ject" msgstr "Uit_werpen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _afkoppelen" @@ -4438,98 +4438,92 @@ msgstr "Volume _afkoppelen" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's persoonlijke map" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Open %d Vensters?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494 msgid "1 folder selected" msgstr "1 map geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mappen geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (bevat 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (bevat 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (bevat %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (bevat in totaal 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (bevat in totaal 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (bevat in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d items geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" @@ -4541,7 +4535,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4550,7 +4544,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4559,11 +4553,11 @@ msgstr "" "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden " "worden getoond." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4571,7 +4565,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het " "rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4580,7 +4574,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. " "Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4589,16 +4583,16 @@ msgstr "" "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst " "worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4606,40 +4600,40 @@ msgid "" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "An _Application..." msgstr "Een _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Andere _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 msgid "A _Viewer..." msgstr "Een _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4649,11 +4643,11 @@ msgstr "" "menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met " "de geselecteerde items als invoer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4696,17 +4690,17 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4714,7 +4708,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4722,116 +4716,105 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "Open _in This Window" msgstr "Openen _in dit venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "_Openen in nieuw venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwijzingen ma_ken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwijzing ma_ken" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-information-panel.c:963 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 -msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 msgid "Cu_t File" msgstr "Bestand _knippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Bestanden k_nippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "_Copy File" msgstr "Bestand _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Bestanden _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#, fuzzy msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " -"link in the Trash?" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" "Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u " "de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" "Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. " "Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 -msgid "Throw Away" -msgstr "Weggooien" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4840,28 +4823,28 @@ msgstr "" "\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud " "bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Draaien in _Terminalvenster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Aan het openenen: \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" @@ -5068,26 +5051,27 @@ msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:416 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:453 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:464 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 +#: src/nautilus-information-panel.c:490 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5095,11 +5079,13 @@ msgstr "" "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één " "afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 +#: src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "More Than One Image" msgstr "Meer dan één afbeelding" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 +#: src/nautilus-information-panel.c:511 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5107,11 +5093,13 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:513 msgid "Local Images Only" msgstr "Alleen lokale afbeeldingen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 +#: src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5119,7 +5107,8 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 +#: src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "Images Only" msgstr "Alleen afbeeldingen" @@ -5608,8 +5597,8 @@ msgstr "Het geselecteerde volume afkoppelen." # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:563 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:327 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten" @@ -5692,73 +5681,69 @@ msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergave terugzetten naar _Standaardinstellingen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle bestanden selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "_Nieuwe Map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "Bestanden _plakken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5906,11 +5891,11 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kon vereiste map niet creëren" -#: src/nautilus-application.c:218 +#: src/nautilus-application.c:219 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5921,11 +5906,11 @@ msgstr "" "maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen " "zodat Nautilus hem kan creëren." -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kon vereiste mappen niet creëren" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5952,7 +5937,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:442 +#: src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5964,7 +5949,7 @@ msgstr "" "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:448 +#: src/nautilus-application.c:449 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6010,12 +5995,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." -#: src/nautilus-application.c:479 +#: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6023,7 +6008,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo " "bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder." -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6034,7 +6019,7 @@ msgstr "" "server en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen " "oplossen." -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:505 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6044,7 +6029,7 @@ msgstr "" "het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server " "en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427 #: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" @@ -6097,6 +6082,16 @@ msgstr "" "U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te laten " "verschijnen.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:827 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:856 +msgid "Open with..." +msgstr "Openen met..." + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Ga naar:" @@ -6143,8 +6138,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus herstarten" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6260,7 +6255,7 @@ msgstr "Sorteren" msgid "Fo_lders before files" msgstr "_Mappen vóór bestanden" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon Captions" msgstr "Pictogramtitels" @@ -6341,90 +6336,148 @@ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +#, fuzzy +msgid "Always show text in icons" +msgstr "Tekst in pictogrammen tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 +#, fuzzy +msgid "Show text in icons for local files" +msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#, fuzzy +msgid "Never show text in icons" +msgstr "Tekst in pictogrammen tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263 +#, fuzzy +msgid "Always show the number of items in folders" +msgstr "Aantal items in mappen tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 +#, fuzzy +msgid "Show the number of items in local folders" +msgstr "Aantal items in mappen tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "Never show the number of items in folders" +msgstr "Aantal items in mappen tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 +msgid "Always show thumbnails" +msgstr "" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#, fuzzy +msgid "Show thumbnails for local files" +msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +msgid "Never show thumbnails" +msgstr "" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#, fuzzy +msgid "Always preview sound files" +msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#, fuzzy +msgid "Preview local sound files" +msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#, fuzzy +msgid "Never preview sound files" +msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Tekst in pictogrammen tonen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Aantal items in mappen tonen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 msgid "_Show folders only" msgstr "_Alleen mappen tonen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Maximum items per site" msgstr "Maximum aantal items per website" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Update Minutes" msgstr "Verversing" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Views" msgstr "Weergaven" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Bureaublad & Prullenbak" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Icon & List Views" msgstr "Pictogram- en lijstweergaven" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Side Panes" msgstr "Zijpanelen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393 msgid "News Panel" msgstr "Nieuwspaneel" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" @@ -6960,8 +7013,8 @@ msgid "Up" msgstr "Boven" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530 +#: src/nautilus-window.c:1483 msgid "View as..." msgstr "Bekijken als..." @@ -7093,15 +7146,15 @@ msgstr "B_eeld" msgid "_View as..." msgstr "_Bekijken als..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Openen met %s" +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close the side pane" +msgstr "Opmerkingen-zijpaneel" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1406 -msgid "Open with..." -msgstr "Openen met..." +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Opties voor tonen/verbergen" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7186,11 +7239,11 @@ msgstr "de bladergeschiedenis" msgid "the current selection" msgstr "de huidige selectie" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:804 msgid "View Failed" msgstr "Tonen is mislukt" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:815 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7199,20 +7252,20 @@ msgstr "" "In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt " "eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:826 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:983 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsbekijker" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huidig bestand of map bekijken" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7220,7 +7273,7 @@ msgstr "" "In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. " "Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7229,16 +7282,16 @@ msgstr "" "In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als " "dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Laden van zijpaneel mislukt" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7246,7 +7299,7 @@ msgstr "" "\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan " "opnieuw." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7254,29 +7307,29 @@ msgid "" msgstr "" "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7285,7 +7338,7 @@ msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. " "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7294,7 +7347,7 @@ msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. " "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7305,11 +7358,11 @@ msgstr "" "de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft " "gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zoeken niet beschikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7317,20 +7370,20 @@ msgid "" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan lokatie niet weergeven" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Side Pane" msgstr "Zijpaneel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld" @@ -7419,24 +7472,29 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ga een paar pagina's vooruit" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:673 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Internationaal" + +#: src/nautilus-window.c:1189 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2093 +#: src/nautilus-window.c:2226 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:2094 +#: src/nautilus-window.c:2227 msgid "The application ID of the window." msgstr "Het toepassings-ID van het venster" -#: src/nautilus-window.c:2100 +#: src/nautilus-window.c:2233 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:2101 +#: src/nautilus-window.c:2234 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" @@ -7463,3 +7521,18 @@ msgstr "Inzoomen" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Re_move Custom Icons" +#~ msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen" + +#~ msgid "Re_move Custom Icon" +#~ msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen" + +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "Weggooien" + +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen" |