diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 378 |
1 files changed, 201 insertions, 177 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-06 13:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Pausa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -1974,14 +1974,6 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "Prever" - #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "Unidade AFFS" @@ -4333,7 +4325,7 @@ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" @@ -4341,11 +4333,11 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Copy Text" msgstr "Co_piar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" @@ -5132,21 +5124,21 @@ msgstr "Erro de Arrastar e Largar" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:286 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:319 msgid "File name" msgstr "Nome ficheiro" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:315 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:341 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:325 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:352 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:335 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:363 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" @@ -5655,29 +5647,32 @@ msgid "Protect Conditionally" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -msgstr "Remover quaiquer cores ou padrões do fundo do ambiente" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Reset Desktop Background" -msgstr "Reiniciar Fundo do Ambiente" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostrar uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão do fundo do seu " "ambiente" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar Volume" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy -msgid "Unmount Voulme Conditionally" +msgid "Unmount Volume Conditionally" msgstr "Desmontar Volume" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#, fuzzy +msgid "Use Default Background" +msgstr "Reiniciar Fundo do Ambiente" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Reiniciar Fundo do Ambiente" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" @@ -5799,79 +5794,74 @@ msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Remover quaisquer imagens customizadas dos ícones seleccionados" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear item seleccionado" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "Reiniciar Fundo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Reset View to Default" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Lista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reiniciar ordenamento e nível de zoom para activar preferências para esta " "vista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Select All Files" msgstr "Seleccionar Todos os Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Show Properties" msgstr "Mostrar Propriedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Show Trash" msgstr "Mostrar Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show _Properties" msgstr "Mostrar _Propriedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Mostrar o conteudo do Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar a pasta que contém os scripts que surgem neste menu" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#, fuzzy +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item seleccionado" @@ -6295,7 +6285,7 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6414,7 +6404,7 @@ msgstr "Ordem de Ordenamento" msgid "Always list folders before files" msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "Icon Captions" msgstr "Descrições dos Ícones" @@ -6481,7 +6471,7 @@ msgstr "Opções de Complexidade de Pesquisa" msgid "search type to do by default" msgstr "Tipo de pesquisa a efectuar por defeito" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Home" msgstr "Casa" @@ -6552,70 +6542,70 @@ msgstr "Separadores" msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Maximum items per site" msgstr "Itens máximos por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:374 msgid "Update Minutes" msgstr "Mínutos de Actualização" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:376 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Frequência de actualização em minutos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 #, fuzzy msgid "View Defaults" msgstr "Defeitos da Vista de Ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Nova Janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 #, fuzzy msgid "Desktop & Trash" msgstr "Mover para o Lixo" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistas de Ícone & Lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Paineis Laterais" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Custos de Velocidade" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "News Panel" msgstr "Painel de Notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" @@ -7029,17 +7019,18 @@ msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Consola Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostrar uma janela que permite editar as marcas deste menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar créditos para os criadores do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display on-line help for Nautilus" -msgstr "Mostrar ajuda on-line do Nautilus" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " @@ -7049,266 +7040,267 @@ msgstr "" "aparência" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -msgstr "Mostrar páginas de referência rápida do Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Mostrar os últimos conteudos da localização actual" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar preferências Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a próxima localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a última localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go up one level" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _Barra de Localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "E_sconder Barra Lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "_Referência Rápida do Nautils" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "P_references..." -msgstr "P_referências..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "P_references" +msgstr "Preferências" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Leitura" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Report Profiling" msgstr "Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reset Profiling" msgstr "Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Search this computer for files" msgstr "Procurar ficheiros neste computador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Parar de carregar esta localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfazer a última modificação de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516 #: src/nautilus-window.c:1354 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Zoom _In" msgstr "Aprox_imar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afasta_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_Sobre o Nautilus..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#, fuzzy +msgid "_About Nautilus" +msgstr "Sobre o Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marca" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Back" msgstr "_Recuar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "Es_quecer Histórico" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Close Window" msgstr "Fe_char Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "conteudos:" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#, fuzzy +msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Home" msgstr "_Casa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Leitura" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Start Here" msgstr "_Começar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir um Nível" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-sidebar.c:567 +msgid "Reset Background" +msgstr "Reiniciar Fundo" + #: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -7541,44 +7533,44 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:345 +#: src/nautilus-window-menus.c:344 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir." -#: src/nautilus-window-menus.c:348 +#: src/nautilus-window-menus.c:347 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:353 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 #, fuzzy msgid "Clear History?" msgstr "Esquecer Histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:354 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Texto Simples" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:456 +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:462 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mo_strar Barra Lateral" -#: src/nautilus-window-menus.c:468 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar _Barra de Localização" @@ -7586,7 +7578,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7594,11 +7586,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Translator Credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7606,7 +7598,7 @@ msgstr "" "Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus " "ficheiros e do resto do seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:685 +#: src/nautilus-window-menus.c:676 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7615,24 +7607,24 @@ msgstr "" "A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer " "marcas com esta localização?" -#: src/nautilus-window-menus.c:689 +#: src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marca para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:690 +#: src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-menus.c:701 +#: src/nautilus-window-menus.c:692 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "A localização \"%s\" já não existe." -#: src/nautilus-window-menus.c:702 +#: src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:771 +#: src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca" @@ -7665,6 +7657,41 @@ msgstr "Aplicação" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Prever" + +#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" +#~ msgstr "Remover quaiquer cores ou padrões do fundo do ambiente" + +#~ msgid "" +#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" +#~ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização" + +#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" +#~ msgstr "Mostrar ajuda on-line do Nautilus" + +#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" +#~ msgstr "Mostrar páginas de referência rápida do Nautilus" + +#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" +#~ msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" + +#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" +#~ msgstr "_Referência Rápida do Nautils" + +#~ msgid "Nautilus User _Manual" +#~ msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus" + +#~ msgid "P_references..." +#~ msgstr "P_referências..." + +#~ msgid "_About Nautilus..." +#~ msgstr "_Sobre o Nautilus..." + #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuração de Servidor" @@ -7785,9 +7812,6 @@ msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." #~ msgid "Restore the changed name" #~ msgstr "Repor o nome modificado" -#~ msgid "About Nautilus" -#~ msgstr "Sobre o Nautilus" - #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" |