summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2124
1 files changed, 1062 insertions, 1062 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7c7ea01d8..d77aa350c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-07 01:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -13,10 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
-
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus"
@@ -38,15 +34,45 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visualizador de Dispositivos"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vista de dispositivos"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Ver como Dispositivo"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vista de dispositivos"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nome do ícon para a vista de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
msgstr "resumo da informação de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -57,74 +83,48 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K tamanho cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Resumo de Dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Este é um atalho para a página do CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Este é um atalho para a página da RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um atalho para a página do IDE."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visualizador de Dispositivos"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vista de dispositivos"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Ver como Dispositivo"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vista de dispositivos"
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fábrica para vistas de histórico"
@@ -141,40 +141,6 @@ msgstr "Painel Lateral de Histórico"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel Lateral de Histórico para o Nautilus"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Matar conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Matar conteudo Livre"
-
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "conteudo Livre"
@@ -203,32 +169,39 @@ msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como conteudo Livre"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Matar conteudo Livre"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Matar conteudo Livre"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Barra lateral Livre."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Matar Livre Lateral"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Matar a barra lateral Livre"
+"Este é um visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Matar Barra Lateral Livre"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -250,6 +223,57 @@ msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Livre Lateral"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Matar Livre Lateral"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Matar a barra lateral Livre"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Matar Barra Lateral Livre"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Barra lateral Livre."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Você tentou matar a Barra Lateral Livre"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fábrica para audição de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Audição Música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Audição música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fábrica de audição de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Visualizar como Música"
+
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
@@ -867,25 +891,25 @@ msgstr "Rácio Bit"
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:514
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Definir Imagem da Capa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:746
+#: components/music/nautilus-music-view.c:740
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:742
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:796
+#: components/music/nautilus-music-view.c:788
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para a capa do album:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -895,12 +919,12 @@ msgstr ""
"deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na secção de "
"Som do Centro de Controlo estar desactiva."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -913,170 +937,194 @@ msgstr ""
"quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do dispositivo "
"de som."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros não-"
"locais."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Incapaz de Ler Pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Fábrica para audição de música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Fábrica de vista de notícias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Audição Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Painel lateral de notícias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Audição música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Fábrica de audição de música"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr "Quebrar em"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Visualizar como Música"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr "Largura da célula deverá quebrar para."
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr "Texto marcado a mostrar"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+msgid "Bullet"
+msgstr "Ponto"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Ponto a mostrar"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr "Ponto Pré-Realçado"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr "Ponto a mostrar quando pré-realçado"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:928
+#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Incapaz de carregar %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1195
+#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erro de Nome de Sítio Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um URL para este sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erro de URL Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Desculpe, mas o url especificado não parace ser um ficheiro RSS válido!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS Inválido"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: components/news/nautilus-news.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: components/news/nautilus-news.c:2137
+#: components/news/nautilus-news.c:2142
msgid "Site Name"
msgstr "Nome Sítio"
-#: components/news/nautilus-news.c:2163
+#: components/news/nautilus-news.c:2168
msgid "Remove Site"
msgstr "Remover Sítio"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2189
+#: components/news/nautilus-news.c:2194
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2204
+#: components/news/nautilus-news.c:2209
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL de Sítio RSS:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2222
+#: components/news/nautilus-news.c:2227
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar Novo Sítio"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2252
+#: components/news/nautilus-news.c:2257
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Adicionar um Novo Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2263
+#: components/news/nautilus-news.c:2268
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Remover um Sítio:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccionar Sítios:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: components/news/nautilus-news.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2394
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1086,62 +1134,14 @@ msgstr ""
"mostrar."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccionar Sítios"
-#: components/news/nautilus-news.c:2481
+#: components/news/nautilus-news.c:2486
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr "Quebrar em"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr "Largura da célula deverá quebrar para."
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr "Texto marcado a mostrar"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-msgid "Bullet"
-msgstr "Ponto"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Ponto a mostrar"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr "Ponto Pré-Realçado"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr "Ponto a mostrar quando pré-realçado"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Fábrica de vista de notícias"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Painel lateral de notícias"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica de vista de anotações"
@@ -1158,6 +1158,47 @@ msgstr "Painel lateral de Notas"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel lateral de Notas para o Nautilus"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vista de Amostra Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visualizador de Amostras"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Ver como Amostra"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Este é um item de menu agregado de amostra"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "Amo_stra"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1195,55 +1236,30 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é um item de menu agregado de amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas agregado de amostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Amo_stra"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de Amostra Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fábrica de vista de Amostra Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizador de Amostras"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fábrica para vista de texto"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente de visualizador de conteudo de Amostras"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de visualizador de conteudo de Amostras"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visualizador de Texto"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como Amostra"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vista de texto"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:345
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fábrica de vista de texto"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:348
-msgid "File too large"
-msgstr "Ficheiro demasiado grande"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Ver como Texto"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1257,11 +1273,6 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de texto"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Utilizar a Fonte Courier"
@@ -1306,25 +1317,14 @@ msgstr "_Helvética"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fábrica para vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fábrica de vista de texto"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:342
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo."
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como Texto"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+msgid "File too large"
+msgstr "Ficheiro demasiado grande"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1358,14 +1358,6 @@ msgstr "fábrica de latência"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objectos de latência"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Carregar..."
-
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Painel lateral de Árvore do Nautilus"
@@ -1379,6 +1371,14 @@ msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Carregar..."
+
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -1507,8 +1507,8 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -1973,65 +1973,14 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas."
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Texto Simp_les"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Texto Simples"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar _Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Co_piar Texto"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:186
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Colar Texto"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2176,258 +2125,10 @@ msgstr "Ata_lho aqui"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode inválido)"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoje, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ontem, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
-msgid "yesterday"
-msgstr "ontem"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d/%-m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 items"
-msgstr "0 itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
-msgid "0 files"
-msgstr "0 ficheiros"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 pasta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
-msgid "1 file"
-msgstr "1 ficheiro"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u ficheiros"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
-msgid "? items"
-msgstr "? itens"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME desconhecido"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
-msgid "program"
-msgstr "aplicação"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar descrição até mesmo para \"x-directório/normal\". Isto "
-"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
-"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
-"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
-msgid "link"
-msgstr "atalho"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "atalho para %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
-msgid "link (broken)"
-msgstr "atalho (inválido)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
@@ -2783,6 +2484,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "atalho para %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3386,10 +3094,248 @@ msgstr "foo (124ª cópia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoje, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoje, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ontem, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ontem, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d/%-m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 items"
+msgstr "0 itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
+msgid "0 files"
+msgstr "0 ficheiros"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 pasta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+msgid "1 file"
+msgstr "1 ficheiro"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u ficheiros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+msgid "program"
+msgstr "aplicação"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar descrição até mesmo para \"x-directório/normal\". Isto "
+"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
+"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
+"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+msgid "link"
+msgstr "atalho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+msgid "link (broken)"
+msgstr "atalho (inválido)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3837,7 +3783,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3846,24 +3792,24 @@ msgstr "Nome"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
msgid "Choose"
msgstr "Seleccione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir Lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3871,39 +3817,39 @@ msgstr ""
"Você pode configurar que aplicações são utilizadas para cada tipo de "
"ficheiros no Centro de Controlo GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir com Outra"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
msgid "View as Other"
msgstr "Ver como Outra"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma aplicação disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
msgid "No Applications Available"
msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
@@ -3911,7 +3857,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4197,36 +4143,36 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens que contenham \"medusa\" no seu nome e sejam pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Nenhuma descrição disponível para o tema \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "A Procurar nos Discos"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está a procurar pastas de lixo nos seus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "no ambiente"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer Edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfazer a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer Edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refazer a edição"
@@ -4321,6 +4267,66 @@ msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Texto Simp_les"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar Texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar Texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar _Texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar Texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Co_piar Texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Colar Texto"
+
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"
@@ -4329,7 +4335,104 @@ msgstr "Pasta Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizador de Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizador de Listas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com rolamento"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com "
+"rolamento para resultados de pesquisas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra o espaço bi-"
+"dimensional de um ícon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra ícones no ambiente"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista de ícones no ambiente do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vista em lista de resultados de pesquisa do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica metafile Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Consola Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas de invocações "
+"subsequentes da linha de comandos"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de Pesquisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
@@ -4341,22 +4444,22 @@ msgstr "Fundo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Volume"
@@ -4386,68 +4489,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta seleccionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas seleccionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
@@ -4459,7 +4562,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4468,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4477,17 +4580,17 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. "
"Alguns ficheiros não serão apresentados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4496,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-"
"los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4505,16 +4608,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar "
"esses %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4523,40 +4626,40 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do "
"Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outra _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "An _Application..."
msgstr "Uma _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4566,11 +4669,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4612,17 +4715,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4630,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4638,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
@@ -4695,13 +4798,13 @@ msgstr "Criar Atal_hos"
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar Lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
@@ -4934,97 +5037,97 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2563
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2564 src/file-manager/fm-icon-view.c:2583
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2582
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:185
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:213
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5032,11 +5135,11 @@ msgstr ""
"Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon customizado! Arraste "
"apenas uma imagem para definir o ícone customizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5044,11 +5147,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como "
"ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5056,50 +5159,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais "
"como ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:805
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
@@ -5108,133 +5211,133 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1182
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Contents:"
msgstr "conteudos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1608
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino de Atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "Set User ID"
msgstr "Definir ID Utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Special Flags:"
msgstr "Parâmetros Especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set Group ID"
msgstr "Definir ID Grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1999
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2045
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2125
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2126
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última Modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2131
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2412
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2506
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@@ -5260,7 +5363,7 @@ msgstr ""
"instalado."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível"
@@ -5424,7 +5527,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Pesquisas rápidas não estão activas no seu computador"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Onde"
@@ -5433,7 +5536,7 @@ msgstr "Onde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Revelar em Nova Janela"
@@ -5444,7 +5547,7 @@ msgstr "_Revelar em Nova Janela"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas"
@@ -5453,7 +5556,7 @@ msgstr "Revelar em %d _Novas Janelas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5461,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus encontrou mais resultados de pesquisa do que os que consegue "
"mostrar. Alguns itens não serão apresentados. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Demasiadas Correspondências"
@@ -5630,7 +5733,7 @@ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:562
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Reiniciar Fundo"
@@ -5830,7 +5933,7 @@ msgstr "E_sticar Ícone"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "A indexação está %d%% completa."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5838,17 +5941,17 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado da Indexação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5856,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5866,15 +5969,15 @@ msgstr ""
"acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, "
"pelo que de momento não possui um índice."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -5898,11 +6001,11 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas"
-#: src/nautilus-application.c:215
+#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5913,11 +6016,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o "
"Nautilus a possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5944,7 +6047,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:439
+#: src/nautilus-application.c:440
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5955,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:445
+#: src/nautilus-application.c:446
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6001,13 +6104,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:476
+#: src/nautilus-application.c:477
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6015,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:495
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6025,7 +6128,7 @@ msgstr ""
"Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e "
"reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6047,16 +6150,16 @@ msgstr "Localização"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Mais Opções"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos Opções"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Encontra-los!"
@@ -6085,23 +6188,23 @@ msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6109,36 +6212,36 @@ msgstr ""
"Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de "
"preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:161
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
@@ -6444,15 +6547,15 @@ msgstr "Painel de Notícias"
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
-#: src/nautilus-profiler.c:211
+#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/nautilus-profiler.c:212
+#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/nautilus-profiler.c:253
+#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Dump Perfil"
@@ -6470,110 +6573,110 @@ msgstr "_Adicionar novo..."
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:852
+#: src/nautilus-property-browser.c:847
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Padrão %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Incapaz de apagar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:881
+#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra-Chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:940
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:970
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Color value:"
msgstr "Valod da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1025
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1027
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Incapaz de instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1071
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "O padrão %s não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Incapaz de instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1295
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Incapaz de instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6582,64 +6685,64 @@ msgstr ""
"\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a "
"utilizar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1984
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1997
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Adicionar Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2009
+#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Adicionar Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2012
+#: src/nautilus-property-browser.c:2003
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Adicionar Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2026
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:2029
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Remover um Emblema..."
@@ -6798,103 +6901,6 @@ msgstr "[File owner] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de Ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador de Listas"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fábrica Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com rolamento"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra uma lista com "
-"rolamento para resultados de pesquisas"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra o espaço bi-"
-"dimensional de um ícon"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que mostra ícones no ambiente"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista de ícones no ambiente do gestor de ficheiros Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vista em lista de resultados de pesquisa do gestor de ficheiros Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica metafile Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Consola Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas de invocações "
-"subsequentes da linha de comandos"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista de Pesquisa"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como Ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como Lista"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Adicionar uma marca para a localização actual a este menu"
@@ -7001,245 +7007,235 @@ msgstr "Ir para a última localização visitada"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Esconder _Barra de Localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Esconder Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "E_sconder Barra Lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr ""
-"Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o "
-"Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referência Rápida do Nautils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "P_references..."
msgstr "P_referências..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
msgstr "Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Procurar ficheiros neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Parar de carregar esta localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfazer a última modificação de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aprox_imar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afasta_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marca"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fundos e Em_blemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar Marcas..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Feedback"
-msgstr "_Comentários"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Start Here"
msgstr "_Começar Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir um Nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1359
+#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
@@ -7277,7 +7273,7 @@ msgstr "Incapaz de instalar tema"
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccione uma pasta de tema a adicionar como novo:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:298
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7285,59 +7281,38 @@ msgstr ""
"Não pode remover o tema actual. Modifique a aparência para outro tema antes "
"de remover este."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:302
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não pode apagar tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:310
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:311
+#: src/nautilus-theme-selector.c:309
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Incapaz de remover tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-theme-selector.c:514
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Adicionar Novos Temas..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+#: src/nautilus-theme-selector.c:519
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Remover Tema..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:548
+#: src/nautilus-view-frame.c:545
msgid "a title"
msgstr "um título"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:554
msgid "the browse history"
msgstr "o histórico de navegação"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:563
msgid "the current selection"
msgstr "a selecção actual"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:2230
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID Aplicação"
-
-#: src/nautilus-window.c:2231
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "O ID da aplicação da janela."
-
-#: src/nautilus-window.c:2237
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: src/nautilus-window.c:2238
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
-
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7348,11 +7323,11 @@ msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Distribuição de teste %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
msgid "View Failed"
msgstr "Vista Falhou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7361,12 +7336,12 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro na vista de %s. Impossível continuar. Pode seleccionar outra "
"visualização ou ir para uma localização diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a visualização %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7374,7 +7349,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro num dos paineis laterais. Impossível continuar. Não é "
"possível indicar em qual deles ocorreu o erro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7383,23 +7358,23 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro no painel lateral %s. Impossível continuar. Se isto "
"continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" não encontrado. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é uma localização válida. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7408,29 +7383,29 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não consegue determinar qual o "
"tipo do ficheiro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não tem um visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não pode gerir localizações %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois a tentativa de acesso (log in) falhou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7439,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque não foi encontrado nenhum servidor \"%s\". "
"Verifique o nome e que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7448,7 +7423,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o nome de servidor estava vazio. Verifique "
"que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7460,11 +7435,11 @@ msgstr ""
"serviço de pesquisa Medusa, e se não possuir um índice, que o indexador "
"Medusa está a correr."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pesquisar Indisponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7475,12 +7450,12 @@ msgstr ""
"browser principal SMB.\n"
"Verifique que o servidor SMB está a correr na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
@@ -7506,19 +7481,19 @@ msgstr "Esquecer Histórico?"
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mo_strar Barra Lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
@@ -7526,7 +7501,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7534,11 +7509,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7546,7 +7521,7 @@ msgstr ""
"Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus "
"ficheiros e do resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:698
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7555,47 +7530,72 @@ msgstr ""
"A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer "
"marcas com esta localização?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marca para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localização \"%s\" já não existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:717
+#: src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
-msgid "Toolbar item style"
-msgstr "Estilo itens barra ferramentas"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
-msgid "Toolbar item orientation"
-msgstr "Orientação itens barra ferramentas"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
msgid "Back"
msgstr "Regressar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:545
+#: src/nautilus-window.c:1093
#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2117
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID Aplicação"
+
+#: src/nautilus-window.c:2118
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "O ID da aplicação da janela."
+
+#: src/nautilus-window.c:2124
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: src/nautilus-window.c:2125
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
+
+#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Feedback"
+#~ msgstr "_Comentários"
+
+#~ msgid "Toolbar item style"
+#~ msgstr "Estilo itens barra ferramentas"
+
+#~ msgid "Toolbar item orientation"
+#~ msgstr "Orientação itens barra ferramentas"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "procurar por texto"