diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2953 |
1 files changed, 1557 insertions, 1396 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3509146fc..58e2b9984 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:38-02:00\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Fábrica para objetos que embalam controles Bonobo comuns ou embutíveis de " "tal forma que pareçam visões do Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus" @@ -37,41 +37,41 @@ msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fábrica para visão de hardware" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Visualizador de hardware" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Visão de hardware" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Ver como hardware" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "visão de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nome do ícone para a visão de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "resumo de dados de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -82,85 +82,87 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "Tamanho do cache %s K" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "O tempo no ar é %d dias, %d horas, %d minutos" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Resumo do hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Este é um marcador para a página de CPU" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Este é um marcador para a página de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Este é um marcador para a página de IDE" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 -msgid "History sidebar panel" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "History side pane" msgstr "Painel da barra lateral de histórico" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 -msgid "History sidebar panel for Nautilus" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Perdedor de Conteúdo" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Visualizador de Perdedor de Conteúdo" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Perdedor de Conteúdo do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fábrica do componente Perdedor de Conteúdo do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Fábrica do Perdedor de Conteúdo do Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Visão de conteúdo do Nautilus que falha quando ordenado" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Ver como Perdedor de Conteúdo" @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" @@ -198,23 +200,23 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Você tentou matar o Perdedor de Conteúdo" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Barra lateral perdedor do Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fábrica do componente barra lateral perdedor do Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fábrica da barra lateral perdedor do Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Visão de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Barra lateral perdedor" @@ -245,27 +247,27 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Fábrica para visão de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Visualizador de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Visão de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Fábrica de visão de música" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Ver como música" @@ -862,7 +864,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -890,21 +892,21 @@ msgstr "Tempo" msgid "Set Cover Image" msgstr "Configurar imagem da capa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:729 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem utilizável." -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: components/music/nautilus-music-view.c:736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Não é uma imagem" -#: components/music/nautilus-music-view.c:777 +#: components/music/nautilus-music-view.c:782 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Selecione um arquivo de imagem para a capa do álbum:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -914,12 +916,12 @@ msgstr "" "porque a configuração de habilitação do servidor de sons na seção de sons do " "Centro de Controle está desligada." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "Não é possível tocar arquivo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -931,260 +933,101 @@ msgstr "" "está corretamente configurada. Tente sair de aplicativos que possam estar " "bloqueando o uso da placa de som." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Desculpe, mas a visão de música não pode tocar arquivos remotos ainda." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Não é possível tocar arquivos remotos" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arraste para mover dentro da faixa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Tocar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1641 #, fuzzy msgid "cover image" msgstr "Configurar imagem da capa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1712 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Não é possível ler pasta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Fábrica para a visão de notícias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Notícias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Painel da barra lateral de notícias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "O painel da barra lateral de notícias busca e exibe fluxos RSS" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Bullet" -msgstr "Beat" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -#, fuzzy -msgid "Bullet to display" -msgstr "Executar ou exibir?" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: components/news/nautilus-news.c:929 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Não foi possível carregar %s" - -#. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1200 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Carregando %s" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o site!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "Erro - Faltando o nome do site" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Desculpe, mas você não especificou uma URL para o site!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Missing URL Error" -msgstr "Erro - Faltando URL" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "Desculpe, mas a URL especificada não parece ser um arquivo RSS válido!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "URL RSS inválida" - -#: components/news/nautilus-news.c:1870 -#, fuzzy -msgid "Edi_t" -msgstr "Editar" - -#: components/news/nautilus-news.c:2145 -#, fuzzy -msgid "Site Name" -msgstr "Nome do site:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2171 -#, fuzzy -msgid "_Remove Site" -msgstr "Remover site" - -#. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2197 -#, fuzzy -msgid "Site _Name:" -msgstr "Nome do site:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2215 -#, fuzzy -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "URL RSS do site:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2235 -#, fuzzy -msgid "_Add New Site" -msgstr "Adicionar novo site" - -#. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2265 -msgid "Add a New Site:" -msgstr "Adicionar um novo site:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2276 -#, fuzzy -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Remover um site:" - -#. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 -#, fuzzy -msgid "_Select Sites:" -msgstr "Selecionar sites:" - -#. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2356 -#, fuzzy -msgid "_Done" -msgstr "Concluído" - -#. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2427 -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"O painel de notícias exibe as manchetes atuais de seus site favoritos. " -"Clique no botão 'Selecionar sites' para selecionar os sites a serem exibidos." - -#. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2448 -#, fuzzy -msgid "_Select Sites" -msgstr "Selecionar sites" - -#: components/news/nautilus-news.c:2515 -msgid "image indicating that the news has changed" -msgstr "imagem indicando que as notícias mudaram" +msgid "Nodes side pane for Nautilus" +msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes sidebar panel" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Notes side pane" msgstr "Painel da barra lateral de notas" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Visão exemplo do Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fábrica da visão exemplo do Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Exemplo" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Visualizador exemplo" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Fábrica de componente exemplo de visão de conteúdo" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Ver como exemplo" @@ -1237,28 +1080,28 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fábrica para a visão de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Visualizador de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Visão de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Fábrica de visão de texto" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Ver como texto" @@ -1334,20 +1177,20 @@ msgstr "Procurar texto selecionado em dicionário" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Procurar o texto selecionado no dicionário Merriam-Webster" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animação para indicar atividade em progresso" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 msgid "throbber" msgstr "pulsador" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "fábrica de pulsador" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "fábrica de objeto pulsador" @@ -1355,16 +1198,17 @@ msgstr "fábrica de objeto pulsador" msgid "provides visual status" msgstr "" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree sidebar panel" +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Painel da barra lateral de árvore do Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Visão de árvore do Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Árvore" @@ -1429,29 +1273,30 @@ msgstr "Estopa" #: data/browser.xml.h:11 #, fuzzy +msgid "C_olors" +msgstr "Cores" + +#: data/browser.xml.h:12 +#, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aviso" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflagem" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certificado" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Giz" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Grafite" -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Concreto" @@ -1521,238 +1366,239 @@ msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Inveja" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Apaga" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Carro de bombeiro" -#: data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fóssil" -#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granito" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Trançado verde" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Gelo" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Índigo" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Folha" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limão" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Metal" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Manga" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel pardo" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Limo listrado" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Lama" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Novo" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceano listrado" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh não" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Ônix" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Laranja" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Rackspace" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul pálido" -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Patterns" -msgstr "Padrões" - -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármore roxo" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel dobrado" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel áspero" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Espuma do mar" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Shale" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Prata" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Céu" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Céu listrado" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve listrada" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Soul" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Especial" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerina" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Branco ondulado" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Branco" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Costelas brancas" +#: data/browser.xml.h:89 +#, fuzzy +msgid "_Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: data/browser.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Patterns" +msgstr "Padrões" + #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicativos favoritos" @@ -2072,59 +1918,79 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Volume de dispositivo de hardware" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Volume CDROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "Volume JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Volume MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 #, fuzzy msgid "MacOS Volume" msgstr "Volume MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "Volume Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Volume de rede NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Volume Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Volume Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Volume Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Desmontar volume" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Volume de sistema" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Volume Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Volume compartilhado do Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Volume Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Volume Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Volume XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume Xenix" @@ -2153,31 +2019,31 @@ msgstr "" msgid "Authentication Required" msgstr "a seção aqui" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "reconfigurar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 #, fuzzy msgid "_Move here" msgstr "Ir para lá" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 #, fuzzy msgid "_Copy here" msgstr "Ir para lá" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578 #, fuzzy msgid "_Link here" msgstr "Destino do vínculo:" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Reconfigurar fundo" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2539,7 +2405,7 @@ msgstr "Substituir todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "vínculo para %s" @@ -2583,13 +2449,13 @@ msgstr "%dº vínculo para %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -2872,282 +2738,284 @@ msgstr "Esvaziando a lixeira" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar lixeira" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da " "lixeira?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 #, fuzzy -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Esvaziar lixeira" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Empty" +msgid "_Empty" msgstr "Esvaziar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (cópia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ª cópia).txt" @@ -3166,64 +3034,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -3232,132 +3100,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 arquivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3367,7 +3235,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3376,15 +3244,15 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por " "favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "vínculo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "vínculo (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3397,7 +3265,7 @@ msgstr "Sempre" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy -msgid "_Local Files Only" +msgid "_Local File Only" msgstr "Apenas arquivos locais" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 @@ -3510,37 +3378,31 @@ msgid "List View" msgstr "Visualizar de lista" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "Por nome" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "Por tamanho" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificação" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" @@ -3624,53 +3486,53 @@ msgstr "tipo MIME" msgid "none" msgstr "nenhum" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795 msgid "file icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942 #, fuzzy msgid "editable text" msgstr "Meditativo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943 msgid "the editable label" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950 msgid "additional text" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951 msgid "some more text" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958 #, fuzzy msgid "highlighted for selection" msgstr "a seção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Torna o ícone selecionado esticável" @@ -3761,196 +3623,205 @@ msgstr "" "Se voce estiver usando uma versão empacotada do Nautilus a busca rápida não " "está disponível.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 msgid "not in menu" msgstr "não está no menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 msgid "in menu for this file" msgstr "no menu para este arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "no menu para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 msgid "default for this file" msgstr "padrão para este arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "padrão para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Está no menu para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "É o padrão para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "É o padrão para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificar \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 -#, c-format -msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\"" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 -#, c-format -msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\"" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 -msgid "Choose" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345 +#, fuzzy +msgid "C_hoose" msgstr "Escolha" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Modificar..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de arquivos e programas" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442 #, fuzzy msgid "_Go There" msgstr "Ir para lá" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +#, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " -"GNOME Control Center." +"File Types and Programs dialog." msgstr "" "Você pode configurar quais programas são executados para quais tipos de " "arquivos na central de controle Gnome." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 -msgid "Open with Other" -msgstr "Abrir com outro" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Outra aplicação..." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 -msgid "View as Other" -msgstr "Ver como outro" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Abrir com outro" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Escolha uma visão para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Não existem visualizadores disponíveis para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Não existem visualizadores disponíveis" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 -#, c-format -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Não existem aplicacões disponíveis para \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 -msgid "No Applications Available" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No Application Associated" msgstr "Não existem aplicacões disponíveis" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " -"go there now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Você pode configurar quais programas são apresentados para quais tipos de " -"arquivos com a parte \"Tipos de arquivos e programas\" da Central de " -"Controle Gnome. Você gostaria de ir para lá agora?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609 +#, fuzzy +msgid "Associate Application" +msgstr "Aplicativos favoritos" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3959,12 +3830,12 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos " "locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 msgid "Can't Open Location" msgstr "Não é possível abrir local" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3976,6 +3847,54 @@ msgstr "" "arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser " "capaz de abri-lo." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto " +"devido a considerações de segurança." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Não é possível executar vínculos remotos" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#, fuzzy +msgid "Error launching application" +msgstr "Aplicativos favoritos" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719 +#, fuzzy +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -4269,37 +4188,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador de %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 msgid "Root Volume" msgstr "Volume raiz" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4308,7 +4228,7 @@ msgstr "" "drive." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4316,7 +4236,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4324,7 +4244,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em " "um formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4332,20 +4252,20 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está " "em um formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume ISO 9660" @@ -4393,7 +4313,7 @@ msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência" msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todos" @@ -4401,11 +4321,11 @@ msgstr "Selecionar _todos" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar texto" @@ -4519,11 +4439,11 @@ msgstr "Ver como ícones" msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" @@ -4536,109 +4456,109 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta pessoal de %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Esvaziar lixeira..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "Execução" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "Desmontar volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Abrir %d janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 msgid "Delete?" msgstr "Excluir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta selecionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas selecionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens selecionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" @@ -4650,7 +4570,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4659,7 +4579,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4668,11 +4588,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns " "arquivos não serão exibidos." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" msgstr "Arquivos demais" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4680,7 +4600,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4689,7 +4609,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluí-los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4698,16 +4618,16 @@ msgstr "" "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluir estes %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Excluir imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4716,40 +4636,40 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados " "da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Excluir da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 msgid "An _Application..." msgstr "Um _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4759,11 +4679,11 @@ msgstr "" "escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4805,17 +4725,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4823,7 +4743,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando " "Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4831,102 +4751,98 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar " "arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir nesta janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abrir em uma _nova janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abrir em %d _novas janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Excluir da _lixeira..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 +#, fuzzy +msgid "_Delete from Trash" msgstr "Excluir da _lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover para a _lixeira" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mover para a lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -msgid "De_lete..." -msgstr "Exc_luir..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "De_lete" -msgstr "Exc_luir" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Excluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 -msgid "Make _Links" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Links" msgstr "Criar _vínculos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 -msgid "Make _Link" -msgstr "Criar _vínculo" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Esvaziar lixeira..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Criar vínculo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#: src/nautilus-sidebar.c:1502 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy -msgid "R_emove Custom Icons" +msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "Remover ícone personalizado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, fuzzy -msgid "R_emove Custom Icon" +msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "Remover ícone personalizado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "Recor_tar arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4934,7 +4850,7 @@ msgstr "" "Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja " "colocá-lo na lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4943,15 +4859,15 @@ msgstr "" "Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja " "colocá-lo na lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Vínculo com problema" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Jogar fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4960,36 +4876,31 @@ msgstr "" "\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu " "conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou exibir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 -msgid "Display" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#, fuzzy +msgid "_Display" msgstr "Exibir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "" -"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto " -"devido a considerações de segurança." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 +#, fuzzy +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Novo terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -msgid "Can't execute remote links" -msgstr "Não é possível executar vínculos remotos" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#, fuzzy +msgid "_Run" +msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abrindo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar abertura?" @@ -5133,7 +5044,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "por _nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" @@ -5142,7 +5053,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "por _tamanho" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" @@ -5151,7 +5062,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "por t_ipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" @@ -5160,7 +5071,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "por _data de modificação" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" @@ -5169,59 +5080,59 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "por _emblemas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #, fuzzy -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 #, fuzzy -msgid "Restore Icon's _Original Size" +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apontando para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de arrastar e soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:330 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Dono do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:356 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:367 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:378 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5229,11 +5140,11 @@ msgstr "" "Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, " "arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais de uma imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5241,11 +5152,11 @@ msgstr "" "O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais " "como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas imagens locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5253,50 +5164,50 @@ msgstr "" "O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens " "locais como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Imagens apenas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar mudança de grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 msgid "Changing group" msgstr "Mudando grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar mudança de dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 msgid "Changing owner" msgstr "Mudando dono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, com tamanho %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algumas partes ilegíveis)" @@ -5305,134 +5216,165 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Nome" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Local:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Link target:" msgstr "Destino do vínculo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" +msgstr "tipo MIME" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Selecionar ícone personalizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Remover ícone personalizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#, fuzzy +msgid "_Read" +msgstr "Leitura" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#, fuzzy +msgid "_Write" +msgstr "Escrita" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#, fuzzy +msgid "E_xecute" +msgstr "Execução" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#, fuzzy +msgid "Set _user ID" msgstr "Set User ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#, fuzzy +msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set Group ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" msgstr "Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#, fuzzy +msgid "File owner:" msgstr "Dono do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#, fuzzy +msgid "_File group:" +msgstr "Grupo do arquivo:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#, fuzzy +msgid "File group:" msgstr "Grupo do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "Leitura" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "Escrita" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "Execução" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" -msgstr "Como texto:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Text view:" +msgstr "Visão de texto" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#, fuzzy +msgid "Number view:" msgstr "Como números:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#, fuzzy +msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "Creating Properties window" msgstr "Criando janela Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 msgid "Select an icon:" msgstr "Selecione um ícone:" @@ -5661,96 +5603,99 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Ocorrências demais" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop Background" +#, fuzzy +msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar fundo da área de trabalho" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "Criar uma nova cor:" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "Disks" +#, fuzzy +msgid "Dis_ks" msgstr "Discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Esquecer" +msgid "Format the selected volume" +msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado." #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format Conditionally" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy -msgid "Media Properties" +msgid "Medi_a Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Criando janela Propriedades" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montar ou desmontar discos" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy -msgid "New Launcher" +msgid "New L_auncher" msgstr "Painel de notícias" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "New Terminal" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "New T_erminal" msgstr "Novo terminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abrir uma nova janela de terminal Gnome" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Protect" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Protect Conditionally" -msgstr "" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Exibir uma janela que permite que você configure o padrão e cor do funda da " "área de trabalho" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Desmontar volume" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Desmontar volume" +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 #, fuzzy -msgid "Use Default Background" +msgid "Use _Default Background" msgstr "Reconfigurar fundo da área de trabalho" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Use the default desktop background" msgstr "Reconfigurar fundo da área de trabalho" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Format" +msgstr "Esquecer" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolher um programa com o qual abrir o item selecionado" @@ -5764,328 +5709,214 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Escolher outro visualizador para ver o item selecionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Copy Files" -msgstr "Copiar arquivos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Criar um vínculo simbólico para cada item selecionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Cut Files" -msgstr "Recortar arquivos" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "D_uplicate" +msgstr "Duplicata" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Excluir cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicata" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada item selecionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Edit Launcher" msgstr "Painel de notícias" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Make Link" -msgstr "Criar vínculo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar " "arquivos ou Copiar arquivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover para a lixeira" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy -msgid "New La_uncher" -msgstr "Painel de notícias" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "Abrir pasta de scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _com" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir com" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir em uma nova janela" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Other Application..." -msgstr "Outra aplicação..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Other Viewer..." -msgstr "Outro visualizador..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Paste Files" -msgstr "Colar arquivos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os arquivos selecionados a serem copiados com um comando Colar " "arquivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os arquivos selecionados a serem movidos com um comando Colar " "arquivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy -msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "Remover ícone personalizado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Remover quaisquer imagens personalizadas dos ícones selecionados" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o ícone selecionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -#, fuzzy -msgid "Reset View to Default" -msgstr "Padrões de visualização de lista" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Padrões de visualização de lista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reinicializar ordem de classificação para corresponder às preferências para " "esta visualização" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "Select All Files" -msgstr "Selecionar todos os arquivos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Selecionar _todos os arquivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "Show Trash" -msgstr "Exibir lixeira" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Use the default background for this location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Make Link" -msgstr "Criar ví_nculo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova pasta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Paste Files" msgstr "_Colar arquivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 -msgid "_Rename" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 -msgid "_Show Trash" -msgstr "Exibir _lixeira" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#, fuzzy +msgid "_Scripts" +msgstr "Scripts" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arrange Items" +msgid "Arran_ge Items" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _data de modificação" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _emblemas" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamanho" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "Por t_ipo" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Clean Up by Name" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Limpar por nome" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Aparência rí_gida" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Exibir ícones na ordem inversa" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Torna o ícone selecionado esticável" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordem in_vertida" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposicionar ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordem invertida" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -msgid "Stretch Icon" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Str_etch Icon" msgstr "Esticar ícone" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 -msgid "Tighter Layout" -msgstr "Aparência rígida" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 -msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Aparência rí_gida" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Arrange Items" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Limpar por nome" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "E_sticar ícone" - #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." @@ -6159,11 +5990,11 @@ msgstr "Exibir estado da _indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Não foi possível criar pasta necessária" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6174,11 +6005,11 @@ msgstr "" "favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-" "la." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6205,7 +6036,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:440 +#: src/nautilus-application.c:442 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6217,7 +6048,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:446 +#: src/nautilus-application.c:448 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6264,12 +6095,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:479 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6278,7 +6109,7 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao " "tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos." -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:497 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6289,7 +6120,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a fábrica. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem " "ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:504 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6300,24 +6131,32 @@ msgstr "" "tentar localizar um objeto shell. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem " "ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 -#, fuzzy -msgid "_Name" -msgstr "Nome" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "_Location" -msgstr "Local" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "_Editar marcadores..." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 #, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "Remover" +msgid "_Location:" +msgstr "Local:" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6345,36 +6184,36 @@ msgstr "" "Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente " "novamente.\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Ir para:" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Você deseja ver estes %d locais em janelas separadas?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ver em várias janelas?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um rápido conjunto de auto testes." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6382,145 +6221,153 @@ msgstr "" "Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências no " "diálogo de preferências)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Temas do Nautilus" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "_Times" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "Abrindo novas janelas" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 #, fuzzy -msgid "_Open each file or folder in a separate window" +msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "Abrir cada arquivo ou pasta em uma janela separada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 #, fuzzy -msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas" +msgid "New Window Display" +msgstr "Nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 #, fuzzy -msgid "Display _toolbar in new windows" +msgid "Display _side pane" +msgstr "Painel da barra lateral de histórico" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +#, fuzzy +msgid "Display _toolbar" msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 #, fuzzy -msgid "Display location _bar in new windows" +msgid "Display location _bar" msgstr "Exibir barra de local em novas janelas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 #, fuzzy -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas" +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Exibir aba %s na barra lateral" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "Usar sua pasta home como área de trabalho" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportamento da lixeira" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportamento dos cliques" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Executable Text Files" msgstr "Arquivos texto executáveis" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -msgid "Show/Hide Options" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +#, fuzzy +msgid "Show Options" msgstr "Opções exibir/esconder" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 #, fuzzy -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "Exibir arquivos escondidos (nomes começam com \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 #, fuzzy -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "Exibir arquivos de backup (nomes terminam com \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 #, fuzzy -msgid "Show special flags in _Properties window" +msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Sorting Order" -msgstr "Ordem de classificação" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Iniciar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 #, fuzzy -msgid "Always _list folders before files" +msgid "Fo_lders before files" msgstr "Sempre listar pastas antes dos arquivos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" msgstr "Legendas de ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6528,186 +6375,178 @@ msgstr "" "Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones.\n" "Mais informação aparecerá a medida que a visão se aproximar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 msgid "Default View" msgstr "Visualização padrão" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_View new folders using:" msgstr "Ver novas pastas usando:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Padrões de visualização de ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 -msgid "_Arrange Items:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +msgid "_Arrange items:" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 #, fuzzy -msgid "_Sort in reversed order" +msgid "_Sort in reverse" msgstr "Classificar em ordem invertida" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nível padrão de zoom:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 #, fuzzy -msgid "Use _tighter layout" +msgid "Use co_mpact layout" msgstr "Usar aparência rígida" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 msgid "List View Defaults" msgstr "Padrões de visualização de lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 -msgid "Arrange _Items:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +msgid "Arrange _items:" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 #, fuzzy -msgid "Sort in _reversed order" +msgid "Sort in _reverse" msgstr "Classificar em ordem invertida" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nível padrão de zoom:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opções de complexidade de busca" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "search type to do by default" msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -#, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Local:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Marcadores padrão" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Não incluir os marcadores padrão no menu Marcadores" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Exibir texto nos ícones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 -msgid "Show Count of Items in Folders" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +#, fuzzy +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 #, fuzzy -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "Não gerar miniaturas para arquivos maiores que:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prever arquivos de som" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Tabs" msgstr "Abas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -#, fuzzy -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" msgstr "Máximo de itens por site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 #, fuzzy msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "Número máximo de itens exibidos por site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Update Minutes" msgstr "Tempo de atualização (min)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "Freqüência de atualização em minutos" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 #, fuzzy -msgid "View Defaults" -msgstr "Padrões de visualização de ícones" +msgid "Views" +msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Nova janela" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "Desktop & Trash" msgstr "Mover para a lixeira" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Icon & List Views" msgstr "Visões de ícone e lista" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Sidebar Panels" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#, fuzzy +msgid "Side Panes" msgstr "Painéis da barra lateral" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Desempenho" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#, fuzzy +msgid "Performance" +msgstr "Preferências" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" msgstr "Painel de notícias" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Exibir aba %s na barra lateral" - #: src/nautilus-profiler.c:209 #, fuzzy msgid "Print" @@ -6724,133 +6563,133 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "_Profiler" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:267 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "Remover..." -#: src/nautilus-property-browser.c:392 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 #, fuzzy msgid "_Add new..." msgstr "Incluir novo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:894 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o padrão %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Não foi possível excluir padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:923 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o emblema %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:962 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Criar um novo emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Palavra chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Imagem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1021 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar uma nova cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1035 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1051 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Valor da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1082 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Não foi possível instalar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem reconfigurada." -#: src/nautilus-property-browser.c:1128 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o padrão %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1209 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1210 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Não foi possível instalar cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1262 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 #, fuzzy msgid "Select a color to add" msgstr "Selecione uma cor para incluir:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave não-vazia para o novo " "emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 -#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Não foi possível instalar emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desculpe, mas palavras chave de emblema só podem conter letras, espaços e " "números." -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6859,70 +6698,70 @@ msgstr "" "Desculpa, mas \"%s\" já é uma palavra chave existente. Por favor use um nome " "diferente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1399 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Desculpe, não foi possível instalar a imagem %s como um emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Selecione uma categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Cancelar remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Adicionar um novo padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adicionar uma nova cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adicionar um novo emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo." -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo." -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Remover um padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Remover uma cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Remover um emblema..." @@ -7184,247 +7023,242 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para o último local visitado" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Ir para a pasta Comece aqui" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Esconder _barra de local" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #, fuzzy -msgid "Hide St_atusbar" -msgstr "Esconder b_arra de estado" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Esconder barra _lateral" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Esconder barra de _ferramentas" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "New Window" -msgstr "Nova janela" +msgid "Location _Bar" +msgstr "Esconder _barra de local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Normal Size" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 #, fuzzy -msgid "P_references" +msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferências" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Leitura" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "Fazer relatório de profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "Reiniciar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "Busca arquivos neste computador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Exibe os itens em tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Exibe os itens com menos detalhes" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Exibe os itens com mais detalhes" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#, fuzzy +msgid "St_atusbar" +msgstr "Esconder b_arra de estado" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Para de carregar este local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfaz a última alteração" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Acima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aproximar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Distanciar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aproximar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Distanciar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -#, fuzzy -msgid "_About Nautilus" -msgstr "Sobre o Nautilus" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fundos e emblemas..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fundos e emblemas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "Es_quecer histórico" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Conteúdo:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "_Local..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamanho normal" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Leitura" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "Fazer _relatório de profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reiniciar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Side Pane" +msgstr "Painéis da barra lateral" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "_Comece aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Parar profiling" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar" +msgstr "Exibir barra de _ferramentas" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Up a Level" -msgstr "_Acima um nível" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Up" +msgstr "Acima" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "Reconfigurar fundo" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1393 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Abrir com..." @@ -7488,15 +7322,18 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Não foi possível excluir o tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Add Theme..." msgstr "Incluir novo tema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Remove Theme..." msgstr "Remover tema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" +#, fuzzy +msgid "Cancel _Remove" msgstr "Cancelar remoção" #: src/nautilus-view-frame.c:549 @@ -7513,11 +7350,11 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "a seção" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Falhou a visão" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7526,12 +7363,22 @@ msgstr "" "A visão de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode escolher " "outra visão ou ir para um local diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#, fuzzy +msgid "Content View" +msgstr "Visualizador de Perdedor de Conteúdo" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#, fuzzy +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Ir para a pasta Comece aqui" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7539,7 +7386,7 @@ msgstr "" "Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. " "Infelizmente, não é possível dizer qual deles." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7548,25 +7395,25 @@ msgstr "" "O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto " "continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Falha do painel da barra lateral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7575,13 +7422,13 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu " "tipo de arquivo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -7590,17 +7437,17 @@ msgstr "" # Eh, vou colocar um comentário. # Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que # é um problema de conexão à uma máquina remota. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7610,7 +7457,7 @@ msgstr "" "localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas " "configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7619,7 +7466,7 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. " "Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7631,11 +7478,11 @@ msgstr "" "serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do " "Medusa esteja sendo executado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Busca não está disponível" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7645,19 +7492,28 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu " "tipo de arquivo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Não é possível exibir local" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#, fuzzy +msgid "Side Pane" +msgstr "Painéis da barra lateral" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:343 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7665,42 +7521,22 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará " "condenado a repeti-lo." -#: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:351 +#: src/nautilus-window-menus.c:368 #, fuzzy -msgid "Clear History?" +msgid "Clear History" msgstr "Esquecer o histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Esconder b_arra de estado" - -#: src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Exibir b_arra de estado" - -#: src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Exibir barra _lateral" - -#: src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Exibir barra de _ferramentas" - -#: src/nautilus-window-menus.c:472 -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Exibir _barra de local" - #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7708,11 +7544,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Translator Credits" msgstr "Créditos da tradução" -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:654 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " @@ -7723,14 +7559,7 @@ msgstr "" "gerenciar seus arquivos\n" "e o resto de seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." - -#: src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7739,24 +7568,24 @@ msgstr "" "O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os " "marcadores com este local?" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para um local inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "O local \"%s\" não existe mais." -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para o local inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:774 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vai para o local especificado por este marcador" @@ -7768,29 +7597,37 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Exibir este local com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2089 +#: src/nautilus-window.c:2087 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Aplicativos" -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2096 +#: src/nautilus-window.c:2094 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplicativos" -#: src/nautilus-window.c:2097 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aproximar" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Distanciar" + #: src/nautilus-zoom-control.c:97 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" @@ -7801,15 +7638,342 @@ msgstr "Distanciar" msgid "Try to fit in window" msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1082 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "Fábrica para a visão de notícias" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notícias" + +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "Painel da barra lateral de notícias" + +#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#~ msgstr "O painel da barra lateral de notícias busca e exibe fluxos RSS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "Beat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "Executar ou exibir?" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar %s" + +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "Carregando %s" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +#~ msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o site!" + +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "Erro - Faltando o nome do site" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "Desculpe, mas você não especificou uma URL para o site!" + +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "Erro - Faltando URL" + +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, mas a URL especificada não parece ser um arquivo RSS válido!" + +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "URL RSS inválida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "Editar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "Nome do site:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "Remover site" + +#, fuzzy +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "Nome do site:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "URL RSS do site:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "Adicionar novo site" + +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "Adicionar um novo site:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "Remover um site:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "Selecionar sites:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Concluído" + +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "O painel de notícias exibe as manchetes atuais de seus site favoritos. " +#~ "Clique no botão 'Selecionar sites' para selecionar os sites a serem " +#~ "exibidos." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "Selecionar sites" + +#~ msgid "image indicating that the news has changed" +#~ msgstr "imagem indicando que as notícias mudaram" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "Esvaziar lixeira" + +#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +#~ msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" +#~ msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\"" + +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "Ver como outro" + +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Não existem aplicacões disponíveis para \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " +#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " +#~ "want to go there now?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode configurar quais programas são apresentados para quais tipos de " +#~ "arquivos com a parte \"Tipos de arquivos e programas\" da Central de " +#~ "Controle Gnome. Você gostaria de ir para lá agora?" + +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Esvaziar lixeira..." + +#~ msgid "Delete from _Trash..." +#~ msgstr "Excluir da _lixeira..." + +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "Mover para a _lixeira" + +#~ msgid "De_lete..." +#~ msgstr "Exc_luir..." + +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "Exc_luir" + +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "Criar _vínculo" + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "_Esvaziar lixeira..." + +#, fuzzy +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "Remover ícone personalizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "Remover ícone personalizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones" + +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "Tipo MIME:" + +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "Como texto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "Criando janela Propriedades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "Desmontar volume" + +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "Copiar arquivos" + +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "Recortar arquivos" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova pasta" + +#, fuzzy +#~ msgid "New La_uncher" +#~ msgstr "Painel de notícias" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Abrir pasta de scripts" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Abrir com" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir em uma nova janela" + +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "Outro visualizador..." + +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "Colar arquivos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades de %s" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renomear" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "Padrões de visualização de lista" + +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "Selecionar todos os arquivos" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Exibir lixeira" + +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira" + +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "_Duplicar" + +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "Criar ví_nculo" + +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "Exibir _lixeira" + +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "Ordem invertida" + +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "Aparência rígida" + +#~ msgid "_Clean Up by Name" +#~ msgstr "_Limpar por nome" + +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "E_sticar ícone" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "Local" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "Temas do Nautilus" + +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "Abrindo novas janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display _sidebar in new windows" +#~ msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" +#~ msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas" + +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "Ordem de classificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "Padrões de visualização de ícones" + +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "Desempenho" + +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "Esconder barra _lateral" + +#~ msgid "Hide _Toolbar" +#~ msgstr "Esconder barra de _ferramentas" + +#, fuzzy +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "Sobre o Nautilus" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Fundos e emblemas..." + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Tamanho normal" + +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "_Acima um nível" + +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "Reconfigurar fundo" + +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "Esconder b_arra de estado" + +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "Exibir b_arra de estado" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Exibir barra _lateral" + +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "Exibir _barra de local" + #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar texto" @@ -8059,9 +8223,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Iniciar" - #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" |