diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1129 |
1 files changed, 545 insertions, 584 deletions
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-20 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:58+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" @@ -935,7 +936,6 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1252,7 +1252,8 @@ msgstr "" "файлы." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку " "ввода местоположения." @@ -1431,7 +1432,8 @@ msgstr "" "плотное размещение значков." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." @@ -1607,7 +1609,8 @@ msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." +msgstr "" +"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1894,7 +1897,8 @@ msgstr "Эмблема не может быть установлена." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." +msgstr "" +"Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1904,7 +1908,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Не удалось установить значок" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." @@ -1949,65 +1954,65 @@ msgstr "Невозможно сохранить имя пользователь #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2016,63 +2021,63 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" @@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr[0] "%u элемент" msgstr[1] "%u элемента" msgstr[2] "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2089,7 +2094,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2098,37 +2103,37 @@ msgstr[1] "%u файла" msgstr[2] "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2138,7 +2143,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2147,7 +2152,7 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "ссылка" @@ -2156,52 +2161,52 @@ msgstr "ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "Из:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "В:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещен, потому что находится на диске, " "предназначенном только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -2210,14 +2215,14 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть удален, потому что у вас недостаточно прав для " "изменения его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не может быть удален, потому что находится на диске, предназначенном " "только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2226,7 +2231,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " "изменения элемента или его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2235,7 +2240,7 @@ msgstr "" "Невозможно переместить \"%s\", потому что он или его родительский каталог " "содержатся в месте назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2244,148 +2249,148 @@ msgstr "" "Невозможно переместить \"%s\", потому что у вас недостаточно прав для " "изменения этого элемента или его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "\"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для " "чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "У вас недостаточно права записи в эту папку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диск назначения доступен только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении элементов в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылок в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при копировании \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Продолжить?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при перемещении \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании ссылки на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при удалении \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при копировании." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при перемещении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании ссылки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при удалении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "Произошла ошибка при копировании" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "Произошла ошибка при перемещении" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "Произошла ошибка при удалении" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не удалось переместить \"%s\" на новое место." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2394,12 +2399,12 @@ msgstr "" "перемещен или заменен. Если вы все еще хотите переместить элемент, " "переименуйте его и попробуйте еще раз." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не удалось скопировать \"%s\" на новое место." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2408,21 +2413,21 @@ msgstr "" "или перемещен. Если вы все еще хотите скопировать элемент, переименуйте его " "и попробуйте еще раз." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не удалось заменить файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папка %s уже существует. Заменить этe папку?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить этот файл?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." @@ -2430,26 +2435,26 @@ msgstr "" "Если вы замените существующую папку, все файлы в ней, конфликтующие с " "копируемыми файлами будут перезаписаны." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Если вы замените существующий файл, его содержимое будет перезаписано." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт при копировании" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "другая ссылка на %s" @@ -2458,25 +2463,25 @@ msgstr "другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-ья ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" @@ -2486,12 +2491,12 @@ msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -2499,36 +2504,36 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr "яя копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2537,278 +2542,279 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-ья копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перемещение файлов в мусорную корзину" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "Перемещено файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "Перемещается файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению в мусорную корзину..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "Перемещено файлов:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершается перемещение..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "Создание ссылок на файлы" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "Создано ссылок:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "Создаётся ссылка на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Идёт подготовка к созданию ссылок..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершается создание ссылок..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "Скопировано файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "Копируется файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Идёт подготовка к копированию..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Вы не можете создавать ссылки внутрь корзины." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлы и папки могут быть только перемещены в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы не можете переместить эту мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы не можете cкопировать эту мусорную корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." +msgstr "" +"Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Невозможно изменить расположение мусорной корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Невозможно скопировать мусорную корзину" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Невозможно переместить в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Источник и назначение являются одним и тем же файлом." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "У вас не достаточно прав на записи в место назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" создания новой папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "Произошла ошибка создания новой папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Произошла ошибка создания новой папки" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "неозаглавленная папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании нового документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "Произошла ошибка при создании нового документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Произошла ошибка при создании нового документа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "новый файл" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлов удалено:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "Удаляется файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Идёт подготовка к удалению файлов..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Опустошение мусорной корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Идёт подготовка к опустошению мусорной корзины..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все эти элементы из корзины?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Если вы опустошите корзину, элементы будут удалены окончательно." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "Опусто_шить" @@ -2828,7 +2834,7 @@ msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld из %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" @@ -2857,196 +2863,196 @@ msgstr "Сеть ОС Виндоуз (Windows)" msgid "Services in" msgstr "Сервисы в" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_всегда" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "только _локальные файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "_никогда" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "активировать элементы одним _щелчком" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "активировать элементы _двойным щелчком" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "в_ыполнять файлы при щелчке на них" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "показывать _файлы при щелчке на них" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "каждый раз спр_ашивать" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Искать файлы только по имени" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Искать файлы по имени и свойствам" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "вручную" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "по имени" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "по размеру" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "по типу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "по дате изменения" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "по эмблемам" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" @@ -3058,7 +3064,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог пользователя %s" @@ -3202,236 +3208,6 @@ msgstr "Переключить на размещение вручную?" msgid "Switch" msgstr "Переключить" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "нет в меню" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "в меню для этого файла" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "в меню для типа \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "по умолчанию для этого файла" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "по умолчанию для типа \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Нет в меню для элементов типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "Есть в меню для типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Есть в меню для элементов типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Есть в меню для всех элементов типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "По умолчанию для типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "По умолчанию для элементов типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "По умолчанию для всех элементов типа \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Изменить приложение \"%s\"" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "включать в меню для элементов типа \"%s\"." - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "использовать по умолчанию для элементов типа \"%s\"." - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "включать в меню только для элементов типа \"%s\"." - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "использовать по умолчанию только для элементов типа \"%s\"." - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "не включать в меню для элементов типа \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "Состояние" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "Сделано" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "_Изменить..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Типы файлов и программы" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "_Перейти сюда" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Вы можете настроить соответствие между программами и типами файлов в диалоге " -"\"Типы файлов и программы\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "Открыть другим приложением" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Выберите приложение для открытия файла \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Открыть другим компонентом просмотра" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Выберите компонент просмотра для \"%s\":" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "Нет доступных компонентов просмотра" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "Нет ассоциированных приложений" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Нет действий, ассоциированных с \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "Нет ассоциированных действий" - -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"Среда Гном позволяет связывать типы файлов с приложениями. Связать этот файл " -"с приложением сейчас?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "_Ассоциировать приложение" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Компонент просмотра, ассоциированное с \"%s\", неверно." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Неверный ассоциированный компонент просмотра" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Приложение, ассоциированное с \"%s\", неверно." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Неверное ассоциированное приложение" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Действие, ассоциированное с \"%s\", неверно." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Неверное ассоциированное действие" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"Среда Гном позволяет связать с этим типом файла приложение или компонент " -"просмотра. Связать приложение или компонент просмотра с этим типом файла " -"сейчас?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "_Ассоциировать значок" - #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Открыть не удалось, выбрать другое приложение?" @@ -3544,7 +3320,8 @@ msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что у #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3602,7 +3379,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." @@ -3724,10 +3502,13 @@ msgstr "Вы действительно хотите окончательно у #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенный элемент?" -msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" -msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" +msgstr[1] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" +msgstr[2] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3845,8 +3626,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" @@ -3921,12 +3704,12 @@ msgstr "По_казать" msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3948,21 +3731,22 @@ msgstr "" "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " "приложения для этого файла. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." +msgstr "" +"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3970,11 +3754,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4017,22 +3801,26 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" +msgstr "" +"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" +msgstr "" +"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -4043,10 +3831,12 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -4057,60 +3847,60 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "Произошла ошибка извлечения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "И_звлечь" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4119,93 +3909,94 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "Просмотреть папку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "Просмотреть папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ереместить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "С_копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "С_копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." +msgstr "" +"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -4231,7 +4022,8 @@ msgstr "Значок запуска" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4254,12 +4046,15 @@ msgstr "Произошла ошибка отображения папки" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Нет элемента \"%s\" в этой папке. Возможно он был только что перемещен или " "удалён?" @@ -4307,7 +4102,8 @@ msgstr "Произошла ошибка переименования" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4352,7 +4148,8 @@ msgstr "Произошла ошибка установки владельца" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Извините, невозможно изменить права для элемента \"%s\", потому что этот " "диск только для чтения" @@ -4461,16 +4258,19 @@ msgstr "%s видимых столбцов" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" +msgstr "" +"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." +msgstr "" +"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4808,7 +4608,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона " "рабочего стола" @@ -4893,7 +4694,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Подключить выбранный том" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" "\" или \"Скопировать файлы\"" @@ -4982,7 +4784,8 @@ msgstr "Выделить все элементы в этом окне" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" +msgstr "" +"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5102,7 +4905,8 @@ msgstr "В _обратном порядке" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" +msgstr "" +"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5258,7 +5062,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." +msgstr "" +"\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" @@ -5364,55 +5169,55 @@ msgstr "_Папка:" msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Имя для этого соединения:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" msgstr "Публичный FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (требуется регистрация)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс ОС Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "Custom Location" msgstr "Другой адрес" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 msgid "Browse _Network" msgstr "Обзор _сети" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "_Соединиться" -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +#: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -5462,7 +5267,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Подписи к значкам</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Исходные значения просмотра в виде значков</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Исходные значения просмотра в виде значков</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -5518,7 +5324,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" @@ -5699,7 +5506,8 @@ msgstr "Нельзя назначить более одного пользова #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." +msgstr "" +"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. @@ -5776,7 +5584,8 @@ msgstr "Создавать окна только для точно опреде msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" +msgstr "" +"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5873,11 +5682,13 @@ msgstr "Если вы это сделаете, то не сможете восп #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Вы действительно хотите очистить список местоположений, которые вы посетили?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите очистить список местоположений, которые вы посетили?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Если вы очистите список местоположений, они будут удалены безвозвратно." +msgstr "" +"Если вы очистите список местоположений, они будут удалены безвозвратно." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" @@ -6347,7 +6158,8 @@ msgstr "Просмотр в виде списка для файлового ме #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" +msgstr "" +"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6646,7 +6458,8 @@ msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошиб #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." +msgstr "" +"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format @@ -6797,3 +6610,151 @@ msgstr "Сетевые серверы" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\"" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "нет в меню" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "в меню для этого файла" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "в меню для типа \"%s\"" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "по умолчанию для этого файла" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "по умолчанию для типа \"%s\"" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Нет в меню для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "Есть в меню для типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Есть в меню для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Есть в меню для всех элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "По умолчанию для типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "По умолчанию для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "По умолчанию для всех элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "Изменить приложение \"%s\"" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "включать в меню для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "использовать по умолчанию для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "включать в меню только для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "использовать по умолчанию только для элементов типа \"%s\"." + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "не включать в меню для элементов типа \"%s\"" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Состояние" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Сделано" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Изменить..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Типы файлов и программы" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "_Перейти сюда" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете настроить соответствие между программами и типами файлов в " +#~ "диалоге \"Типы файлов и программы\"." + +#~ msgid "Open with Other Application" +#~ msgstr "Открыть другим приложением" + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "Выберите приложение для открытия файла \"%s\"" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Открыть другим компонентом просмотра" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Выберите компонент просмотра для \"%s\":" + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для \"%s\"." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра" + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Нет приложений, ассоциированных с \"%s\"." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "Нет ассоциированных приложений" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Нет действий, ассоциированных с \"%s\"." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Нет ассоциированных действий" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Среда Гном позволяет связывать типы файлов с приложениями. Связать этот " +#~ "файл с приложением сейчас?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_Ассоциировать приложение" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Компонент просмотра, ассоциированное с \"%s\", неверно." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Неверный ассоциированный компонент просмотра" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Приложение, ассоциированное с \"%s\", неверно." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Неверное ассоциированное приложение" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Действие, ассоциированное с \"%s\", неверно." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Неверное ассоциированное действие" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Среда Гном позволяет связать с этим типом файла приложение или компонент " +#~ "просмотра. Связать приложение или компонент просмотра с этим типом файла " +#~ "сейчас?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "_Ассоциировать значок" |